Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международный

Примеры в контексте "International - Международный"

Примеры: International - Международный
An Outreach Coordinator (international United Nations Volunteer) will be responsible for managing the public outreach centres planned for the main urban areas in the Sudan. Сотрудник по координации информационной деятельности (международный доброволец Организации Объединенных Наций) будет отвечать за управление деятельностью центров по информированию общественности, которые планируется открыть в крупнейших городских районах в Судане.
Taiwan is a vibrant democratic society and an active international partner Тайвань - это энергичное демократическое общество и активный международный партнер
There was general agreement to add the word "international" to the settings in which persons with disabilities could participate. Было достигнуто общее согласие в отношении того, чтобы добавить слово «международный» к видам деятельности, в которых могут участвовать инвалиды.
An international round table on economic, social and cultural rights is expected to be held in the Asia and Pacific region in November 2005. Как ожидается, в ноябре 2005 года в Азиатско-Тихоокеанском регионе будет проведен международный «круглый стол» по экономическим, социальным и культурным правам.
My country is convinced that fighting impunity and ensuring the rule of law and respect for human rights will contribute mightily to the strengthening of international peace and security. Моя страна убеждена, что борьба с безнаказанностью и обеспечение верховенства права и уважения прав человека позволят в значительной мере укрепить международный мир и безопасность.
We should work actively to establish and improve a multilateral trading system that is open, fair and non-discriminatory, and further improve the international financial regime. Нам следует активно работать для учреждения и улучшения многосторонней торговой системы, которая является открытой, справедливой и недискриминационной, и далее совершенствовать международный финансовый режим.
As such, we subscribe to the draft outcome, because its contents can truly give rise to the international momentum that is necessary to achieve the MDGs. В этом формате мы поддерживаем Декларацию, потому что ее содержание может действительно придать международный импульс усилиям, необходимый для достижения ЦРДТ.
We must survey the new international landscape, lay firm foundations of moral principle and build institutions that reflect our unique moment in history. Мы должны изучить новый международный ландшафт, заложить прочную основу для моральных принципов и создать институты, которые отражали бы уникальность этого исторического момента.
To achieve that, the current international economic order, characterized by inequality, needed to be restructured in order to satisfy the needs imposed by economic globalization. Для этого необходимо реструктурировать современный международный экономический порядок, характерной чертой которого является неравенство, чтобы удовлетворить те потребности, которые возникают в связи с глобализацией в сфере экономики.
As domestic and international markets were increasingly interconnected, it was encouraging its firms to become global players as part of a mutually beneficial strategy. Поскольку внутренний и международный рынки становятся все более взаимосвязанными, Китай поощряет находящиеся на его территории компании к тому, чтобы они играли глобальную роль, что позволит частично реализовать взаимовыгодную стратегию.
He underscored the nefarious impact of corruption on society and of the role of powerful groups such as those involved in international drug trafficking and organized crime. Оратор подчеркивает отрицательное воздействие коррупции на общество и роли могущественных групп, вовлеченных в незаконный международный оборот наркотиков и организованную преступность.
His Government had offered Iceland as an international platform for hydrogen research and experimentation with a view to facilitating the sharing of its pioneering experiences. Правительство страны оратора предложило превратить Исландию в международный полигон для водородных исследований и экспериментов в целях содействия обмену имеющимся у страны уникальным опытом в этой области.
It called for greater efforts to create favourable conditions for countries with special needs, and in particular for an international mechanism to mitigate the effects of natural disasters. Она призывает активизировать усилия по созданию благоприятных условий для стран с особыми потребностями и, в частности, разработать международный механизм для смягчения последствий стихийных бедствий.
Some countries were simply ignoring their human-rights obligations as Members of the United Nations and therefore deserved to be the object of international scrutiny. Некоторые страны попросту игнорируют обязательства в области прав человека, которые лежат на них как на государствах - членах Организации Объединенных Наций, и поэтому в их отношении необходимо осуществлять международный контроль.
It also dealt with matters - including international peace and security and disarmament - which were more appropriately dealt with in other forums. Он также затрагивает темы, в число которых входят международный мир и безопасность, а также разоружение, и которые с большим основанием рассматриваются на других форумах.
Outsourcing should not compromise the international character of the Organization and should be in full conformity with the Financial Regulations and Rules. Деятельность на основе внешних подрядов не должна ставить под угрозу международный характер Организации и должна осуществляться в полном соответствии с Финансовыми положениями и правилами.
The additional requirements related to cost parameters for civilian police, international staff, national staff, facilities and infrastructure, and ground transportation and medical items. Дополнительные потребности связаны с параметрами расходов на гражданскую полицию, международный персонал, национальных сотрудников, помещения и объекты инфраструктуры, наземный транспорт и предметы медицинского назначения.
Pakistan's military presence along the border far exceeds the combined strength of the national and international military presence in Afghanistan. Военный контингент Пакистана на границе численно превосходит национальный и международный военный контингент в Афганистане.
There is an international regime in place to provide protection and assistance to refugees fleeing for their lives from persecution, violence and gross violations of human rights. Существует международный режим по оказанию защиты и помощи беженцам, спасающимся от преследования, насилия и вопиющих нарушений прав человека.
At the heart of development problems are three issues which need to be addressed, namely finance, good policies and an enabling international environment. В центре проблем развития лежат три вопроса, требующие решения, а именно: финансы, эффективная политика и благоприятный международный климат.
Indeed, international peace and security cannot be fully maintained without significant progress in the area of disarmament with regard to weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons. Действительно, международный мир и безопасность могут быть в полной мере обеспечены только при наличии значительного прогресса в процессе разоружения в области оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие.
Nor can we accept the argument that the security situation and the international balance of power mandate a change in the way we view disarmament issues. Мы также не можем согласиться с аргументом о том, что положение в области безопасности и международный баланс сил требуют изменений нашего видения проблем разоружения.
In conclusion, let me say that I am confident that the Council represents a unified coalition of the willing to ensure international peace and security. В заключение позвольте мне сказать о моей уверенности в том, что Совет представляет собой единую коалицию желающих обеспечить международный мир и безопасность.
Currently, the international process of arms control, disarmament and non-proliferation is at a crucial crossroad; rare opportunities for development exist, along with unprecedented challenges to be faced. Сейчас международный процесс контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения достиг важного переломного момента; существуют уникальные возможности для развития, но вместе с тем мир сталкивается с беспрецедентными вызовами.
The next step would be the elaboration and adoption of a new binding instrument, such as an international covenant on the rights of indigenous peoples. Следующим шагом станет разработка и принятие нового имеющего обязательную юридическую силу документа, такого, как международный пакт о правах коренных народов.