| Such steps are essential to the elimination of nuclear weapons, the possession of which threatens international peace and security. | Такие шаги имеют существенно важное значение для ликвидации ядерного оружия, обладание которым ставит под угрозу международный мир и безопасность. |
| They need to undertake preliminary investigations to assess whether the international cartel in question affects their own markets. | Они должны проводить свои предварительные расследования для того, чтобы установить, оказывает ли соответствующий международный картель влияние на их собственные рынки. |
| Even while an international standard on integrating reporting is still under development, some jurisdictions have nevertheless moved toward this model of disclosure. | Хотя международный стандарт комплексной отчетности еще находится в стадии разработки, некоторые страны уже перешли на такую модель раскрытия информации. |
| As the United Nations focal point on debt issues, UNCTAD and its subprogramme raised debt sustainability aspects in the international discourse. | В качестве координатора деятельности системы Организации Объединенных Наций в области внешней задолженности ЮНКТАД в лице ее подпрограммы 1 подняла обсуждение вопросов приемлемости долгового бремени на высокий международный уровень. |
| Peacekeeping reserve for compensation payments (international staff) | Резерв на осуществление компенсационных выплат персоналу операций по поддержанию мира (международный персонал) |
| Recovery, funeral and other service charges (international staff) Annex V | Выплаты для целей восстановления здоровья, проведения похорон и платежи за другие услуги (международный персонал) |
| Cuba forcefully rejects the manipulation of an issue as sensitive as international terrorism. | Куба решительно отвергает манипулирование столь чувствительной темой, как международный терроризм. |
| It also hosted the international training event in Kathmandu on flood forecast and hazard mapping, together with UN-SPIDER. | Он также провел международный тренинг по прогнозированию паводков и картографии опасных районов в Катманду (совместно со СПАЙДЕР-ООН). |
| The current international intellectual property regime contributed to a further widening of knowledge asymmetry between those and other countries. | Действующий международный режим интеллектуальной собственности способствует дальнейшему увеличению разрыва в знаниях между ними и другими странами. |
| Local, regional and international markets for agricultural products, including cash crops, provided a vital source of income for rural populations. | Жизненно важным источником доходов для сельского населения являются местный, региональный и международный рынки сельскохозяйственной продукции, включая товарные культуры. |
| FDI and the international private sector had enormous resources available. | ПИИ и международный частный сектор обладают огромными ресурсами. |
| But the international consensus was that efforts should be focused on those countries suffering from extreme poverty. | Однако международный консенсус состоял в том, что усилия должны быть сосредоточены на тех странах, которые страдают от крайней нищеты. |
| As existing procedures were ad hoc and lacked consistency, it was imperative to develop an international mechanism to coordinate debt crisis resolution. | Поскольку существующие процедуры являются ситуативными и непоследовательными, крайне необходимо разработать международный механизм для координации урегулирования кризиса задолженности. |
| Nuclear arsenals compromise international peace and security and threaten the future of the human race and our ecosystem. | Ядерные арсеналы подрывают международный мир и безопасность и угрожают будущему человечества и нашей экосистеме. |
| It is difficult to maintain international peace and security without reaching common and practical solutions through negotiation and, subsequently, collective agreements. | Трудно поддерживать международный мир и безопасность без выработки общих и практических решений посредством переговоров с последующим заключением коллективных соглашений. |
| A legally binding international instrument would provide a function that is protective and preventative, as well as educative. | Юридически обязательный международный документ обеспечит функцию защиты и предупреждения, а также просветительскую функцию. |
| Terrorism can destabilize communities, threaten social and economic development, fracture the territorial integrity of States, and undermine international peace and security. | Терроризм способен дестабилизировать общины, создавать угрозу социально-экономическому развитию, нарушать территориальную целостность государств и подрывать международный мир и безопасность. |
| Other challenges still to be addressed are the growing use of alternative precursor chemicals that are not under international control. | В число других вызовов, требующих ответа, входит увеличение масштабов использования альтернативных химических веществ - прекурсоров, на которые не распространяется международный контроль. |
| In the same vein, we stand by the international process aimed at drawing attention to the humanitarian impact of nuclear weapons. | Мы также поддерживаем международный процесс, призванный привлечь внимание к гуманитарным последствиям применения ядерного оружия. |
| Hence a new international instrument would not necessarily ensure universal participation, but might generate duplication. | По этой причине новый международный документ не обязательно должен обеспечивать универсальное участие, однако может вызвать дублирование. |
| Some delegations underlined that an international instrument should cover both monetary and non-monetary benefits and emphasized the need for equitable sharing. | Некоторые делегации особо отметили, что международный документ должен охватывать как денежные, так и неденежные выгоды, и отметили необходимость обеспечения совместного использования на равноправной основе. |
| In this respect, some delegations suggested that an international instrument could include a globally consistent definition based on modern principles, such as the precautionary and ecosystem-based approaches. | В этой связи некоторые делегации высказали предположение о том, что в международный документ можно было бы включить глобально согласованное определение, основанное на таких современных принципах, как осмотрительный и экосистемный подходы. |
| It was indicated that an international instrument should be limited to the areas for which existing institutions did not have a mandate. | Было указано, что международный документ должен ограничиваться теми областями, на которые существующие учреждения не имеют мандата. |
| Such a new international railway regime would be based on relevant provisions of COTIF/CIM and on the latest draft of the new SMGS. | Подобный новый международный режим железнодорожных перевозок будет основан на соответствующих положениях КОТИФ/ЦИМ и на последнем проекте нового СМГС. |
| They identified non-existent or non-used standards as well as national standards for which there is an international equivalent. | Они выявили несуществующие или неиспользуемые стандарты, а также национальные стандарты, в случае которых есть международный аналог. |