One cannot ignore the international context in which these developments have taken place. |
Нельзя игнорировать международный контекст, в котором происходят такие события. |
The international mechanism which is to replace the Russian patrols around South Ossetia must be deployed rapidly. |
Надлежит незамедлительно развернуть международный механизм, который должен заменить российские патрули вокруг Южной Осетии. |
Such weapons exacerbate conflicts, fuel international terrorism, undermine peacebuilding efforts and contribute to immense suffering. |
Такое оружие способствует обострению конфликтов, подпитывает международный терроризм, подрывает усилия в области миростроительства и приносит огромные страдания. |
This factor is therefore another obstacle to the advancement of women in diplomatic and international appointments. |
Таким образом, это еще одно препятствие, мешающее женщине занять дипломатический или международный пост. |
On 5 and 6 May 2005 it held an international forum on "Effective ways and means of helping socially vulnerable children". |
5-6 мая 2005 года Фондом проведен Международный форум "Эффективные формы и методы оказания помощи социально уязвимым детям". |
The international authority and rich experience of such women can be duly applied in the settlement of those critical issues during armed conflicts. |
Международный авторитет и богатый опыт таких женщин могут быть должным образом использованы в решении этих крайне важных вопросов во время вооруженных конфликтов. |
Also, this international instrument has not yet been ratified by the Czech Republic. |
Этот международный документ также пока не ратифицирован Чешской Республикой. |
An international seminar on the role of the police in the struggle against racism and xenophobia was held in October 1999. |
В октябре 1999 года был организован международный семинар о роли полиции в борьбе против расизма и ксенофобии. |
Any further escalation of the situation would have a devastating impact on the region, as well as on international peace and security. |
Любая дальнейшая эскалация ситуации окажет катастрофическое влияние на ситуацию в регионе, а также на международный мир и безопасность. |
Mr. RESHETOV said that an international body was working to disarm a distasteful regime. |
Г-н РЕШЕТОВ говорит, что над разоружением неугодного режима работает международный орган. |
An international seminar had been held in Samaria, at which a programme on the integration of Gypsies into modern society had been considered. |
В Самаре был проведен международный семинар, на котором была рассмотрена программа интеграции цыган в современное общество. |
However, if an international instrument contradicted the Constitution, it was necessary to amend the Constitution before it could be ratified. |
Однако если какой-либо международный правовой документ вступает в коллизию с Конституцией, то становится необходимым вносить в Конституцию поправку до того, как он будет ратифицирован. |
Today, terrorism and other asymmetric threats and challenges to security are more international and far more lethal than ever before. |
Сегодня терроризм и другие чрезмерные угрозы и вызовы безопасности носят больше международный характер и являются гораздо более смертоносными, чем ранее. |
In fact, the international inspection certificate has been drawn up solely on the basis of such a "regular inspection". |
На практике международный сертификат о техническом осмотре составляется исключительно на основе такого "регулярного осмотра". |
Receiving and Inspection is presently staffed by one United Nations international staff and four independent contractors performing these functions. |
В настоящее время в Секции приемки и инспекции эти функции выполняют один международный сотрудник и четыре индивидуальных подрядчика. |
They should, for example, launch an international finance facility and double aid to Africa. |
Например, они должны создать международный финансовый фонд и удвоить объем помощи, предоставляемой Африке. |
Increasingly, water quality-related environmental problems are becoming international in scope as local pollution problems spread across borders. |
По мере того, как последствия локального загрязнения выходят за рамки национальных границ, экологические проблемы, связанные с качеством воды, приобретают международный масштаб. |
In line with its functional institutional structure and results-oriented approach to programme implementation, the broader international policy environment will be of particular relevance. |
С учетом функциональной организационной структуры ЮНЕП и применяемого ею целенаправленного подхода к осуществлению программы особое значение будет иметь более широкий международный политический контекст. |
A vacancy factor of 10 per cent is applied for both international and national staff. |
Норма вакансий 10 процентов распространяется как на международный, так и национальный персонал. |
For the said criminal act and on the grounds the Cantonal Court Sarajevo order international wanted circular has been sent out. |
За содеянное уголовное деяние и на основании постановления районного суда Сараево был выдан международный ордер на его арест. |
All the international staff belonging to that foundation has been deported from territory of the Republic of Albania. |
Весь международный персонал фонда был выслан из Республики Албании. |
Together with its European Union partners, France is subject to international controls over civilian nuclear material. |
Франция со своими партнерами по Европейскому союзу поддерживает международный контроль за гражданскими ядерными материалами. |
Saudi Arabia would, in fact, like to see weapons of mass destruction totally eliminated, in order to safeguard international peace and security. |
Фактически, Саудовская Аравия желала бы полной ликвидации оружия массового уничтожения, с тем чтобы гарантировать международный мир и безопасность. |
A shipper or international operator may discover several advantages in cooperating with local service providers. |
Перевозчик или международный оператор может найти определенные преимущества в сотрудничестве с местными обслуживающими компаниями. |
They should also take fully into account the international context in which national actions take place. |
При этом следует в полной мере учитывать тот международный контекст, в котором будут осуществляться национальные усилия. |