| But it certainly boosts Obama's international credibility and improves his prospects of deterring other global rivals. | Это, конечно, повышает международный авторитет Обамы и улучшает его перспективы по сдерживанию других мировых конкурентов. |
| The Organization can help us strengthen international consensus and the acceptance of codes of conduct designed to set the boundaries of human dignity and peaceful coexistence. | Организация может помочь нам укрепить международный консенсус и соблюдение кодексов поведения, призванных определять рамки человеческого достоинства и мирного сосуществования. |
| The exhibitions of Premier Expo are distinguished by the high international level of organization that does them one of leading events of the proper industries of the Ukrainian economy. | Выставки Премьер Экспо отличает высокий международный уровень организации, что делает их одними из ведущих событий соответствующих отраслей украинской экономики. |
| The Patent Cooperation Treaty (PCT) is an international patent law treaty, concluded in 1970. | Договор о патентной кооперации (англ. Patent Cooperation Treaty, PCT) - международный договор в области патентного права, заключён в 1970 году. |
| In April 2013, the acquittal was lifted and an international arrest warrant was issued. | Осенью 2013 года нарушил условия надзора и на него был выдан международный ордер на арест. |
| She was... not yet the international superstar that I would mold her into. | В то время она ещё не была мировой суперзвездой, которой я её сделал. |
| The case of Sakineh Mohammadi Ashtiani, who was sentenced to death by stoning in 2006, received considerable international attention. | Дело Сакине Мохаммади Аштиани, приговоренной в 2006 году к смертной казни путем забрасывания камнями, привлекло широкое внимание мировой общественности. |
| While the global financial crisis was predicted to affect international migration dynamics, the extent of the effect on migratory and demographic structure was less significant than anticipated. | Хотя, по прогнозам, мировой финансовый кризис должен был сказаться на международной миграции, степень его воздействия на миграционную и демографическую ситуацию оказалась меньше ожидаемой. |
| Two wars later, it is obvious that the system of international security constructed after the Second World War, enshrined in the Charter of the United Nations and reflected in the Millennium Declaration, has been permanently destroyed. | Два года спустя стало совершенно ясно, что система международной безопасности, созданная после второй мировой войны и закрепленная в Уставе Организации Объединенных Наций, а также отраженная в Декларации тысячелетия, была окончательно разрушена. |
| It has been used in a variety of actions, ranging from mere provocation to plans to attack itself in order to show international public opinion that the United States was justified in stepping up the aggressive acts against Cuba. | База использовалась для различных акций: от обычных провокаций до разработки планов антиправительственного восстания, которое могло бы послужить оправданием внешней агрессии против Кубы в глазах мировой общественности. |
| The Liberal International naturally opposes discrimination in all its forms, but especially when the source of the prejudice is simply the colour of a person's skin or their racial background. | Либеральный интернационал, разумеется, выступает против дискриминации в какой бы то ни было форме, однако в особенности против того, когда источником предвзятого отношения является лишь цвет кожи человека или его расовое происхождение. |
| It's a member of the International Workers League - Fourth International. | Входит в Международную лигу трудящихся - Четвертый интернационал. |
| The Fourth International was established in France in 1938 as Trotsky and his supporters, having been expelled from the Soviet Union, considered the Third International or Comintern to have become lost to Stalinism and incapable of leading the international working class to political power. | Интернационал был учреждён во Франции в 1938 году Троцким и его сторонниками, считавшими, что Коминтерн находится под полным контролем сталинистов, и не способен вести международный рабочий класс к завоеванию им политической власти. |
| During this reporting period, there has been ongoing collaboration with major international women's organizations, such as Zonta International and Soroptimist International, through information-sharing and their funding support to UNIFEM projects. | В отчетный период развивалось сотрудничество с такими крупными международными женскими организациями, как Интернационал "Зонта" и Международная ассоциация сороптимисток, происходил обмен информацией, эти организации участвовали в финансировании проектов ЮНИФЕМ. |
| Zonta International is the largest non-governmental organization donor to UNIFEM and a contributor to the UNIFEM-administered United Nations Trust Fund to End Violence against Women. | Интернационал «Зонта» является крупнейшим среди неправительственных организаций донором ЮНИФЕМ и находящегося под административным управлением ЮНИФЕМ Целевого фонда Организации Объединенных Наций по ликвидации насилия в отношении женщин. |
| Support to INAROE (Handicap International) 01073 710 | Поддержка НИУВП ("Хендикэп интернешнл") |
| In January 1994, independent telecommunications consultants, International Communications Inc., produced a report for MoC (the "ICOM Report") that MoC submitted with its original claim. | В январе 1994 года независимая консультативная компания по вопросам дальней связи "Интернешнл коммьюникейшнз Инк." подготовила для МС доклад ("Доклад ИКОМ"), который МС представило вместе со своей первоначальной претензией. |
| ABB Lummus appointed Chevron International Oil Company ("Chevron") as its oil lifting representative and to assist ABB Lummus in negotiating the terms of the barter arrangement. | "АББ Ламмес" назначила "Шеврон интернешнл ойл компани" ("Шеврон") своим представителем по отгрузкам нефти и оказанию "АББ Ламмес" содействия в выработке условий товарообменного соглашения. |
| Luksus International is recognized as a world leader. | Лаксэс Интернешнл является мировым лидером. |
| During the reporting period, Kiwanis International completed the Iodine Deficiency Disorders Worldwide Service Project and raised more than $100 million to assist its work. | За отчетный период организация "Киванис интернешнл" завершила всемирный проект по профилактике заболеваний, вызываемых недостаточностью йода, и собрала более 100 млн. долл. США на поддержку его осуществления. |
| At the regional level, Algeria has made unfailing dedication and commitment to the promotion of international peace and security a permanent aspect of its foreign policy and a primary principle guiding its international actions. | На региональном уровне Алжир продемонстрировал твердую решимость и приверженность делу укрепления международного мира и безопасности в качестве постоянного аспекта своей внешней политики и основного принципа, которым он руководствуется в своих действиях на международной арене. |
| The issues of safeguarding international security, strengthening the regime of non-proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction and ensuring further progress in the area of multilateral disarmament have always been the focus of Russia's foreign policy. | Вопросы сохранения международной безопасности, укрепления режима нераспространения ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, обеспечения дальнейшего поступательного движения в области многостороннего разоружения всегда находились в центре внимания внешней политики России. |
| Severe external indebtedness persisted despite a range of international debt relief measures. | В целях снижения остроты проблемы внешней задолженности принимаются многочисленные международные меры, требующие огромных средств. |
| Four countries (Brazil, China, India and the Russian Federation) hold two thirds of all international reserves held by developing and transition economies and several developing countries have international reserves that are well below the level of their short-term external debt. | Две трети всего объема золотовалютных резервов развивающихся стран и стран с переходной экономикой сосредоточены в четырех странах (Бразилии, Индии, Китая и России), при этом золотовалютные резервы ряда развивающихся стран были значительно меньше их объема внешней задолженности по краткосрочным кредитам. |
| Mr. KUDRYAVTSEV (Russian Federation) said that there already was an efficient mechanism for solving the external debt problem, in which multilateral groups such as the Paris Club, the London Club, the International Monetary Fund and the World Bank played a key role. | Г-н КУДРЯВЦЕВ (Российская Федерация) говорит, что к настоящему времени уже оформился и достаточно эффективно работает механизм урегулирования внешней задолженности, в котором активно действуют такие многосторонние структуры, как Парижский и Лондонский клубы, Мировой банк и Международный валютный фонд. |
| As Wendell Scott makes a comeback at the international speedway this afternoon. | Вот так Венделл Скотт возвращается на интернациональный спидвей этим вечером. |
| In March 1995, The Dust Brothers began their first international tour, which included the United States - where they played with Orbital and Underworld - then a series of European festivals. | В марте 1995-го The Dust Brothers отправились в свой первый интернациональный тур, который включал США, где они играли вместе с Orbital и Underworld. |
| As a diverse and international collective, we have come to a few basic commonalites through much trial and error. | A-Infos - интернациональный коллектив, а это так же значит, что мы очень разные. Учитывая это, мы сформулировали некоторые общие пункты на пути к нашей цели. |
| Rhetoric is an international and interdisciplinary journal founded by the University of Amsterdam and St Petersburg State University to address philosophical and linguistic problems of rhetoric and argumentative discourse. | Риторика. - интернациональный и междисциплинарный журнал, основанный Амстердамским и Санкт-Петербургским университетами, посвящен философским и лингвистическим проблемам риторики и аргументативного дискурса. |
| The original name of the movement was Interfront (International Front of Workers in the Estonian Soviet Socialist Republic), which was changed to Intermovement in autumn 1988. | Основано 19 июля 1988 года Первоначально движение называлось «Интерфронт» (Интернациональный фронт трудящихся Эстонской Советской Социалистической Республики), но осенью 1988 года был переименовано в «Интердвижение». |
| Therefore, the international Indian Treaty Council and indigenous peoples propose that a working group of indigenous peoples be formally instituted at the fourth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity in 1998. | Поэтому Межнациональный совет по индийским договорам и коренные народы предлагают официально учредить на четвертой встрече Конференции государств - участников Конвенции о биологическом разнообразии рабочую группу по вопросам коренных народов. |
| Okay, so it's London with a big International Zeppelin Festival. | Значит, в Лондоне проходит большой Межнациональный фестиваль дирижаблей. |
| However, I think that before making the decision to arrange an international wedding, one should weigh the considerations for and against, and be prepared for the additional challenges that generally occur in the lives of the family members. | И тем не менее я считаю, что прежде чем решаться на межнациональный брак, нужно тщательно взвесить все "за" и "против" и быть готовым к дополнительным трудностям, коих и без того хватает в семейной жизни. |
| The following organizations provided a joint statement: International Indian Treaty Council, Indigenous World Association, American Indian Law Alliance, International Organization of Indigenous Resource Development and the Native Women's Association. | Следующие организации представили совместное заявление: Межнациональный совет по индейским договорам, Международная ассоциация коренных народов, Правовой альянс американских индейцев, Международная организация развития ресурсов коренных народов и Ассоциация женщин из числа коренных народов. |
| Tetra Pak operates globally through 40 market companies, which are subsidiaries to Tetra Pak International SA, doing business in over 170 countries. | Интересы Tetra Pak по всему миру представляют 40 компаний, являющихся подразделениями Tetra Pak International SA. |
| An Amnesty International delegate carried out a trial observation from 3 to 5 September. | Наблюдатель от Amnesty International присутствовал на судебном процессе, проходившем с 3 по 5 сентября. |
| On May 6, 2014 after a two-year hiatus Gorilla Zoe released a new mixtape entitled Recovery, it was also revealed that Gorilla Zoe had signed to fellow rapper Flo Rida's label International Music Group. | В мае 2014 после двух летнего перерыва Gorilla Zoe выпускает новый микстейп под названием Recovery, также в этом году он подписал контракт с Флоу Райда и лейблом International Music Grup. |
| All trade marks and devices displayed on the AIR Website (including, without limitation, the Amnesty International logo) are owned by us and/or our licensors. | Все товарные знаки и изображения, размещённые на сайте AIR (включая логотип Amnesty International, но не ограничиваясь перечисленным), являются нашей собственностью и/или собственностью наших лицензиаров. |
| International House trainers have been involved in the production of a wide range of teaching and school books and have published a varied spectrum of books and articles in trade magazines concerning the teaching of foreign languages. | Руководители и преподаватели многих школ International House принимали участие в создании многих учебников и языковых пособий, а также издали большое количество книг и статей в специализированных журналах в области «немецкий как иностранный». |
| In 1997, the weekly talk show "World Chronicle" gained an important new cable distribution outlet throughout North America through the International Channel. | В 1997 году важным новым способом распространения еженедельного ток-шоу «Уорлд Кроникл» в кабельной сети Северной Америки стало использование канала «Интернэшнл ченнэл». |
| Just 12 days before this deadline and, without prior notice to Zambia, Romania sold the debt to Donegal International for US$ 3.2 million. | Всего лишь за 12 дней до истечения этого крайнего срока Румыния без предварительного уведомления Замбии продала этот долг компании "Донегал интернэшнл" за 3,2 млн. долл. США. |
| From 23 to 25 September 2008, the company, Zogby International, and Diálogo Interamericano conducted a poll of 2,700 likely American voters on various issues affecting Latin America. | С 23 по 25 сентября 2008 года компании «Зогбе интернэшнл» и «Межамериканский диалог» провели опрос 2700 американских респондентов по различным темам, затрагивающим Латинскую Америку. |
| However, the Panel finds that Dredging International overstated the work periods for two of its employees, requiring a reduction in the amount of US$18,549 from the total loss amount. | Однако Группа находит, что "Дреджинг интернэшнл" указала завышенные периоды работы для двоих ее сотрудников, в результате чего общая сумма потери должна быть сокращена на 18549 долл. США. |
| Transparency International, UNOCDP, BMZ Trust Fund | «Транспэренси интернэшнл», УНПООН, Целевой фонд БМЗ |
| Most women were not aware of their rights or of the international instruments designed to protect those rights. | Большинство женщин не знают о своих правах или существовании международно-правовых документов, защищающих эти права. |
| Thus, the manner in which administrative detention is applied does not violate international conventions on human and civil rights and freedoms. | Таким образом, указанный порядок применения административного ареста не нарушает международно-правовых конвенций относительно прав и свобод человека и гражданина. |
| As mentioned in section A, three of the four main international legal instruments on transit traffic contain provisions concerning duties, taxes and charges. | Как было отмечено в разделе А, три из четырех основных международно-правовых инструментов по вопросам транзитных перевозок содержат положения, касающиеся пошлин, налогов и сборов. |
| The list of international legal instruments in article 22 could be expanded to include other treaties like, for instance, the Protocol (Montreal, 1988) to the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Civil Aviation. | Перечень международно-правовых документов, содержащийся в статье 22 можно было бы расширить, включив в него другие документы, например Протокол к Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации (Монреаль, 1988 год). |
| In addition to the aforementioned activities, oversees the work of Human Rights Watch in relation to international standard-setting in the field of human rights. | Помимо деятельности, указанной выше, руководит работой Организации по наблюдению за осуществлением прав человека, связанной с выработкой международно-правовых норм в области прав человека. |
| Canada has established effective domestic controls to prevent the proliferation of nuclear weapons and their components, in accordance with its international legal obligations. | Выполняя свои международно-правовые обязательства, Канада создала эффективную систему внутреннего контроля для предотвращения распространения ядерного оружия и его компонентов. |
| In actual reality, Armenia has never observed this fundamental obligation and has committed gross violations of international legal norms and principles, including primarily those which relate to the right of peoples to self-determination and the territorial integrity of States. | В реальности же Армения никогда не соблюдала это основополагающее обязательство, грубо нарушая международно-правовые нормы и принципы, включая в первую очередь те, которые относятся к праву народов на самоопределение и территориальной целостности государств. |
| 108.33 Ratify international instruments signed by Madagascar, particularly the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance; and transpose its provisions to national legislation (France); | 108.33 ратифицировать международно-правовые документы, подписанные Мадагаскаром, в частности Международную конвенцию о защите всех лиц от насильственных исчезновений, и перенести их положения в национальное законодательство (Франция); |
| While the Constitution posits that it is the supreme law of Malawi, the legislative architecture places under it, Acts of Parliament, subsidiary legislation, international instruments and customary laws. | Конституция является высшим законом Малави, и ниже ее в законодательной структуре располагаются акты парламента, подзаконные акты, международно-правовые акты и нормы обычного права. |
| The scope of the use of the instruments, the nature of their effects, and the international legal standards that restrict their use and require adequate training and accountability of law enforcement personnel have been well documented and discussed elsewhere. | Масштабы использования этих средств, характер последствий их применения и международно-правовые нормы, ограничивающие их использование и требующие надлежащей подготовки и подотчетности персонала правоохранительных органов, документально подтверждаются и анализируются в других документах1. |
| Lastly, as part of the normative challenge, the Council needs to rationalize the international regulatory framework for human rights. | И наконец, что касается нормативного аспекта, то Совет должен заниматься разработкой международно-правовой базы в этой сфере. |
| That process would not be healthy and effective unless it was governed by an appropriate international legal system. | Этот процесс вряд ли будет результативным и эффективным, если он не будет регулироваться надлежащей международно-правовой системой. |
| No, the existence of a bilateral agreement or any other international legal arrangement is not an irreplaceable prerequisite for Latvia to offer legal assistance to other countries. | Нет, наличие двустороннего соглашения или любой другой международно-правовой договоренности не является неотъемлемым условием для оказания Латвией правовой помощи другим странам. |
| Multimodal transport should be promoted further, and in that connection he noted that, in Poland's experience, the deficiencies in the international legal framework had not been a barrier to its development. | Смешанные перевозки должны развиваться и далее, и в этой связи оратор отметил, что, судя по опыту Польши, недостатки международно-правовой базы не препятствовало их развитию. |
| The incorporation of a standard or norm into an international legal instrument did not reduce the influence of the standard or norm, although it might be left in the shadow of the new instrument. | Включение того или иного стандарта или той или иной нормы в какой-либо международно-правовой документ не уменьшает влияния такого стандарта или такой нормы, хотя они могут при этом оказаться как бы в тени принятого нового документа. |
| The breach of an international obligation on the part of an international organization does not affect the possibility that its member States also incur responsibility according to the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts. | Согласно статьям об ответственности государств за международно-противоправные деяния, нарушение международно-правового обязательства со стороны международной организации не влияет на возможность того, что ее государства-члены также несут за это ответственность. |
| All indigenous participants welcomed the proposal for the elaboration of an international instrument and stressed that it should be legally binding and grounded in human rights. | Все участники от коренных народов приветствовали предложение относительно разработки международно-правового документа и подчеркнули, что он должен иметь обязательную юридическую силу и строиться на правозащитной основе. |
| Clearly, the title of a piece of international legislation that might result from the negotiations cannot be determined in advance in the programme of work. | Предопределять в программе название международно-правового акта, который может появиться как результат переговоров, по-видимому, не следует. |
| Mr. Nowak, the then Special Rapporteur on torture had responded that in fact there was no international legal definition of the criteria for systematic or widespread torture. | Г-н Новак, бывший в то время Специальным докладчиком по вопросу о пытках, отвечает, что фактически не существует международно-правового определения критериев в отношении систематичности или широкого распространения пыток. |
| In its resolution 55/188, the Assembly invited the open-ended expert group created in accordance with resolution 55/61 to consider illegally transferred funds and the question of repatriation of such funds as part of the possible terms of reference for an international instrument. | В резолюции 55/188 Ассамблея предложила группе экспертов открытого состава, созданной в соответствии с резолюцией 55/61, изучить вопрос о незаконно переводимых средствах и о репатриации таких средств в рамках возможного мандата на разработку международно-правового документа. |
| Queries were raised about whether principle 20 was in conformity with relevant international legal principles governing State succession. | Были поставлены вопросы, не противоречит ли принцип 20 соответствующим международно-правовым принципам, регулирующим правопреемство государства. |
| This workshop serves the needs of diplomats involved in the negotiation of international legal instruments in the context of committee work of the United Nations. | Этот практикум направлен на удовлетворение потребностей дипломатов, участвующих в переговорах по международно-правовым документам в контексте работы комитетов Организации Объединенных Наций. |
| It was on the basis of these fundamental constituents of Egyptian policy that Egypt acceded to all the international instruments concerning the elimination of all forms of | Именно исходя из этих фундаментальных элементов своей политики, Египет присоединился ко всем международно-правовым документам, касающимся ликвидации всех форм дискриминации, и участвовал в разработке проекта, а затем ратифицировал |
| For South Africa, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons remains the most important international nuclear disarmament and nuclear non-proliferation legal instrument, and we will continue to promote its universality and full compliance with all its provisions. | С нашей точки зрения Договор о нераспространении ядерного оружия остается важнейшим международно-правовым документом в области ядерного разоружения и ядерного нераспространения, и мы будем неизменно добиваться его универсального характера и полного соблюдения всех его положений. |
| The accession to and implementation of the international conventions requires political will and commitment of the countries involved in order to achieve a reasonable level of harmonization in terms of legislation, institutions and practices. | Секретариаты ЕЭК и ЭСКАТО готовы к продолжению сотрудничества со странами, по их просьбе, для оценки последствий присоединения к международно-правовым документам и их применения. |