It was also noted that the collection, analysis and exchange of information were crucial in responding to the increasingly international character of crime. |
Кроме того, отмечалось, что сбор и анализ информации, а также обмен ею имеют решающее значение с точки зрения реагирования на усиливающийся международный характер преступности. |
Moreover, the Central African Court of Cassation had just decided to send the presumed perpetrators, co-perpetrators and accomplices before that international jurisdiction. |
Кроме того, Центральноафриканский кассационный суд недавно постановил передать предполагаемых авторов, соавторов и соучастников в этот международный судебный орган. |
State-parties, possessing detection capabilities shall communicate to the international center, on a voluntary basis, data relating to launches detected by them; |
Государства-участники, владеющие средствами обнаружения, на добровольной основе предоставляют в международный центр данные об обнаруженных ими запусках. |
Lastly, these developments are happening at a time when international terrorism is producing destructive effects, even though the consequences of natural disasters or health emergencies are even more serious. |
Наконец, эти феномены происходят как раз тогда, когда свои разрушительные эффекты продуцирует международный терроризм, хотя стихийные катастрофы или медико-санитарные бедствия оборачиваются еще более серьезными последствиями. |
In this connection, Senegal is of the view that an international legally binding instrument relating to negative security assurances to non-nuclear-weapon States would confer renewed authority on the Non-Proliferation Treaty. |
В этой связи Сенегал считает, что Договору о нераспространении ядерного оружия придал бы возобновленный авторитет международный юридически обязывающий инструмент относительно негативных гарантий безопасности государств, не обладающих ядерным оружием. |
Efforts from all sides are needed to enhance international peace, and transparency in armaments, on its own, will not necessarily lead to security. |
Чтобы упрочить международный мир, нужны усилия всех сторон, а транспарентность в вооружениях сама по себе вовсе не обязательно приведет к безопасности. |
And this is an important question: will the international verification regime include measures to detect undeclared nuclear facilities and material? |
И вот встает важный вопрос: будет ли международный режим проверки включать меры по обнаружению незаявленных ядерных объектов и материала? |
In September 2006, the Government had organized an international seminar on developing institutional mechanisms to improve the situation of children, including disabled and orphaned children. |
В сентябре 2006 года правительство провело международный семинар по вопросам создания институциональных механизмов для улучшения положения детей, включая детей-инвалидов и детей-сирот. |
That situation had to change, and first and foremost the current unipolar, unjust and uneven international order must be dismantled. |
Такое положение должно быть изменено, и прежде всего должен быть разрушен существующий однополярный, несправедливый и неравноправный международный порядок. |
Mr. Kim Chang Guk (Democratic People's Republic of Korea) said that the international order was characterized by interference in internal affairs and a lack of respect for sovereignty. |
Г-н Ким Чан Гук (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что международный порядок характеризуется вмешательством во внутренние дела и отсутствием уважения к суверенитету. |
In addition, the United Nations should be able to recruit and retain qualified staff who reflected the Organization's international character. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций должна быть в состоянии набирать и сохранять квалифицированный персонал, который отражал бы международный характер Организации. |
Domestic legislation contains provisions that specifically regulate such cases and, as stated, once the country has ratified an international instrument, it becomes an integral part of domestic legislation. |
В национальном законодательстве имеются положения, конкретно регламентирующие указанные моменты и предусматривающие, что соответствующий международный документ, после его ратификации, становится частью национального законодательства страны. |
Australia was optimistic that the end result of the Group's work would be a workable and widely supported modern international instrument on the carriage of goods by sea. |
Австралия надеется, что конечным результатом работы Группы станет эффективный и пользующийся широкой поддержкой современный международный документ о морской перевозке грузов. |
In this regard, the international minimum standard has been described as a guide in the decision-making process rather than a decisive standard. |
В этой связи международный минимальный стандарт характеризовался в качестве ориентира в процессе принятия решений, а не имеющего решающее значение стандарта. |
The Conference has come a long way, evolving, witnessing profound changes in the international situation and making a significant contribution to world peace and security. |
Конференция по разоружению прошла немалый путь, претерпевая эволюции, становясь свидетельницей глубоких перемен в международной ситуации и внося значительный вклад в международный мир и безопасность. |
At the end of 2004, the Ministry of the Interior organised an international seminar on the issue of prosecuting racist, anti-Semitic and other hate propaganda on the Internet. |
В конце 2004 года министерство внутренних дел организовало международный семинар по проблемам уголовного преследования расистской, антисемитской и иной человеконенавистнической пропаганды в Интернете. |
Under the leadership of Mahatma Gandhi and Pandit Jawaharlal Nehru, India's National Movement for independence developed an international outlook, espousing uncompromising opposition to colonialism and racism. |
Под руководством Махатмы Ганди и Пандита Джавахарлала Неру Национальное движение за независимость в своей бескомпромиссной борьбе против колониализма и расизма обрело международный авторитет. |
In Comoros, Samoa and the United Republic of Tanzania, international tourism has been the most important source of foreign exchange earnings since 1985. |
На Коморских Островах, в Самоа и Объединенной Республике Танзании международный туризм был самым важным источником поступления иностранной валюты с 1985 года. |
Rather, it is necessary to have an international trade regime that does not constrain developing countries' national policies for developing their productive capacities. |
Скорее, необходимо создать международный торговый режим, который не будет ограничивать национальную политику развивающихся стран в деле развития своего производственного потенциала. |
What is clear, however, is that international personnel will be needed well beyond independence to provide technical assistance, capacity-building and security. |
Ясно, однако, что международный персонал будет необходим еще долго после независимости для оказания технической помощи, укрепления потенциала и обеспечения безопасности. |
Following this tradition, a large literature now exists on the interaction between agriculture and environment, and an international range of agri-environmental indicators have been developed. |
В русле этой традиции в настоящее время подготовлен значительный объем научно-технической литературы о взаимодействии между сельским хозяйством и окружающей средой и разработан международный набор агроэкологических показателей. |
In this regard, new initiatives, such as the international finance facility proposed by the United Kingdom, are essential and should be supported. |
В этой связи весьма важными представляются новые инициативы, такие, как предложенный Соединенным Королевством международный финансовый механизм, и необходимо оказывать им поддержку. |
We cannot turn a blind eye to instances of foreign occupation and the effect that such occupation has on regional and international peace and security. |
Мы не можем игнорировать случаи иностранной оккупации и то воздействие, которое они оказывают на региональный и международный мир и безопасность. |
UNIDO has organized regional forum activities on technology foresight and on industrial cooperation and partnership, as well as an international forum on strategies and priorities for environmental industries. |
ЮНИДО организовала региональные форумы по вопросам технических нововведений и промышленного сотрудничества и партнерства, а также международный форум по стратегиям и приоритетам природоохранной деятельности. |
The chemical regime of disarmament and non-proliferation is enhanced in its effectiveness and credibility by its association with the universal Organization responsible for international peace and security. |
Эффективность и надежность режима разоружения и нераспространения в области химического оружия повышаются его связью с этой всемирной Организацией, ответственной за международный мир и безопасность. |