Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международный

Примеры в контексте "International - Международный"

Примеры: International - Международный
(a) To avoid hampering the economic and technological development of the country or international co-operation in the field of peaceful nuclear activities, including international exchange of nuclear material; а) чтобы избегать создания препятствий экономическому и технологическому развитию государств или международному сотрудничеству в области мирной ядерной деятельности, включая международный обмен ядерными материалами;
As a State emerging from a lengthy politico-military crisis, Côte d'Ivoire condemned international terrorism in all its forms, as a threat to international peace and security as well as to human life and dignity and the consolidation of democracy. Как государство, которое выходит из затяжного военно-политического кризиса, Кот-д'Ивуар осуждает международный терроризм во всех его формах, поскольку он представляет угрозу международному миру и безопасности, а также жизни и достоинству людей и процессу укрепления демократии.
The Board was satisfied with the international composition of the audit team, including the commitment by KPMG to include internationally experienced and specialized audit partners, and the use of international standards on auditing. Совет был удовлетворен международным составом группы ревизоров, в том числе обязательством КПМГ включить имеющих международный опыт работы и соответствующую специализацию аудиторских партнеров, и использованием международных стандартов ревизий.
The 6 January meeting convened in Jakarta at the initiative of the Indonesian Government was also important for coordinating international relief efforts and made possible an international plan for providing required assistance and for mitigating the consequences of the tragedy. Совещание, созванное 6 января в Джакарте по инициативе правительства Индонезии, стало также важным шагом в деле координации международных усилий по оказанию чрезвычайной помощи и позволило разработать международный план предоставления необходимой помощи и смягчения последствий этой трагедии.
The Nuclear Terrorism Convention, when it enters into force, will strengthen the international legal framework to will do so along with the 12 existing international terrorism conventions and protocols. Конвенция по ядерному терроризму, когда она вступит в силу, укрепит международный юридический механизм по борьбе с терроризмом - вместе с 12 уже имеющимися международными конвенциями и протоколами по терроризму.
We note with satisfaction that this international legal instrument on terrorism, which is now the thirteenth convention in that area, also happens to be the first international legal instrument in this sphere adopted by the General Assembly since 11 September 2001. Мы с удовлетворением отмечаем, что этот международный правовой документ по борьбе с терроризмом, который стал тринадцатой по счету конвенцией в этой области, также является первым международным юридическим документом в этой сфере, утвержденным Генеральной Ассамблеей после 11 сентября 2001 года.
The question of an institutional home for sanitation is an international as well as national issue, as sanitation does not have a strong "champion" within the international institutional architecture. Вопрос об организационном «учреждении» по вопросам санитарии носит и международный, и национальный характер, поскольку санитария не относится к числу важных «приоритетов» в рамках международной организационной архитектуры.
The draft should include references to the peaceful settlement of disputes on the basis of Article 33 of the Charter of the United Nations which held that international disputes should be settled by peaceful means so as not to endanger international peace and security. В проекте должна содержаться ссылка на мирное урегулирование спорных вопросов на основании положений статьи ЗЗ Устава Организации Объединенных Наций, согласно которой международные споры должны разрешаться мирными средствами, чтобы не ставить под угрозу международный мир и безопасность.
Enhancing the role of the United Nations in counter-terrorism as it represents the source of international legality and the forum for all countries and governments to consult, negotiate, and agree on an effective international approach to eradicate terrorism. Укреплять роль Организации Объединенных Наций в антитеррористической деятельности, поскольку она является источником международной легальности и форумом, на котором все страны и правительства имеют возможность консультироваться, обсуждать и согласовывать эффективный международный подход к искоренению терроризма.
The view was expressed that the functions of the supervisory authority should be entrusted to an existing international organization such as ITU or to an international ad hoc entity set up by the States parties to the Convention and the future protocol. Было высказано мнение, что функции контролирующего органа следует возложить на одну из существующих международных организаций, например МСЭ, или на какой-либо специальный международный орган, учрежденный государствами - участниками Конвенции и будущего протокола.
The Council will not be able to maintain international peace and security, as mandated by the Charter, unless it reflects changes on the international scene and the new realities of the twenty-first century. Совет не сможет поддерживать международный мир и безопасность в соответствии со своими уставными полномочиями, если он не будет учитывать изменения на международной арене и новые реалии, характеризующие двадцать первый век.
To remove the structural obstacles, a more equitable new international economic order should be created including the establishment of an open and non-discriminatory multilateral trade system and an improved international financial system, in both of which developing countries would participate more effectively. Для устранения структурных препятствий следует создать более справедливый новый международный экономический порядок, включая установление открытой и недискриминационной многосторонней торговой системы и более совершенной международной финансовой системы, в которых развивающиеся страны смогут участвовать с большей эффективностью.
Since there was almost no reason to believe that the local judiciary would soon be able to perform the functions currently carried out by international personnel, the decision to begin withdrawing the international personnel was premature and should be reconsidered. Поскольку нет почти никаких оснований полагать, что местный судейский корпус вскоре будет способен взять на себя функции, отправлением которых в настоящее время занимается международный персонал, решение начать вывод международного персонала является преждевременным и требует пересмотра.
Our efforts against the scourge of international terrorism need to be comprehensive, taking into account the need to address root causes, and in full compliance with international laws and the principles of respect for human rights. Наши усилия в борьбе с таким бедствием, как международный терроризм, должны быть всеобъемлющими и должны осуществляться с учетом необходимости ликвидации коренных причин и в полном соответствии с международными законами и принципами уважения прав человека.
We are also concerned that the focus of the meeting and the current international emphasis on issues connected to migration has not placed adequate emphasis on the need for a rights-based approach to international migration. Мы обеспокоены тем, что тема этого заседания и нынешний международный упор на проблемы, связанные с миграцией, не делают надлежащего акцента на необходимости подхода к международной миграции, основанного на правах.
"While the establishment of specialized international courts, tribunals and other dispute settlement institutions confirms the increasing acceptance of the judicial settlement of disputes, the ICJ remains the principal judicial institution and at the heart of an international order based on the rule of law". «Тогда как создание специализированных международных судов, трибуналов и других органов, которые занимаются урегулированием споров, подтверждает растущее признание судебного урегулирования споров, Международный Суд остается главным судебным органом и находится в самом центре международного порядка, который зиждется на верховенстве права».
While the Government of Liberia will react favourably to international support and other technical assistance, the international supervision or monitoring of its expenditure will impinge on the sovereignty authority and responsibility of the Liberian Nation. И хотя правительство Либерии будет приветствовать помощь со стороны международного сообщества и любое другое техническое содействие, международный контроль и надзор за государственными расходами будет ущемлять суверенные права и подрывать ответственность правительства Либерии.
Similar to industrial property legislation, there is a provision in the area of copyright and neighbouring rights stating that in case of inconsistencies between the national law and international treaty, the international treaty should prevail. Аналогично законодательству о промышленной собственности, в области авторского права и смежных прав существует положение, предусматривающее, что в случае несоответствий между национальным правом и международным договором преимущественную силу имеет международный договор.
It was thought that the development of a uniform international legal regime, including a uniform international choice of law regime for issues of priority, constituted a separate unification project in itself. Было сочтено, что разработка единообразного международного правового режима, включая единообразный международный режим в отношении выбора права, определяющего вопросы приоритета, сама по себе представляет собой отдельный проект в области унификации права.
However, the draft consolidated text of counter-terrorism legislation which contains provisions expressly defining the offence of international terrorism (supplementary article 14, in which Peru pledges to cooperate with other countries in eradicating international terrorism), should be adopted shortly. Однако следует надеяться, что в ближайшее время будет утвержден проект единого свода законов, предусматривающий антитеррористические меры, в котором будут конкретно рассмотрены уголовные наказания за международный терроризм в дополнительной четырнадцатой статье, где подтверждается приверженность Перу сотрудничеству с другими странами в деле борьбы за искоренение международного терроризма.
A new international instrument was needed to comprehensively and effectively address the problem of cluster munitions, and ICRC was prepared to host an international expert meeting in early 2007 to begin to identify the elements of such an agreement. Для всеобъемлющего и эффективного урегулирования проблемы кассетных боеприпасов нужен новый международный инструмент, и МККК готов принять у себя в начале 2007 года совещание международных экспертов, дабы начать идентифицировать элементы такого соглашения.
If a law is found to be at variance with an international treaty which forms part of the CR's legal order, precedence must be given to the international treaty in applying the law. Если установлено, что какой-либо законодательный акт не соответствует положениям международного договора, составляющего часть правового режима ЧР, преимущественную силу в правовой практике должен иметь этот международный договор.
Undoubtedly, international terrorism is one of the formidable challenges to the world community in the twenty-first century, and the United Nations should play the key role in intensifying international efforts to eliminate such terrorism. Несомненно, международный терроризм является одним из самых серьезных вызовов международному сообществу в XXI веке, и Организация Объединенных Наций призвана сыграть ключевую роль в активизации международных усилий по ликвидации терроризма.
The participating organizations discussed the main challenges to international peace and security facing the world today, including international terrorism, poverty, intra- and inter-State conflicts, the proliferation of weapons of mass destruction, organized crime and violations of human rights. Принявшие в нем участие организации обсудили главные угрозы международному миру и безопасности, стоящие сегодня перед всем миром, включая международный терроризм, бедность, межгосударственные и внутригосударственные конфликты, распространение оружия массового уничтожения, организованная преступность и нарушения прав человека.
However, while the United Nations generally recognizes that the international private sector can be a powerful player in situations of conflict, the understanding of the precise motivations and interests of the international corporate sector in such situations is still limited. Организация Объединенных Наций в целом признает, что международный частный сектор может играть важную роль в конфликтных ситуациях, однако у нее пока нет четкого представления об интересах международного корпоративного сектора и конкретных мотивах его действий в таких ситуациях.