Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международный

Примеры в контексте "International - Международный"

Примеры: International - Международный
Any international instrument arrived at must be non-discriminatory; in other words a unified regime for strict international verification must be applied to all States and to all facilities capable of producing fissile materials, with no exception. Любой разработанный международный документ должен носить недискриминационный характер; иначе говоря, ко всем государствам и ко всем объектам, способным производить расщепляющиеся материалы, должен применяться, безо всяких исключений, единообразный режим строгой международной проверки.
Accordingly, the programme of work must confront, head on, the real problems of international security, particularly those developments which have major negative impacts on international peace and on arms control and disarmament. Поэтому программа работы КР должна не обходить, а вплотную затрагивать реальные проблемы международной безопасности, и в частности события, которые оказывают крупное негативное воздействие на международный мир и на контроль над вооружениями и разоружение.
During the second half of the twentieth century, international terrorism had become a dangerous phenomenon threatening international peace and security and thus also threatening the independence and sovereignty of those States which suffered directly or indirectly from it. Во второй половине двадцатого столетия международный терроризм превратился в опасное явление, угрожающее международному миру и безопасности и, следовательно, угрожающее независимости и суверенитету тех государств, которые прямо или косвенно страдают от него.
Representatives of the cadastre and registration organizations should more actively participate in international seminars and workshops, that will allow them to deepen their knowledge about international experience and different systems implemented in different countries and ultimately use as appropriate, the best practices. Представителям кадастровых и регистрационных органов следует активнее участвовать в международных семинарах и рабочих совещаниях, что позволит им лучше узнать международный опыт и различные системы, действующие в других странах, а также при необходимости использовать передовые достижения в этой области.
Mr. Voto-Bernales: Allow me, Sir, to congratulate you and your delegation on having convened today's meeting on an issue of great relevance and international interest: cooperation between the Security Council and international organizations in the implementation of resolutions 1540 and 1673. Г-н Вото-Берналес: Позвольте мне, г-н Председатель, поблагодарить Вас и Вашу делегацию за созыв сегодняшнего заседания по очень важному вопросу, представляющему международный интерес: вопросу о сотрудничестве между Советом Безопасности и международными организациями в деле осуществления резолюций 1540 и 1673.
As the international meetings of experts on the Global Control System in Moscow demonstrated, the multilateral regime for transparency regarding rocket launches, in respect of which there is the most international experience, is such an issue for the near future. Как показали международные встречи экспертов по ГСК в Москве, на ближайшее время таким вопросом является многосторонний режим транспарентности пусков ракет, в отношении которого имеется наибольший международный опыт.
The most promising approach for promoting the peaceful and just international order envisaged in the Charter is, as I have tried to demonstrate in the present report, to build national and international capacity for long-term action to prevent armed conflict. Наиболее многообещающий подход к поощрению зиждущегося на мире и справедливости международного порядка, предусмотренного в Уставе, состоит в том, чтобы, как я попытался показать в настоящем докладе, создать национальный и международный потенциал долгосрочной деятельности по предотвращению вооруженных конфликтов.
As a matter of fact, with a growing number of SMEs having the potential to participate in the international market, inter-firm cooperation has shown its effectiveness in contributing to a firm's ability to adjust to the new international competitive environment. Действительно, с ростом числа МСП, располагающих необходимым потенциалом для выхода на международный рынок, межфирменное сотрудничество доказывает свою продуктивность с точки зрения расширения возможностей компании приспосабливаться к новым условиям конкуренции на международных рынках.
We are mindful of the very serious threats posed by international terrorism to international peace and security - "new threats", as they have been called. Мы помним о весьма серьезных новых угрозах, которые представляет собой международный терроризм для международного мира и безопасности - так называемых «новых угрозах».
The failure of the Security Council to act and the blockade of its work only encourage the proponents of aggression and contribute to the further perilous endangering of international peace and security, bringing into question the international legal order and the very existence of the United Nations. Бездействие Совета Безопасности и блокирование его работы лишь поощряют сторонников агрессии и ведут к усилению опасной угрозы, создаваемой международному миру и безопасности, ставя под вопрос международный правопорядок и само существование Организации Объединенных Наций.
The project on rising and fading powers: international order has been looking at the substantive content of negotiation over the recasting of the international order by examining how power and ideas interact with each other to shape the trajectory of transition. В проекте "Набирающие силу и уходящие в тень державы: международный порядок" рассматривается основное содержание переговоров об изменении международного порядка посредством изучения взаимодействия идей и силы для придания формы переходному периоду.
To prevent conflicts, maintain international peace and security and make peace an achievable goal at the end of armed conflicts, we need to continue strengthening the United Nations and the international legal system as a whole. Для того чтобы предотвращать конфликты, поддерживать международный мир и безопасность и сделать мир достижимой целью по окончании вооруженных конфликтов, нам необходимо и впредь укреплять Организацию Объединенных Наций и всю международно-правовую систему в целом.
They had not demanded, but had recommended an international tribunal, while acknowledging that a national tribunal was a possibility, provided that international rules were applied. Они не настаивали, но рекомендовали использовать международный трибунал, признавая при этом, что возможно использование и национального трибунала при условии, что в нем применяются международно-правовые нормы.
Accordingly, a just and equitable international economic order should be established in which developing countries participated fully in decision-making on world economic problems and had their needs and interests taken into account in the reform of the international financial and trading system. Поэтому необходимо установить справедливый и равноправный международный экономический порядок на основе широкого участия развивающихся стран в процессах принятия решений по мировым экономическим проблемам и с учетом их чаяний и их интересов в том, что касается реформы международной финансовой и торговой системы.
But the state of affairs has proved otherwise; the international imbalance continues and is being used to place the logic of hegemony above all else in order to perpetuate it in the world and its international organizations, particularly the United Nations. Но реальность это опровергла; международный дисбаланс сохраняется и используется для того, чтобы поставить логику господства во главу угла для увековечения ее в мире и международных организациях, в частности в Организации Объединенных Наций.
We in Australia have been very heartened by the positive international response to the call for military forces to make up the international force in East Timor and its successor peacekeeping force. Нас в Австралии весьма обнадежил положительный международный отклик на обращение к представителям военных кругов сформировать международные силы в Восточном Тиморе и на смену им - силы по поддержанию мира.
If such an arrangement was given legal recognition by default, it would be impossible to maintain the international, impartial and independent character of the international civil service, which was one of the cardinal principles enshrined in the Charter. Если в связи с отсутствием возражений такое положение получит юридическое признание, сохранить международный, беспристрастный и независимый характер независимой гражданской службы, что является одним из основных принципов, закрепленных в Уставе, не удастся.
It had also urged States to pay special attention to all situations, including colonialism, racism and situations involving mass and flagrant violations of human rights and fundamental freedoms and those involving alien occupation, that might give rise to international terrorism and endanger international peace and security. Она также призывает государства уделять особое внимание колониализму и ситуациям, порождающим массовые и грубые нарушения прав человека и основных свобод, а также случаям иностранной оккупации, которые могут привести к международному терроризму и поставить под угрозу международный мир и безопасность.
Although international air and sea transport to those countries is generally efficient, traders are affected once the goods have been handed over from the international operator to the local party. Хотя международные воздушные и морские перевозки в эти страны, как правило, являются эффективными, участники торговых операций начинают сталкиваться с проблемами, как только международный перевозчик передает товар местному перевозчику.
The Preamble of the 1951 Convention says that"... a satisfactory solution of a problem of which the United Nations has recognized the international scope and nature cannot... be achieved without international co-operation". В преамбуле к Конвенции 1951 года говорится: "... удовлетворительное разрешение проблемы, международный масштаб и характер которой признаны Организацией Объединенных Наций, не может быть достигнуто без международного сотрудничества".
Also reiterating its call for observance of the principles and purposes of the Charter of the United Nations and international norms proscribing international terrorism, вновь повторяя свой призыв к соблюдению принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций и международных норм, запрещающих международный терроризм,
Problems such as international crime and terrorism, the proliferation of weapons, drug-trafficking and questions associated with migration or environmental pollution - all these phenomena affect my country as they do others, and call for national, regional and international action. Такие проблемы, как международный терроризм и преступность, распространение вооружений, незаконный оборот наркотиков и вопросы, связанные с миграцией или загрязнением окружающей среды, касаются и моей страны, как и других стран, и требуют действий на национальном, региональном и международном уровнях.
His delegation believed that international development cooperation was currently at a crossroads, and should be strengthened. A number of factors made such a strengthening possible, the most important being international consensus on a majority of development issues. Делегация Египта считает, что в настоящее время международное сотрудничество в целях развития находится на распутье и нуждается в укреплении, которое становится возможным благодаря целому ряду факторов, наиболее важным из которых является международный консенсус по большинству вопросов, касающихся развития.
Mr. PIERANGELINI (Italy), replying to the question on the traffic in women, said that it was a problem whose international dimension called for an international solution. Г-н ПЬЕРАНДЖЕЛИНИ (Италия), отвечая на вопрос, заданный относительно обращения с женщинами, говорит, что международный характер этой проблемы требует решения на международном уровне.
In the present case, practically every international dispute could be cast in terms of a dispute concerning the nature and extent of the international responsibility of a respondent State for the actions of which complaint is made. В данном же случае практически любой международный спор можно рассматривать как спор, касающийся характера и объема международной ответственности государства-ответчика за обжалуемые действия.