In August 2002, IFACAT organized an international seminar in Dakar on "African cultures and efforts to combat torture". |
В августе 2002 года МФАКАТ организовала в Дакаре международный семинар на тему «Культура африканских народов и борьба против пыток». |
An international steering committee of global unions coordinates implementation efforts through joint workplace agreements, actions and committees. |
Международный руководящий комитет Глобальной профсоюзной федерации координирует практические усилия посредством механизмов совместных трудовых соглашений, действий и комитетов. |
It concludes by suggesting how the international arrangement might act as a catalyst in promoting the linkages between forests and internationally agreed development goals. |
В заключение в нем предлагается международный механизм, который может служить средством содействия укреплению связей между лесопользованием и согласованными на международном уровне целями в области развития. |
It is important that the international arrangement is flexible and can address emerging issues. |
Важно, чтобы международный механизм имел гибкий характер и мог рассматривать новые проблемы. |
At the same time, the unique international character and the purposes of the United Nations should be taken into account. |
В то же время необходимо принимать во внимание уникальный международный характер и цели Организации Объединенных Наций. |
The Group welcomed any effort to make the selection and appointment of senior officials more transparent and more reflective of the international character of the Organization. |
Группа приветствует любые усилия, направленные на то, чтобы процесс отбора и назначения старших должностных лиц был более транспарентным и в большей степени отражал международный характер Организации. |
They understood that an effective international instrument should be based on consensus. |
Они понимают, что эффективный международный инструмент должен опираться на консенсус. |
Only an international legal instrument, preferably a codification convention, could provide adequate legal security. |
Лишь международный юридический документ, предпочтительно соглашение о кодификации, может обеспечить необходимую правовую определенность. |
If the international order were based on humanitarian and just principles, terrorism could be eliminated. |
С терроризмом можно покончить раз и навсегда, только если международный порядок будет основываться на гуманитарных и справедливых принципах. |
The Special Rapporteur should review State practice and national legislation in order to elaborate an international instrument that would win universal support. |
Для того чтобы подготавливаемый Специальным докладчиком международный документ получил универсальную поддержку, он должен проанализировать практику и национальное законодательство различных государств. |
With regard to future work on insolvency law, Nigeria endorsed the plan to hold an international colloquium in Vienna in November 2005. |
Что касается будущей работы над законодательством о несостоятельности, то Нигерия поддерживает планы провести в Вене в ноябре 2005 года международный коллоквиум по этой теме. |
The draft articles on the effects of armed conflicts on treaties should apply only to armed conflicts of an international character. |
Проекты статей о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров следует применять только к вооруженным конфликтам, имеющим международный характер. |
They also supported the proposal to establish an international centre for counter-terrorism. |
Они также поддерживают предложение создать международный центр по борьбе с терроризмом. |
Mr. Akram (Pakistan) said that international terrorism threatened to destabilize all modern societies. |
Г-н Акрам (Пакистан) говорит, что международный терроризм угрожает дестабилизировать все современные общества. |
The Government of San Marino condemned international terrorism in all its forms and manifestations and was committed to eliminating that devastating affliction. |
Правительство Сан-Марино осуждает международный терроризм во всех его формах и проявлениях и заявляет о своей приверженности искоренению этого ужасающего явления. |
This is to preserve the international character of the organization, in general, and of the Secretary-General, in particular. |
Это призвано сохранять международный характер организации в целом и Генерального секретаря в частности. |
As said before, the rules of the organization are by definition international. |
Как говорилось ранее, правила организации по определению носят международный характер. |
Therefore, the current international legal order does not provide for any possibility of excluding a person from the application of those rules. |
Таким образом, существующий международный правопорядок не позволяет выводить какое бы то ни было лицо из сферы применения указанных норм. |
The near universal membership of the ILO emphasizes the international authority of its source. |
Членство почти всех стран в МОТ подчеркивает международный авторитет ее источника. |
IAITPTF has actively participated in international forestry policy debates since the Rio Summit in 1992. |
Со времени проведения встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро в 1992 году Международный альянс активно участвовал в обсуждениях политики в области лесов на международном уровне. |
The creation of an international Fund for Cultural Diversity has been provided for that purpose. |
С этой целью был создан Международный фонд в поддержку культурного разнообразия. |
The interpreter misinterpreted important words into Korean, such as "nationality" and "international". |
Переводчица неправильно переводила на корейский язык важные понятия, такие как "гражданство" и "международный". |
intruder detection and lock out facilities including excessive international traffic; |
системы обнаружения и блокировки попыток несанкционированного доступа, включая избыточный международный трафик; |
The Turkmen education system makes extensive use of international experience and cooperation. |
Образовательная система Туркменистана широко использует международный опыт и международное сотрудничество. |
The strategy comprises a national and an international component. |
Эта стратегия включает национальный и международный компоненты. |