| Three years after the tragic events of 11 September 2001, international terrorism continues to strike out blindly, in an odious manner. | Три года спустя после трагических событий 11 сентября 2001 года международный терроризм продолжает наносить неизбирательные жестокие удары. |
| This situation demonstrates the international character of the problem, as well as the inefficiency of existing regional settlement mechanisms. | Сложившаяся ситуация подтверждает международный характер этой проблемы, а также неэффективность существующих региональных механизмов урегулирования. |
| The international treaty regime has to be expanded and strengthened so that emerging problems can be dealt with more effectively. | Международный договорный режим необходимо расширить и укрепить в интересах более эффективного решения возникающих проблем. |
| The international committee could also include current and future providers of regional augmentation systems. | В международный комитет можно было бы также включить существующих и будущих провайдеров региональных систем усиления. |
| Therefore, international drug control remained an arduous and difficult task. | В этой связи международный контроль за наркотиками остается сложной и трудной задачей. |
| Ms. Sullivan said that, because of its cross-border dimensions, international terrorism was a migration issue. | Г-жа Салливэн говорит, что в силу своего трансграничного характера международный терроризм является одним из вопросов, касающихся миграции. |
| I make this appeal in the conviction that the rule of law and the international legal order must guarantee access to justice. | Я обращаюсь с этим призывом в убеждении, что верховенство права и международный правопорядок должны гарантировать доступ к правосудию. |
| That balance constitutes the basis for the rule of law on the oceans and is a key contribution to the international legal order. | Такое равновесие лежит в основе положений морского права и представляет собой главный вклад в международный правопорядок. |
| On a complementary track, Canada is initiating an international process to address global overfishing. | Что касается дополнительных направлений, то Канада инициирует международный процесс по решению проблемы перелова рыбы на глобальном уровне. |
| We believe that the United Nations responsibility is to maintain peace and international security and to avoid a merciless war between countries. | Мы считаем, что обязанность Организации Объединенных Наций - поддерживать международный мир и безопасность и действовать во избежание безжалостных войн между странами. |
| There is now an emerging international consensus regarding the inextricable link between peace and development. | Сейчас формируется международный консенсус относительно существования неразрывной связи между миром и развитием. |
| We must promote participation at the local level before moving to the international one. | Необходимо укреплять их участие в работе на местах, прежде чем выходить на международный уровень. |
| Successful reform of the Council will give great impetus to the work of the Organization and enhance its international authority. | Успех реформы Совета придаст важный импульс деятельности Организации и поднимет ее международный авторитет. |
| The Security Council's consideration of questions that clearly affect international peace and security is another important part of its activities. | Рассмотрение Советом Безопасности вопросов, которые явно затрагивают международный мир и безопасность, это еще один важный аспект его работы. |
| In those days of high political tensions, international dialogue was characterized by confrontation and intolerance. | В те дни острой политической напряженности международный диалог характеризовался конфронтацией и нетерпимостью. |
| Today, international dialogue is more one of consultation and the search for consensus. | Сегодня же международный диалог скорее осуществляется в форме консультаций и поиска консенсуса. |
| The United Nations must strengthen itself and move forward in the establishment of valid rules and procedures to guarantee international peace and security. | Организация Объединенных Наций должна укрепляться и продвигаться в направлении установления действенных правил и процедур, гарантирующих международный мир и безопасность. |
| Some of the disputes have often become open bloody conflicts, which undermine international peace and security. | Некоторые из споров зачастую перерастали в кровавые конфликты, которые подрывали международный мир и безопасность. |
| We must stabilize the world political situation and generate an international alliance for development and social justice. | Мы должны добиваться стабилизации мировой политической обстановки и выстраивать международный альянс, призванный обеспечить развитие и социальную справедливость. |
| The rule of law and the international legal order must guarantee access to justice and respect for human rights. | Верховенство права и международный правопорядок должны гарантировать доступ к справедливости и соблюдению прав человека. |
| That goal can be pursued through regional integration and economic cooperation to gain access to international markets. | Этой цели можно добиться путем региональной интеграции и экономического сотрудничества, направленных на получение доступа на международный рынок. |
| Given the prevailing security situation, the Secretary-General has deemed it necessary to temporarily withdraw all international personnel from Baghdad. | С учетом нынешней ситуации в области безопасности Генеральный секретарь счел необходимым временно вывести весь международный персонал из Багдада. |
| We believe that there should be an international follow-up mechanism to strengthen legitimacy and give transparency to this process. | Убеждены, что должен существовать проводящий последующую деятельность международный механизм для укрепления законности такого процесса и придания ему гласности. |
| All of that is appalling enough and has negative consequences for international peace and security. | Все это ужасно и оказывает негативное влияние на международный мир и безопасность. |
| Those concerns relate to disarmament and non-proliferation issues affecting regional and international peace and security. | Эта обеспокоенность касается вопросов разоружения и нераспространения, затрагивающих региональный и международный мир и безопасность. |