| An international body of the sort proposed, it was suggested, could help countries to deal with such problems. | Указывалось, что предлагаемый международный орган подобного рода мог бы помочь странам решить такие проблемы. |
| It is assumed that the international staff from MINUSAL would be retained for the requirements of the new Office. | Предполагается, что международный персонал из состава МООНС перейдет в распоряжение новой Группы. |
| Improved access of micro finance institutions to the international market would lead to sustainability and interaction between private sectors in developing and developed countries. | Улучшение условий доступа учреждений по микрофинансированию на международный рынок позволит обеспечить стабильность и взаимодействие частного сектора в развивающихся и развитых странах. |
| Together we must create a favourable international economic environment and a suitable trade policy within the World Trade Organization (WTO). | Совместными усилиями мы должны создать благоприятный международный экономический климат и проводить адекватную политику в области торговли в рамках Всемирной торговой организации (ВТО). |
| There, as in the rest of the region, one element expedited solutions: the new international climate. | Там, как и во всем регионе, урегулированию способствовал один элемент: новый международный климат. |
| These steps, however encouraging, do not by themselves constitute a new international agreement. | Какими бы обнадеживающими ни были эти шаги, они не означают, что сформирован новый международный порядок. |
| In addition, IAEA noted that it had not received any direct information regarding incidents caused by international terrorism. | Кроме того, МАГАТЭ отметило, что оно не получило никакой непосредственной информации относительно инцидентов, причиной которых был международный терроризм. |
| The role of the Security Council in humanitarian crises should be based on the impact of such crises on international peace and security. | Роль Совета Безопасности в гуманитарных кризисах обусловлена воздействием таких кризисов на международный мир и безопасность. |
| The Security Council should remain seized of such problems, as they have direct relevance to regional and international peace and security. | Совет Безопасности должен постоянно уделять внимание таким проблемам, поскольку они оказывают прямое воздействие на региональный и международный мир и безопасность. |
| Fourth, the new global partnership should find expression in the democratization of international economic decision-making. | В-четвертых, новый международный альянс должен обеспечивать демократизацию процесса принятия экономических решений на международном уровне. |
| Since WEF's application for consultative status was submitted in May 1994, the international scope of the organization has also increased. | С тех пор, как в мае 1994 года было подано заявление ФВС с просьбой о предоставлении ей консультативного статуса, международный спектр организации также расширился. |
| In this regard, international accounting standard 39 provides useful guidance on the recognition, measurement and disclosure of financial assets and liabilities. | В этом отношении ценным руководством для оценки, определения и отражения финансовых активов и обязательств служит международный стандарт учета. |
| We support all efforts aimed at strengthening the safeguards system, because it is the main international mechanism for verification. | Мы поддерживаем все усилия, направленные на укрепление системы гарантий, поскольку это главный международный механизм контроля. |
| Hence the Russian military procurator's office also draws on international experience in seeking to prevent non-regulation conduct. | Поэтому в работе по профилактике неуставных проявлений российской военной прокуратурой используется и международный опыт. |
| As there was an international warrant out for his arrest, presumably he was unable to leave the country. | Поскольку имелся международный ордер на его арест, предположительно, он не мог выехать из страны. |
| The CWC is the only international treaty, supported by a full verification regime, which bans a whole class of weapons. | КХО - это единственный международный договор, подкрепленный полномасштабным режимом проверки, который запрещает целый класс оружия. |
| In order to cope with these immanent threats to world security, international dialogue and cooperation must be further developed at all levels. | И чтобы справиться с этими имманентными угрозами глобальной безопасности, надо на всех уровнях еще больше развивать международный диалог и сотрудничество. |
| The Czech Republic fully recognizes the international dimension of nuclear safety and radiation protection issues. | Чешская Республика полностью осознает международный аспект вопросов ядерной безопасности и радиационной защиты. |
| In 2002, IAEA is planning an international symposium to review and update the global status of nuclear desalination. | В 2002 году МАГАТЭ планирует провести международный симпозиум для рассмотрения и обновления информации о положении в области ядерного опреснения воды в мире. |
| Another large-scale project is the Census of Marine Life, a $1 billion international project to inventory all marine living beings. | Другим крупномасштабным проектом является Международный проект переписи всех живых морских организмов на сумму в 1 млрд. долл. США. |
| The forum was followed on 1 February by an international symposium. | После этого форума 1 февраля был проведен международный симпозиум. |
| They also called for the dispatch of an international medical committee to supervise the poor health conditions of such prisoners. | Они также призвали направить международный медицинский комитет для наблюдения за состоянием здоровья больных заключенных. |
| At the same time, policies to counter terrorism also influence international peace and security. | В то же время политика в области борьбы с терроризмом также оказывает влияние на международный мир и безопасность. |
| We believe that, to address proliferation concerns, an international treaty that is comprehensive, non-discriminatory and multilaterally negotiated is important. | Мы считаем, что для устранения тревог в плане распространения важно разработать на основе многосторонних переговоров всеобъемлющий и недискриминационный международный договор. |
| That factor, which has an impact on stability and mutual confidence, also poses a serious threat to international peace and security. | Этот фактор, который сказывается на стабильности и взаимном доверии, также ставит под серьезную угрозу международный мир и безопасности. |