Transparency and international consensus on the appropriate role of the State can help to minimize risk of firms becoming unnecessarily exposed to trade conflicts. | Минимизации риска ненужного вовлечения фирм в торговые конфликты может способствовать транспарентность и международный консенсус в отношении соответствующей роли государства. |
In 2002, BRAC went international by taking its range of development interventions to Afghanistan. | В 2002 году BRAC вышла на международный уровень, начав свою деятельность в Афганистане. |
The most famous of them were the Rhodes and Damascus affairs, both in 1840, both of which had major international repercussions. | Наиболее известны из них навет на Родосе и Дамасское дело 1840 года, поскольку оба они имели крупный международный резонанс. |
On 11 December 2012 Heavy Metal Thunder - The Movie saw an international release and was the first Blu-ray release for the band. | 1 декабря 2012 года диск Heavy Metal Thunder - The Movie увидел международный релиз и стал первым релизом Blu-ray для группы. |
In 2006 Heinz Chen was appointed the artistic director of the festival and assigned to raise the festival to an international level. | В 2006 году художественным руководителем фестиваля был назначен Хайнц Чэнь, целью которого стало выведение фестиваля на международный уровень. |
The Internet - is one of the easiest way for expanding business and for exit on the international marketplace. | Интернет - один из наиболее легких способов расширения бизнеса и выхода на мировой рынок. |
Recent discussion in international relations theory questions the idea of explaining outbreak of World War I. with the offense-defense balance. | Недавнее обсуждение в теории международных отношений отзывает идею объяснения вспышки Первой Мировой войны с правонарушением обороны баланса. |
Because of the high integration of capital markets, illicit financial flows enter global financial systems, where they can undercut legitimate international trade, affect emerging markets and damage the global economy. | Из-за высокой степени интеграции рынков капитала незаконные финансовые потоки проникают в мировые финансовые системы, благодаря чему они могут изнутри подточить законную международную торговлю, повлиять на формирующиеся рынки и причинить ущерб мировой экономике. |
After the Second World War, the founding fathers of the Organization, in order to save succeeding generations from the scourge of war, which had brought untold sorrow to mankind, entrusted to the Security Council the primary responsibility for the maintenance of international peace and security. | После Второй мировой войны основатели нашей Организации ради избавления грядущих поколений от бедствий войны, которая причинила человечеству невыразимое горе, возложили на Совет Безопасности главную ответственность по поддержанию международного мира и безопасности. |
The representative of the Russian Federation said that it was important to support landlocked developing countries so that they could achieve full and effective participation in global trade and international processes. | Представитель Российской Федерации заявил, что важно оказать поддержку не имеющим выхода к морю развивающимся странам, с тем чтобы обеспечить им возможность полноценно и эффективно участвовать в мировой торговле и международных процессах. |
Zonta International, the Saban Foundation and the United Nations Federal Credit Union continued to support Trust Fund initiatives. | Интернационал «Зонта», фонд Сабан и Федеральный кредитный союз Организации Объединенных Наций продолжали оказывать поддержку инициативам Целевого фонда. |
Socialist Alternative can refer to any of several left-wing politics political organizations, many affiliated to the Committee for a Workers' International or Reunified Fourth International. | Название Социалистическая альтернатива может относиться к любой из нескольких левых политических организаций, обычно связанных с Комитетом за рабочий Интернационал (реже - с Воссоединённым Четвертым интернационалом). |
On the occasion of the first session of the Permanent Forum, the Office, in cooperation with the Washington-based NGO Advocacy International, helped indigenous journalists launch an international indigenous media web site. | По случаю первой сессии Постоянного форума Управление в сотрудничестве с базирующейся в Вашингтоне НПО «Правозащитный интернационал» оказало помощь журналистам из числа коренных народов в создании международного веб-сайта средств массовой информации коренных народов. |
At the CGT's first post-war congress, held in Lyon on 15-21 September 1919, Monatte, Péricat, Gaston Monmousseau and Joseph Tommasi led the minority that wanted to bring the CGT into the Third International, seize power and establish a dictatorship of the proletariat. | На первом послевоенном съезде ВКТ, проходившем в Лионе с 15 по 21 сентября 1919 года, Монатт, Перика, Гастон Монмуссо и Жозеф Томмази возглавили меньшинство, стремившееся привести ВКТ в Третий интернационал и установить диктатуру пролетариата. |
International Meeting of Communist and Workers Parties International Communist Seminar "During the trial Poum defendants stressed that, while they 'admired Trotsky,' they regarded his Fourth International as too academic and favored a fighting Fifth International." | Solution Unsatisfactory Первый интернационал Второй интернационал Третий интернационал Четвёртый интернационал «В ходе суда ПОУМа они подчеркнули, несмотря на то, что они восхищались Троцким, они также поддерживают Пятый Интернационал». |
Friends of Africa International organized a major side event at the Permanent Mission of the Federal Republic of Nigeria to the United Nations on legislative advocacy on the elimination of violence and discrimination against the girl child. | «Френдс оф Африка интернешнл» провела крупномасштабное параллельное мероприятие в Постоянном представительстве Федеративной Республики Нигерия при Организации Объединенных Наций, посвященное законодательной инициативе, направленной на ликвидацию насилия и дискриминации в отношении девочек. |
Medical Student International (MSI) is a biannual international magazine for medical students published by IFMSA. | «Медикал стьюдент интернешнл» (МСИ) является выходящим два раза в год международным журналом для студентов-медиков, издаваемым МФАСМ. |
The U.S. Federal Bureau of Investigation probed the possibility of fraud by mortgage financing companies Fannie Mae and Freddie Mac, Lehman Brothers, and insurer American International Group, among others. | Федеральное бюро расследований США инициировало ряд расследований возможных случаев мошенничества компаний, финансировавших ипотечные кредиты, среди которых Fannie Mae, Freddie Mac, «Леман бразерз» и страховая компания «Америкен интернешнл груп». |
Between 1994 and 1997, nine organizations became affiliated to Pax Christi International, three in India and one each in Bangladesh, Brazil, Thailand, Pakistan, Guatemala and El Salvador. | За период 1994-1997 годов ассоциированными членами организации "Пакс Христи интернешнл" стали девять организаций: три в Индии и одна в Бангладеш, одна в Бразилии, одна в Таиланде, одна в Пакистане, одна в Гватемале и одна в Сальвадоре. |
The British experimental theatre group Welfare State International has spoken of a ceremonial circle during performance, the cast providing one half, the audience providing another, and the energy in the middle. | Труппа британского экспериментального театра «Велфайер Стейт Интернешнл» упоминала про «обрядовый круг» во время представления, в котором актёры составляют один сектор, публика - второй, а энергия концентрируется в середине. |
In our view, international advisers should continue to assist to ensure that capacity-building can be maintained by Timorese nationals and their institutions with minimal external support. | С нашей точки зрения, международным советникам следует продолжать оказывать помощь для обеспечения того, чтобы наращивание потенциала продолжали тиморские граждане и их институты при минимальной внешней поддержке. |
International retailers tend to feature international procurement, and their increasing role in the domestic market may lead to a negative balance of trade caused by growing imports. | Международные компании розничной торговли, как правило, используют практику международных закупок, и повышение их роли на внутреннем рынке может привести к отрицательному сальдо внешней торговли в результате увеличения импорта. |
The United Kingdom noted that the principle of co-operation with the international system was a mainstay of Uruguay's foreign policy and that Uruguay was an important partner on human rights issues. | Соединенное Королевство отметило, что принцип международного сотрудничества с международным сообществом является краеугольным камнем внешней политики Уругвая и что Уругвай является важным партнером в вопросах прав человека. |
(c) The establishment of a mechanism for representatives, diplomats and consuls to assist and defend the interests of migrant workers and members of their families working outside of the country. (Programme of International Labour Migration for Tajik Citizens, 2006 - 2010.) | в) создание механизма по защите интересов со стороны представителей, дипломатов и консулов в оказании помощи трудовым мигрантам и членам их семей, осуществляющим свою трудовую деятельность за пределами республики (Программа внешней трудовой миграции граждан РТ на 2006-2010 годы) |
Director, International Peace Cooperation Division (dealing with, among other things, dispatch of contingents to United Nations peacekeeping operations), Foreign Policy Bureau, Ministry of Foreign Affairs | Директор, Отдел по вопросам международного мирного сотрудничества (занимающийся, в частности, отправкой контингентов для участия в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира), Бюро по вопросам внешней политики, Министерство иностранных дел |
The international sextet showed modern view of traditional jazz themes. | Интернациональный секстет демонстрировал современный взгляд на традиционные джазовые темы. |
New York Marketplace reflects the many ethnic neighborhoods of New York in an open-air atmosphere by offering an American breakfast buffet, Japanese breakfast buffet and an international lunch buffet. | Многонациональный Нью-Йорк прекрасно представлен в открытом ресторане NY Marketplace. Посетителей ожидает американский и японский завтрак "шведский стол", а также интернациональный ланч "шведский стол". |
The same year, the album won in the Best International Album category at the Rockbjörnen Awards. | В том же году альбом выиграл в категории «Лучший Интернациональный Альбом» в Rockbjörnen Awards. |
The activities of the national cultural centres are coordinated by the International Cultural Centre of the Republic of Uzbekistan and they play an important role in involving national minorities in the process of restructuring the political, economic and cultural life of Uzbekistan's multi-ethnic society. | Национальные культурные центры, деятельность которых координирует Республиканский интернациональный центр, играют положительную роль в деле вовлечения национальных меньшинств в политическое, хозяйственное и культурное переустройство жизни многонационального общество Узбекистана. |
Our guides and scouts could of course seize this opportunity to communicate together, thus experiencing the international dimension of our worldwide movement. | Наверное, наши скауты и ваши могли бы пользоваться случаем чтобы войти в интернациональный размер нашего движения. |
Therefore, the international Indian Treaty Council and indigenous peoples propose that a working group of indigenous peoples be formally instituted at the fourth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity in 1998. | Поэтому Межнациональный совет по индийским договорам и коренные народы предлагают официально учредить на четвертой встрече Конференции государств - участников Конвенции о биологическом разнообразии рабочую группу по вопросам коренных народов. |
Okay, so it's London with a big International Zeppelin Festival. | Значит, в Лондоне проходит большой Межнациональный фестиваль дирижаблей. |
However, I think that before making the decision to arrange an international wedding, one should weigh the considerations for and against, and be prepared for the additional challenges that generally occur in the lives of the family members. | И тем не менее я считаю, что прежде чем решаться на межнациональный брак, нужно тщательно взвесить все "за" и "против" и быть готовым к дополнительным трудностям, коих и без того хватает в семейной жизни. |
The following organizations provided a joint statement: International Indian Treaty Council, Indigenous World Association, American Indian Law Alliance, International Organization of Indigenous Resource Development and the Native Women's Association. | Следующие организации представили совместное заявление: Межнациональный совет по индейским договорам, Международная ассоциация коренных народов, Правовой альянс американских индейцев, Международная организация развития ресурсов коренных народов и Ассоциация женщин из числа коренных народов. |
Green Day contributed a cover of the song to the Instant Karma: The Amnesty International Campaign to Save Darfur in 2007. | Green Day исполнили кавер на песню в рамках Instant Karma: The Amnesty International Campaign to Save Darfur (сборник каверов на песни Джона Леннон в исполнении различных артистов в пользу кампании международной амнистии с целью смягчить кризис в Дарфуре) в 2007. |
In June 2013, the International Consortium of Investigative Journalists (ICIJ) published publicly available information on the owners of more than 100,000 offshore companies. | В июне 2013 года Международный консорциум журналистов-расследователей (International Consortium of Investigative Journalists, ICIJ) опубликовал в открытом доступе информацию о владельцах более 100 тысяч офшорных компаний. |
He has received numerous awards including the IEEE PES Outstanding Power Educator Award (2007) and of the George Montefiore International Award (2010). | Йоран Андерссон получил многочисленные награды, включая премию выдающемуся педагогу в области электроэнергетики IEEE PES (2007) и George Montefiore International Award (2010). |
Ciudad Saludable also established the organization Peru Waste Innovation, a consulting firm specializing in solid waste management, and Healthy Cities International in New York City, which works to replicate the group's model in other countries. | Ciudad Saludable также основала организации Peru Waste Innovation, консультирующую фирмы, специализирующиеся на переработке твёрдых бытовых отходов, и в Healthy Cities International в Нью-Йорке, которая работает над повторением опыта группы компаний в других странах. |
In 2005, he drove in GP2, the replacement series for F3000, for the iSport International team alongside Scott Speed, although without much success, scoring just two points with seventh place at the Monaco round of the inaugural GP2 championship. | В 2005 он принял участие в серии GP2, которая заменила Ф3000 за команду iSport International, где его напарником был Скотт Спид, ему особо не везло и он смог заработать лишь два очка на этапе в Монако. |
The programme also receives support from other United Nations agencies (the United Nations Children's Fund and the International Labour Organization) and international non-governmental organizations (Plan International and the Belgian Foundation). | Эта программа также пользуется поддержкой других учреждений Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ и Международной организации труда, а также международных НПО (организация «План интернэшнл» и Бельгийский фонд). |
International Critical Incident Stress Foundation | Организация "Интернэшнл критикал инсидент стресс фаундейшн" |
(b) Transfigoroute International | Ь) "Трансфригорут интернэшнл" |
The Panel determines from the correspondence provided that ABB and Multiplan International Technical Services Ltd. expressly agreed that a certain portion of the fee represented the salary payable to the respective workers. | Из анализа представленных документов Группа делает вывод о том, что согласно прямой договоренности между АББ и "Малтиплэн интернэшнл текникл сервисиз лтд." определенная часть комиссионных представляла собой заработную плату, подлежавшую выплате соответствующим работникам. |
Initiatives undertaken in support of the internationally agreed development standards, including the Millennium Development Goals and Education for All CARE International continued to emphasize programming to promote the progress toward the MDGs in all regions where it works. | Организация «Кэар Интернэшнл» продолжала заниматься разработкой программ, направленных на достижение прогресса в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, во всех регионах, где она ведет свою работу. |
international legal documents to which Ukraine is a State Party; | международно-правовых документов, участницей которых является Украина; |
It should set as its ultimate goal and clear mandate the negotiation and conclusion of one or several international legal instruments to prevent the weaponization of and an arms race in outer space. | Он должен иметь в качестве своей конечной цели и четкого мандата проведение переговоров и заключение одного или нескольких международно-правовых документов о предотвращении вооружения космоса и гонки вооружений в космическом пространстве. |
Nor can we agree with unilateral attempts to change or give individual interpretations to some of the provisions of other international legal documents on the law of the sea, notably the 1936 Montreux Convention regarding the Regime of the Straits. | Не можем мы согласиться и с попытками в одностороннем порядке изменять либо давать собственное толкование некоторых положений иных международно-правовых документов по морскому праву, в частности Конвенции Монтре о режиме проливов 1936 года. |
The view was expressed that the problem of space debris should also be considered in detail by the Legal Subcommittee, with a view to preparing an international legal framework relating to that issue. | Было высказано мнение, что проблема космического мусора должна быть подробно рассмотрена также Юридическим подкомитетом с целью подготовки международно-правовых рамок по этому вопросу. |
The Chairperson of the Committee is a member of the Editorial Board for the study and the Committee plans to provide written contributions to the study on the international legal framework for the protection of children from violence. | Председатель Комитета входит в Редакционный совет исследования, и Комитет планирует представить для исследования материалы, касающиеся международно-правовых рамок защиты детей от насилия. |
There are numerous international legal instruments currently in place which identify obligations that Member States are bound to respect with regard to arms transfers. | В настоящее время существуют многочисленные международно-правовые инструменты, которые оговаривают те обязательства, которые государства должны соблюдать в области поставок оружия. |
Achieving results involved ensuring that the international legal obligations undertaken through the Convention and its protocols were translated into the domestic legislation of countries. | Для достижения результатов следует обеспечить, чтобы международно-правовые обязательства, принимаемые вместе с Конвенцией и протоколами к ней, были воплощены в национальном законодательстве стран. |
Although his delegation appreciated the efforts by multilateral bodies in the area of nuclear disarmament, the progress achieved was very meagre, and the relevant international instruments continued to go unheeded. | Приветствуя усилия многосторонних органов в области ядерного разоружения, его делегация тем не менее отмечает, что прогресс, достигнутый в этой сфере, является крайне ограниченным и что соответствующие международно-правовые документы по-прежнему игнорируются. |
The following international legal instruments were ratified in the year of the sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. That celebration was the subject of the Presidential Decree of 1 May 2008 on a programme of events to mark the said anniversary: | В год 60-летия Всеобщей декларации прав человека, празднованию которого был посвящён Указ Президента Республики Узбекистан от 1 мая 2008 г. "О Программе мероприятий, посвящённых 60-летию принятия Всеобщей декларации прав человека", были ратифицированы следующие международно-правовые документы: |
International legal frameworks may of course provide incentives and disincentives to influence behaviour as well as the more traditional use of prohibitions and commands. | Международно-правовые системы могут, безусловно, предусматривать стимулы и наказания для воздействия на поведение, а также более традиционное применение запретов и распоряжений. |
We call on all nuclear-weapon States to conclude an international legal instrument in this regard at an early date. | Мы призываем все ядерные государства заключить в кратчайшие возможные сроки соответствующий международно-правовой документ. |
In addition, COPUOS has also elaborated for approval by the General Assembly a number of resolutions which are meant to reinforce and clarify aspects of the international legal framework for space activities. | Вдобавок КОПУОС также разработал для одобрения Генеральной Ассамблеей ряд резолюций, которые призваны укрепить и уточнить аспекты международно-правовой структуры для космической деятельности. |
Negotiated among WHO Member States over four years, this international legal instrument is designed to limit the harm to health caused by tobacco products. | Этот международно-правовой документ, согласовывавшийся государствами - членами ВОЗ на протяжении четырех лет, призван ограничить тот вред, который наносят здоровью людей табачные изделия. |
Draft articles should accordingly be elaborated with a view to the subsequent establishment of an international legal instrument that would codify the relevant customary law. | Таким образом, следует разработать проекты статей, на основе которых впоследствии можно было бы подготовить международно-правовой документ, закрепляющий соответствующие нормы обычного права. |
The Government of the Republic of Yemen recognizes the importance of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, which represents a major international legal framework for the protection of human rights. | Правительство Йеменской Республики признает важное значение Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, который служит прочной международно-правовой основой для защиты прав человека. |
Initiation of an international legal instrument against corruption and other measures to combat corruption | Подготовка международно-правового документа против коррупции и другие меры по борьбе с коррупцией |
B. Desirability/feasibility of developing an international legal instrument for the promotion and protection of housing rights | В. Желательность/возможность разработки международно-правового документа по развитию и защите прав на жилье |
The Working Party took note that experts representing mainly maritime interests as well as freight forwarders and insurance companies generally did not favour the preparation of an international mandatory legal regime on civil liability covering multimodal transport operations. | Рабочая группа приняла к сведению, что эксперты, представляющие главным образом предприятия, осуществляющие морские перевозки, а также транспортно-экспедиторские и страховые компании, в целом не одобрили идею разработки обязательного международно-правового режима гражданской ответственности, охватывающего мультимодальные перевозки. |
That would mean expanding the zone of application of the international legal regime outlawing chemical weapons and criminalizing illegal access to dangerous chemical-weapons-related substances and technologies. | Это означало бы расширение сферы применения международно-правового режима, запрещающего химическое оружие и устанавливающего уголовную ответственность за незаконный доступ к опасным веществам и технологиям, имеющим отношение к химическому оружию. |
As it has already been established that provisional application can create obligations for a State, acts attributable to the State that constitute a breach of such an international obligation will meet the definition set out in that article. | Поскольку уже установлено, что временное применение может порождать обязанности для государства, то в отношении присваиваемых этому государству действий, которые представляют собой нарушение международно-правового обязательства, мы выдвинем гипотезу, вытекающую из процитированной выше статьи. |
Turkmenistan is a party to all the main international legal instruments providing guarantees for the creation of a system of collective security. | В этой связи Туркменистан присоединяется ко всем основным международно-правовым актам, обеспечивающим гарантии создания системы коллективной безопасности. |
The United Nations Convention to Combat Desertification, as the main international legal instrument for addressing land degradation, drought and desertification, needs to be implemented. | Необходимо обеспечить осуществление Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с изменением климата, которая является важнейшим международно-правовым документом, касающимся борьбы с деградацией земель, засухой и опустыниванием. |
The training focuses on the impact of armed conflict on children and the applicable international legal norms and standards for their protection. | Основное внимание в рамках этой подготовки уделяется последствиям вооруженных конфликтов для детей и применимым международно-правовым нормам и стандартам в области их защиты. |
The territories inhabited and exploited by indigenous peoples in isolation and in initial contact must be delimited and title granted to those peoples, in accordance with the respective national and international laws. | Необходимо определить границы и закрепить право собственности коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром, на занимаемые и используемые ими земли согласно соответствующему национальному законодательству и международно-правовым документам. |
In principle, parties could submit almost any form or type of evidence, with the caveat that the Court would enjoy unfettered freedom in weighing it against the circumstances of each case and relevant international legal rules. | В принципе, стороны могут представлять любые доказательства в любой форме, при том лишь условии, что Суд будет пользоваться неограниченной свободой в плане их сопоставления с обстоятельствами того или иного конкретного дела и проверки на соответствие применимым в данном случае международно-правовым нормам. |