| In other words, the international status quo is impeding sustainable development, income generation and poverty eradication. | Другими словами, международный статус-кво препятствует устойчивому развитию, генерированию доходов и искоренению нищеты. |
| Only with a fair international economic order could developing countries effectively undertake policies for their self-development or conduct economic reforms adapted to their national conditions. | Только справедливый международный экономический порядок способен позволить развивающимся странам эффективно реализовывать программы в целях собственного развития или проводить экономические реформы, адаптированные к их национальным условиям. |
| It can also point to international best experience in areas such as legal practices that stimulate agricultural lending. | Она также может выявлять международный передовой опыт в таких областях, как юридическая практика, стимулирующая сельскохозяйственное кредитование. |
| It should make international best experiences available through its publications and the organization of networking events. | Ей следует распространять международный передовой опыт в своих публикациях и на основе организации мероприятий по установлению контактов. |
| Trade, development and economic policies of developing countries themselves and the international business climate must not, therefore, artificially restrict outsourcing. | Поэтому его не должны искусственно ограничивать ни проводимая самими развивающимися странами политика в области торговли, развития и экономики, ни международный деловой климат. |
| Another important tool available to the Brazilian authorities is cooperation with other competition agencies in foreign jurisdictions on cases with an international dimension. | Другим важным преимуществом бразильских органов является возможность сотрудничества с иностранными органами по контролю за конкуренцией в делах, имеющих международный оттенок. |
| Of the 21 companies that disclosed the qualifications and biographical information, 16 had international listing. | Из 21 компании, раскрывавшей информацию о квалификации и биографические данные, 16 были включены в международный листинг. |
| The international forest policy dialogue has made important contributions to sustainable forest management. | Международный диалог по вопросам политики в отношении лесов внес важный вклад в обеспечение устойчивого лесопользования. |
| There are many global, regional and subregional aspects to the international dialogue. | Международный диалог имеет различные глобальные, региональные и субрегиональные аспекты. |
| This unit has the task to investigate, monitor terrorist financing issues and is responsible for international information exchange and coordination. | Задача этого отдела состоит в расследовании и мониторинге финансирования терроризма, и он отвечает за международный обмен информацией и координацию. |
| These fundamental human rights are the basis of international moral order that nations must respect, especially in times of war and fear. | На этих основных правах человека покоится международный моральный порядок, который страны должны уважать, особенно во время войны и лишений. |
| The new international trade regime has serious implications for the hopes raised at the World Summit for Social Development in 1995. | Новый международный торговый режим заставил серьезным образом пересмотреть оптимистичные прогнозы, которые были выдвинуты на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в 1995 году. |
| Most major crimes committed in Bosnia and Herzegovina have an international dimension, since most major crime organizations also operate in neighbouring States. | Большинство серьезных преступлений, совершенных в Боснии и Герцеговине, имеют международный аспект, поскольку большинство крупных преступных сообществ действуют также и на территории соседних государств. |
| To help prevent and remedy this danger, an intrusive international monitoring is required. | В целях предупреждения и нейтрализации этой угрозы требуется доскональный международный мониторинг. |
| A high-level international consultative mechanism for Kosovo with this objective involving key capitals and headquarters should be established. | С этой целью необходимо создать международный консультативный механизм для Косово высокого уровня с привлечением ключевых стран и организаций. |
| There was also a clear international consensus on the linkage between the North-South negotiations and the Abuja process. | Кроме того, проявился четкий международный консенсус в отношении взаимосвязи между переговорами Север-Юг и Абуджийским процессом. |
| An international phytosanitary mark has been agreed and trademarked and is now authorized for use. | Был согласован и зарегистрирован соответствующий международный фитосанитарный знак, который сегодня уже разрешено использовать на практике. |
| Putting limited restrictions on the use of outer space by relying on international pressure and national political willingness. | Опираясь на международный нажим и национальную политическую готовность, установление урезанных ограничений на использование космического пространства. |
| The militarization of outer space, combined with the latest developments in space technology, jeopardizes international peace and stability. | В сочетании с последними разработками в космической технологии, милитаризация космического пространства ставит под угрозу международный мир и стабильность. |
| Our mandate is to negotiate instruments which can strengthen international peace and security. | Наш мандат состоит в переговорах по документам, способным укрепить международный мир и безопасность. |
| This treaty is expected to tighten international control of the production of fissile materials. | Как ожидается, этот договор укрепит международный контроль за производством расщепляющихся материалов. |
| We see this as a means of ensuring a more constructive international approach to outer space as a shared global asset. | Мы рассматриваем это как способ обеспечить более конструктивный международный подход к космическому пространству как к солидарному глобальному благу. |
| New non-military threats, in particular international terrorism in all its forms, have become a universal and strategic problem. | Универсальной стратегической проблемой стали новые невоенные угрозы, в частности международный терроризм во всех его формах. |
| The provision of effective domestic remedies is also a prerequisite to ensuring the subsidiarity of international scrutiny. | Предоставление эффективных внутренних средств правовой защиты также является необходимым условием для того, чтобы международный контроль носил лишь дополнительный характер. |
| The Fund established an international Youth Advisory Board in 2004, which provides input to UNFPA on its regional and global work with adolescents. | Фонд создал в 2004 году международный Консультативный совет по делам молодежи, который представляет ЮНФПА информацию о своей работе с подростками на региональном и глобальном уровнях. |