| One group is composed of those who come to Romania legally through Otopeni international airport. | Одна группа состоит из лиц, законно прибывающих в Румынию через международный аэропорт Отопени. |
| Governments were expected to meet their obligations through national programmes and legislation, but no international body could force them to do so. | Предполагается, что правительства должны выполнять свои обязательства путем принятия национальных программ и законов, однако никакой международный орган не может заставить их это делать. |
| The IRIDIUM system was owned by an international mobile communication consortium with equity partners all over the world. | Владельцем системы ИРИДИУМ является международный консорциум в области мобильной связи, имеющий партнеров-акционеров во всех странах мира. |
| Burden-sharing has three distinct aspects: national, regional and international. | Распределение бремени имеет три четко различающихся аспекта: национальный, региональный и международный. |
| However, we urge it to continue its efforts and benefit from the present international climate, which we consider favourable to serious action. | Однако мы призываем ее продолжать свои усилия и использовать нынешний международный климат, который мы считаем благоприятным для серьезных действий. |
| The Chairman has the challenging task of brokering our exchange and action on vital issues affecting international peace and security. | Перед Председателем стоит сложная задача обеспечить обмен идеями между нами и принятие решений по жизненно важным вопросам, затрагивающим международный мир и безопасность. |
| An international year of mountains might be expected to provide a stimulus for further exploration and coordination of initiatives towards sustainable mountain development. | Можно полагать, что международный год гор придаст стимул дальнейшему изучению и координации инициатив, направленных на устойчивое развитие горных районов. |
| Progress made in this regard should be regularly monitored at the international level. | Следует обеспечить постоянный международный контроль за работой в этой области. |
| The international consensus that these agreements represent is a solid and comprehensive basis for moving forward. | Лежащий в основе этих договоренностей международный консенсус является надежной и всеобъемлющей основой для продвижения вперед. |
| In such cases, an international forest fund would be a very important source of financing. | В этих случаях международный фонд развития лесного хозяйства мог бы являться весьма важным источником финансовых средств. |
| Reports are characterized by a comprehensive approach, reflecting both national and international dimensions of human rights. | Эти доклады характеризуются комплексным подходом, они отражают как национальный, так и международный аспект прав человека. |
| The independence of the prosecutor is absolutely essential if the ICC is to develop into an effective international mechanism. | Независимость стороны обвинения является непреклонным условием превращения МУС в эффективный международный механизм. |
| As an outgrowth of the Internet conference, an international best practices exchange workshop has been launched together with Yale University. | Результатом этого "совещания" на Интернет стал международный семинар по вопросам наилучшей практики, организованный совместно с Йельским университетом. |
| They put in question the international nuclear non-proliferation regime, creating a situation that poses a real challenge to it. | Они ставят под вопрос международный режим ядерного нераспространения, создавая ситуацию, которая бросает ему самый настоящий вызов. |
| This prospect will upset regional and global strategic stability, trigger a new arms race and undermine international peace and security. | Такая же перспектива нарушит региональную и глобальную стратегическую стабильность, спровоцирует новый виток гонки вооружений и подорвет международный мир и безопасность. |
| Argentina also participated actively in the process for negotiating the Ottawa Convention and, on 4 December 1997, signed that international instrument. | Аргентина также принимала активное участие в процессе переговоров по Оттавской конвенции, и 4 декабря 1997 года она подписала этот международный документ. |
| In Administration, one international General Service staff would be replaced by a national officer. | В Отделе административного обслуживания один международный сотрудник категории общего обслуживания будет заменен национальным сотрудником. |
| Nor is there any reported case where an international tribunal has upheld such an argument. | Кроме того, неизвестно ни одно дело, в котором какой-либо международный судебный орган поддержал такой аргумент. |
| But it is difficult to dismiss so readily the extensive international experience of crimes and their punishment. | Однако сложно просто отбросить обширный международный опыт, связанный с преступлениями и наказаниями за них. |
| To this end we need a strong, international forum to discuss the relationship between democracy and education. | Для этого нам нужен сильный международный форум, с тем чтобы обсуждать взаимосвязь между демократией и образованием. |
| Covering both domestic and international terrorism, it automatically and separately classifies the financing of terrorism as a crime. | Охватывая как внутренний, так и международный терроризм, он автоматически и отдельно квалифицирует финансирование терроризма в качестве преступления. |
| That honourable course must be pursued if international peace and security are to be maintained. | Этому достойному курсу необходимо следовать, чтобы поддерживать международный мир и безопасность. |
| Like others, we believe that her international and national experience fully qualifies her to take up the duties of that very important post. | Как и другие, мы считаем, что ее международный и национальный опыт работы в этой области являются надежным залогом успешного выполнения ею обязанностей, которые будут на нее возложены на этом чрезвычайно важном посту. |
| The expectations of greater global security and a just and non-discriminatory international economic and social order have not been realized. | Надежды на более высокий уровень глобальной безопасности и на справедливый и недискриминационный международный социально-экономический порядок пока не оправдались. |
| Among the most prominent are the adverse and multifaceted impacts of illicit small arms and light weapons and of international terrorism. | Наиболее примечательными среди них являются негативные и многоаспектные последствия, связанные со стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также международный терроризм. |