Over the span of six decades it has demonstrated its ability to prevent destructive wars and maintain international peace and security. |
На протяжении шести десятилетий она демонстрирует свою способность предотвращать разрушительные войны и поддерживать международный мир и безопасность. |
We commend UNESCO for its decision to launch an international competition for the design of this monument. |
Мы отдаем должное ЮНЕСКО за ее решение объявить международный конкурс на лучший проект этого монумента. |
Today we should go farther by adopting an international tax on financial transactions which would permanently change matters for development. |
Сегодня мы должны пойти еще дальше и ввести международный налог на финансовые операции, который поможет раз и навсегда изменить ситуацию в области оказания помощи в целях развития. |
However, his call for international drug trafficking to be included as a crime within the jurisdiction of the ICC has not yet been realized. |
Однако его предложение включить международный оборот наркотиков в число преступлений, подпадающих под юрисдикцию МУС, еще не было реализовано. |
The new transnational threats of trafficking in drugs, arms, human beings and terrorism seriously jeopardize international peace and security. |
Новые транснациональные угрозы, такие как незаконный оборот наркотических средств, оружия, торговля людьми и терроризм, подрывают международный мир и безопасность. |
They turn to an international body whose strength has been and still is based on its unique global legitimacy. |
Они обращаются в международный орган, сила которого как прежде, так и сейчас таится в его уникальной глобальной легитимности. |
But I will highlight only three, namely, the implementation of commitments, climate change and international peace and security. |
Однако я высвечу только три из них, а именно, выполнение обязательств, изменение климата и международный мир и безопасность. |
Twenty-four ethnic and cultural communities are represented by 123 non-governmental organizations, 41 of which enjoy international status. |
В стране действуют 123 неправительственные организации, представляющие 24 национальные и культурные общины, причем 41 такая организация имеет международный статус. |
It is the most comprehensive international treaty on protecting the rights of both regular and irregular migrant workers. |
Это наиболее всеобъемлющий международный договор по защите прав как законных, так и незаконных рабочих-мигрантов. |
The international consensus in this regard is strong. |
И в этом отношении имеется мощный международный консенсус. |
The Commission should not merely advise States on post-conflict peace consolidation but should rather help with the efficient harnessing of international expertise. |
Комиссия не должна ограничиваться консультированием государств по вопросам укрепления мира в ситуациях после конфликтов, но должна также помогать эффективно использовать международный опыт. |
We have a strategy to transform the country into an international services centre. |
У нас есть стратегия преобразования страны в международный центр предоставления услуг. |
The 2000 Millennium Declaration reflected the international consensus on promoting sustainable development, combating poverty and protecting the environment. |
В Декларации тысячелетия, принятой в 2000 году, нашел отражение международный консенсус в отношении содействия устойчивому развитию, борьбы с нищетой и защиты окружающей среды. |
It also requires international commitment and consensus to share our knowledge, develop best-practice approaches and generate funding to tackle the ongoing epidemic. |
Для этого также требуются международный консенсус и готовность обмениваться знаниями, разрабатывать подходы в духе передовой практики и мобилизовывать финансовые средства на борьбу с этой продолжающейся эпидемией. |
The international emergency humanitarian response capacity has been substantially strengthened over the years. |
Международный потенциал гуманитарного реагирования в чрезвычайных ситуациях существенно укрепился за прошедшие годы. |
OHCHR funded an international prosecutor to work specifically on those cases. |
Для рассмотрения этих дел при финансовой поддержке УВКПЧ был специально нанят международный обвинитель. |
The Group made several visits to Abidjan airport, which hosts the international commercial airport, in addition to the Air Force military airbase. |
Группа несколько раз побывала в аэропорту Абиджана, который совмещает международный коммерческий аэропорт и военную авиабазу военно-воздушных сил. |
Although achieving ESD is strongly linked to the national and local priorities, needs and traditions, the international exchange is crucial. |
Хотя решение задач ОУР находится в тесной зависимости от национальных и местных приоритетов, потребностей и традиций, крайне важное значение имеет международный обмен. |
Where a case of corruption has international dimensions, the Anti-Corruption Commission cooperates with the Interpol National Bureau. |
В тех случаях, когда дело о коррупции носит международный характер, Комиссия по борьбе с коррупцией сотрудничает с Национальным бюро Интерпола. |
The transition to sustainable development required robust and efficient international machinery. |
Для перехода к устойчивому развитию необходим надежный и эффективный международный механизм. |
However, the most appropriate grievance mechanism to address serious human rights violations would be an international body composed of independent experts. |
В то же время наиболее уместным механизмом подачи жалоб в случае серьезных нарушений прав человека был бы международный орган в составе независимых экспертов. |
Such problems call for holistic, international solutions. |
Решения подобных проблем должны носить комплексный, международный характер. |
The treaty should not constrain the right of States to self-defence nor be seen as an international discriminatory instrument. |
Договор о торговле оружием не должен ограничивать право государств на самозащиту и не должен восприниматься как международный дискриминационный документ. |
The Security Council must uphold its Charter duties for this crisis is clearly of relevance to international peace and security. |
Совет Безопасности должен выполнить свои обязанности по Уставу, поскольку этот кризис, безусловно, затрагивает международный мир и безопасность. |
The processes for determining international staff costs had also been further refined. |
Кроме того, были конкретизированы показатели определения расходов на международный персонал. |