Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международный

Примеры в контексте "International - Международный"

Примеры: International - Международный
It was also noted that the collection, analysis and exchange of information were crucial in responding to the increasingly international character of crime. Кроме того, отмечалось, что сбор и анализ информации, а также обмен ею имеют решающее значение с точки зрения реагирования на усиливающийся международный характер преступности.
Moreover, the Central African Court of Cassation had just decided to send the presumed perpetrators, co-perpetrators and accomplices before that international jurisdiction. Кроме того, Центральноафриканский кассационный суд недавно постановил передать предполагаемых авторов, соавторов и соучастников в этот международный судебный орган.
State-parties, possessing detection capabilities shall communicate to the international center, on a voluntary basis, data relating to launches detected by them; Государства-участники, владеющие средствами обнаружения, на добровольной основе предоставляют в международный центр данные об обнаруженных ими запусках.
Lastly, these developments are happening at a time when international terrorism is producing destructive effects, even though the consequences of natural disasters or health emergencies are even more serious. Наконец, эти феномены происходят как раз тогда, когда свои разрушительные эффекты продуцирует международный терроризм, хотя стихийные катастрофы или медико-санитарные бедствия оборачиваются еще более серьезными последствиями.
In this connection, Senegal is of the view that an international legally binding instrument relating to negative security assurances to non-nuclear-weapon States would confer renewed authority on the Non-Proliferation Treaty. В этой связи Сенегал считает, что Договору о нераспространении ядерного оружия придал бы возобновленный авторитет международный юридически обязывающий инструмент относительно негативных гарантий безопасности государств, не обладающих ядерным оружием.
Efforts from all sides are needed to enhance international peace, and transparency in armaments, on its own, will not necessarily lead to security. Чтобы упрочить международный мир, нужны усилия всех сторон, а транспарентность в вооружениях сама по себе вовсе не обязательно приведет к безопасности.
And this is an important question: will the international verification regime include measures to detect undeclared nuclear facilities and material? И вот встает важный вопрос: будет ли международный режим проверки включать меры по обнаружению незаявленных ядерных объектов и материала?
In September 2006, the Government had organized an international seminar on developing institutional mechanisms to improve the situation of children, including disabled and orphaned children. В сентябре 2006 года правительство провело международный семинар по вопросам создания институциональных механизмов для улучшения положения детей, включая детей-инвалидов и детей-сирот.
That situation had to change, and first and foremost the current unipolar, unjust and uneven international order must be dismantled. Такое положение должно быть изменено, и прежде всего должен быть разрушен существующий однополярный, несправедливый и неравноправный международный порядок.
Mr. Kim Chang Guk (Democratic People's Republic of Korea) said that the international order was characterized by interference in internal affairs and a lack of respect for sovereignty. Г-н Ким Чан Гук (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что международный порядок характеризуется вмешательством во внутренние дела и отсутствием уважения к суверенитету.
In addition, the United Nations should be able to recruit and retain qualified staff who reflected the Organization's international character. Кроме того, Организация Объединенных Наций должна быть в состоянии набирать и сохранять квалифицированный персонал, который отражал бы международный характер Организации.
Domestic legislation contains provisions that specifically regulate such cases and, as stated, once the country has ratified an international instrument, it becomes an integral part of domestic legislation. В национальном законодательстве имеются положения, конкретно регламентирующие указанные моменты и предусматривающие, что соответствующий международный документ, после его ратификации, становится частью национального законодательства страны.
Australia was optimistic that the end result of the Group's work would be a workable and widely supported modern international instrument on the carriage of goods by sea. Австралия надеется, что конечным результатом работы Группы станет эффективный и пользующийся широкой поддержкой современный международный документ о морской перевозке грузов.
In this regard, the international minimum standard has been described as a guide in the decision-making process rather than a decisive standard. В этой связи международный минимальный стандарт характеризовался в качестве ориентира в процессе принятия решений, а не имеющего решающее значение стандарта.
The Conference has come a long way, evolving, witnessing profound changes in the international situation and making a significant contribution to world peace and security. Конференция по разоружению прошла немалый путь, претерпевая эволюции, становясь свидетельницей глубоких перемен в международной ситуации и внося значительный вклад в международный мир и безопасность.
At the end of 2004, the Ministry of the Interior organised an international seminar on the issue of prosecuting racist, anti-Semitic and other hate propaganda on the Internet. В конце 2004 года министерство внутренних дел организовало международный семинар по проблемам уголовного преследования расистской, антисемитской и иной человеконенавистнической пропаганды в Интернете.
Under the leadership of Mahatma Gandhi and Pandit Jawaharlal Nehru, India's National Movement for independence developed an international outlook, espousing uncompromising opposition to colonialism and racism. Под руководством Махатмы Ганди и Пандита Джавахарлала Неру Национальное движение за независимость в своей бескомпромиссной борьбе против колониализма и расизма обрело международный авторитет.
In Comoros, Samoa and the United Republic of Tanzania, international tourism has been the most important source of foreign exchange earnings since 1985. На Коморских Островах, в Самоа и Объединенной Республике Танзании международный туризм был самым важным источником поступления иностранной валюты с 1985 года.
Rather, it is necessary to have an international trade regime that does not constrain developing countries' national policies for developing their productive capacities. Скорее, необходимо создать международный торговый режим, который не будет ограничивать национальную политику развивающихся стран в деле развития своего производственного потенциала.
What is clear, however, is that international personnel will be needed well beyond independence to provide technical assistance, capacity-building and security. Ясно, однако, что международный персонал будет необходим еще долго после независимости для оказания технической помощи, укрепления потенциала и обеспечения безопасности.
Following this tradition, a large literature now exists on the interaction between agriculture and environment, and an international range of agri-environmental indicators have been developed. В русле этой традиции в настоящее время подготовлен значительный объем научно-технической литературы о взаимодействии между сельским хозяйством и окружающей средой и разработан международный набор агроэкологических показателей.
In this regard, new initiatives, such as the international finance facility proposed by the United Kingdom, are essential and should be supported. В этой связи весьма важными представляются новые инициативы, такие, как предложенный Соединенным Королевством международный финансовый механизм, и необходимо оказывать им поддержку.
We cannot turn a blind eye to instances of foreign occupation and the effect that such occupation has on regional and international peace and security. Мы не можем игнорировать случаи иностранной оккупации и то воздействие, которое они оказывают на региональный и международный мир и безопасность.
UNIDO has organized regional forum activities on technology foresight and on industrial cooperation and partnership, as well as an international forum on strategies and priorities for environmental industries. ЮНИДО организовала региональные форумы по вопросам технических нововведений и промышленного сотрудничества и партнерства, а также международный форум по стратегиям и приоритетам природоохранной деятельности.
The chemical regime of disarmament and non-proliferation is enhanced in its effectiveness and credibility by its association with the universal Organization responsible for international peace and security. Эффективность и надежность режима разоружения и нераспространения в области химического оружия повышаются его связью с этой всемирной Организацией, ответственной за международный мир и безопасность.