| Only cooperation and sincere international dialogue will ensure success in this difficult undertaking of promoting human rights. | Только сотрудничество и искренний международный диалог обеспечат успех в этом трудном деле развития прав человека. |
| The exhibitions of Premier Expo are distinguished by the high international level of organization that does them one of leading events of the proper industries of the Ukrainian economy. | Выставки Премьер Экспо отличает высокий международный уровень организации, что делает их одними из ведущих событий соответствующих отраслей украинской экономики. |
| The most famous of them were the Rhodes and Damascus affairs, both in 1840, both of which had major international repercussions. | Наиболее известны из них навет на Родосе и Дамасское дело 1840 года, поскольку оба они имели крупный международный резонанс. |
| In April 2013, the acquittal was lifted and an international arrest warrant was issued. | Осенью 2013 года нарушил условия надзора и на него был выдан международный ордер на арест. |
| Gant, stylized as GANT, is an international clothing brand headquartered in Stockholm, Sweden. | Gant (гант) - международный бренд одежды с центральным офисом в Стокгольме, Швеция. |
| National legislation ensuring compliance with commitments under the key multilateral non-proliferation treaties has been developed bearing in mind international commitments undertaken and experience gained in worldwide practice. | Национальное законодательство, обеспечивающие соблюдение обязательств по ключевым многосторонним договорам в области нераспространения, разработано с учетом принятых международных обязательств и накопленного опыта в мировой практике. |
| They noted that the global economy had witnessed sluggish growth, high rates of unemployment in some of the industrialized countries and depressed commodity prices in the international market, with the notable exceptions of coffee and cocoa. | Они отметили, что для мировой экономики был характерен медленный рост, высокие показатели безработицы в ряде промышленных стран и заниженные цены на сырьевые товары на международных рынках, за исключением цен на кофе и какао. |
| Desiring to promote the expansion and progressive liberalization of world trade and to facilitate investment across international frontiers so as to increase the economic growth of all trading partners, particularly developing country Members, while ensuring free competition; | желая способствовать расширению и постепенной либерализации мировой торговли и облегчению международных инвестиций в интересах ускорения экономического роста всех торговых партнеров, в особенности развивающихся стран-членов, при обеспечении условий свободной конкуренции, |
| The purpose of creating the United Nations 50 years ago was to save humanity from the scourge of war in the aftermath of the Second World War and to establish an international order based on justice to ensure the security of humankind. | Целью создания Организации Объединенных Наций 50 лет назад было спасение человечества от бедствия войны после второй мировой войны и создание международного порядка, основанного на принципе справедливости и способного обеспечить безопасность человечества. |
| As the new global world continues to progress ITA sees how the International Telecommunication Academy continues to evolve. | В условиях непрерывной мировой глобализации Международная академия связи изыскивает пути своего дальнейшего развития. |
| At first, the International held that, while the USSR was a degenerated workers' state, the post-World War II East European states were still bourgeois entities, because revolution from above was not possible, and capitalism persisted. | Во-первых, Интернационал считал, что пока СССР был деформированным рабочим государством, послевоенные восточноевропейские страны продолжали оставаться буржуазными государствами, и поскольку «революция сверху» была невозможна, то капитализм в них продолжал существовать. |
| Dr. William T. Morris, Global 2000 (2010) International | Д-р Уильям Т. Моррис, Глобальный интернационал 2000 (2010) |
| Liberal International welcomes the report of the United Nations Special Rapporteur on Violence against Women, Her Excellency Ms. Rashida Manjoo, on the issue of state responsibility in eliminating violence against women as submitted to the 23rd Session of the United Nations Human Rights Council. | Либеральный интернационал приветствует доклад специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении женщин, Ее Превосходительства г-жи Рашиды Манджу, касающийся ответственности государства в области искоренения насилия в отношении женщин, представленный на 23-й сессии Совета по правам человека Организации Объединенных Наций. |
| During this reporting period, there has been ongoing collaboration with major international women's organizations, such as Zonta International and Soroptimist International, through information-sharing and their funding support to UNIFEM projects. | В отчетный период развивалось сотрудничество с такими крупными международными женскими организациями, как Интернационал "Зонта" и Международная ассоциация сороптимисток, происходил обмен информацией, эти организации участвовали в финансировании проектов ЮНИФЕМ. |
| The Posadists finally split with the ISFI in 1962 to form the Fourth International (Posadist). | Сторонники Посадаса, называвшие себя посадистами, основали в 1962 году собственный интернационал - Четвертый интернационал (посадистский). |
| Emerald Water International is a completely legit organization. | "Эмералд Уотер Интернешнл" - полностью легальная организация. |
| Pax Christi International has national sections on all continents and associate groups, affiliated organizations and corresponding members in other countries that have no national sections. | "Пакс Христи интернешнл" имеет национальные секции на всех континентах и ассоциированные группы, организации-филиалы, и членов-корреспондентов в других странах, в которых национальные секции отсутствуют. |
| "Atlantic International". | "Атлантик Интернешнл". |
| The mission of FINCA International is "to alleviate poverty through lasting solutions that help people build assets, create jobs and raise their standard of living." | Миссия ФИНКА Интернешнл - предоставлять «финансовые услуги предпринимателям с самыми низкими в мире доходами для того, чтобы они могли создавать рабочие места, наращивать активы и повышать свой уровень жизни». |
| Shear earned titles in several beauty contests, including holding the titles of Miss Louisiana USA 1975 for Miss USA and that of Miss Louisiana for both the Miss World and the Miss International pageants. | Шир заработала титулы в нескольких конкурсах красоты, в том числе держат титулы Мисс Луизиана США-1975 (англ.)русск. на Мисс США и «Мисс Луизиана» за выступления на «Мисс Мира» и «Мисс интернешнл». |
| The main objective of the organization is to promote public debate and understanding of foreign policy issues, both regional and international. | Основной задачей организации является содействие открытому и широкому обсуждению и пониманию проблем внешней политики на региональном и международном уровнях. |
| He also referred to the need for international pressure to be brought to bear to prevent M23 from receiving external support that could fuel the conflict. | Он также упомянул о необходимости оказания международного давления с целью не допустить получение «М23» внешней помощи, которая может привести к дальнейшему разжиганию конфликта. |
| A challenge is posed, however, by the Paris Declaration on Aid Effectiveness with regard to the five key principles (ownership, alignment, harmonization, managing for results, mutual accountability) of international development cooperation. | Вместе с тем в Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи поставлена сложная задача в том, что касается пяти ключевых принципов (приверженность, согласование, гармонизация, управление, ориентированное на результаты, взаимная подотчетность) международного сотрудничества в целях развития. |
| The main obstacles to meeting the objectives of those instruments and the Millennium Development Goals included the reduction of official development assistance, the large increase in foreign debt, the negative impact of climate change and the current international crises. | К числу главных препятствий, стоящих на пути достижения целей, поставленных в этих документах, а также целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, относятся сокращение официальной помощи в целях развития, существенное увеличение внешней задолженности, негативное воздействие изменения климата и нынешние международные кризисы. |
| Participated in drafting many laws in working groups with local and international experts, deputies of Parliament and representatives of executive branch, including Law on External Labor Migration and Law on Credit Unions; | Принимал участие в разработке проектов многих законов в рамках рабочих групп, в состав которых также входили местные и международные эксперты, депутаты парламента и представители органов исполнительной власти, включая закон о внешней трудовой миграции и закон о кредитных союзах. |
| On February 14, 2015, the New Roses signed an international record deal with Napalm Records. | 14-го февраля 2015 года, The New Roses, подписывают интернациональный контракт с мировым гигантом Napalm Records. |
| As Wendell Scott makes a comeback at the international speedway this afternoon. | Вот так Венделл Скотт возвращается на интернациональный спидвей этим вечером. |
| The same year, the album won in the Best International Album category at the Rockbjörnen Awards. | В том же году альбом выиграл в категории «Лучший Интернациональный Альбом» в Rockbjörnen Awards. |
| The activities of the national cultural centres are coordinated by the International Cultural Centre of the Republic of Uzbekistan and they play an important role in involving national minorities in the process of restructuring the political, economic and cultural life of Uzbekistan's multi-ethnic society. | Национальные культурные центры, деятельность которых координирует Республиканский интернациональный центр, играют положительную роль в деле вовлечения национальных меньшинств в политическое, хозяйственное и культурное переустройство жизни многонационального общество Узбекистана. |
| The international airport of Budapest is "Ferihegy 2" From these near hotels mentioned below it's easy to get there. | Интернациональный аэропорт Будапешта это Ферихедь 2. Мы предлагаем Вам список гостиниц, что находятся по соседству с аэропортом. |
| Therefore, the international Indian Treaty Council and indigenous peoples propose that a working group of indigenous peoples be formally instituted at the fourth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity in 1998. | Поэтому Межнациональный совет по индийским договорам и коренные народы предлагают официально учредить на четвертой встрече Конференции государств - участников Конвенции о биологическом разнообразии рабочую группу по вопросам коренных народов. |
| Okay, so it's London with a big International Zeppelin Festival. | Значит, в Лондоне проходит большой Межнациональный фестиваль дирижаблей. |
| However, I think that before making the decision to arrange an international wedding, one should weigh the considerations for and against, and be prepared for the additional challenges that generally occur in the lives of the family members. | И тем не менее я считаю, что прежде чем решаться на межнациональный брак, нужно тщательно взвесить все "за" и "против" и быть готовым к дополнительным трудностям, коих и без того хватает в семейной жизни. |
| The following organizations provided a joint statement: International Indian Treaty Council, Indigenous World Association, American Indian Law Alliance, International Organization of Indigenous Resource Development and the Native Women's Association. | Следующие организации представили совместное заявление: Межнациональный совет по индейским договорам, Международная ассоциация коренных народов, Правовой альянс американских индейцев, Международная организация развития ресурсов коренных народов и Ассоциация женщин из числа коренных народов. |
| Masuoka and colleagues presented the invention at the IEEE 1987 International Electron Devices Meeting (IEDM) held in San Francisco. | Масуока представил свою разработку в 1984 году на конференции IEEE International Electron Devices Meeting (IEDM), проходившей в Сан-Франциско. |
| Spot conference will take place in Kyiv, on October 30-31, 2009 in ACCO International exhibition center (address: Pobedy ave. 40-B). | Конференция Spot пройдет 30-31 октября 2009 года в Киеве в выставочном комплексе ACCO International по адресу проспект Победы, 40-Б. |
| Renamed the International Cometary Explorer (ICE), the spacecraft made a textbook pass through the tail of comet Giacobini-Zinner on 11 September 1985. | Эта комета была целью для космического аппарата «International Cometary Explorer» («Эксплорер-59»), который прошёл через газовый хвост кометы Джакобини - Циннера 11 сентября 1985 года. |
| KPMG International is the coordinating entity for a global network of professional services firms, providing audit, tax, and advisory services, with an industry focus. With about 137,000 people worldwide, member firms provide audit, tax, and advisory services from 144 countries. | KPMG International - это координирующая организация международной сети фирм по оказанию профессиональных услуг, которые ставят основной целью своей деятельности превращение профессиональных знаний в реальную экономическую выгоду в интересах своих клиентов, сотрудников и общества в целом. |
| Prior to October 3, 2007, Visa comprised four non-stock, separately incorporated companies that employed 6,000 people worldwide: Visa International Service Association (Visa) - the worldwide parent entity, Visa USA Inc., Visa Canada Association, and Visa Europe Ltd. | До З октября 2007 Visa включала в себя 4 различные зарегистрированные структуры по всему миру, где работало около 6000 человек: Visa International Service Association («VISA»), материнскую компанию Visa U.S.A. Inc., Visa Canada Association, и Visa Europe Ltd. |
| Representatives of the Government of Spain, NGOs, EIC, trade unions and a representative of Transparency International also described the importance of good governance for economic success. | Представители правительства Испании, неправительственных организаций, ЕОС, профсоюзов и представитель организации "Транспэренси интернэшнл" также подчеркнули важное значение надлежащего управления для успешного экономического развития. |
| Counterpart International is a founding member of the Washington, D.C.-based Global Environmental Alliance, to support sustainable development activities by empowering local non-governmental organizations around the world. | «Каунтерпарт интернэшнл» является одним из членов-основателей расположенной в Вашингтоне, О.К., организации «Global Environmental Alliance», призванной поддерживать деятельность в области устойчивого развития посредством расширения возможностей местных неправительственных организаций во всем мире. |
| The programme is being operated in collaboration with a local non-governmental organization, the Conservation Society of Sierra Leone, the Sierra Leone partner of Birdlife International, which sponsors the programme. | Эта программа осуществляется в сотрудничестве с местной неправительственной организацией, Обществом охраны природы Сьерра-Леоне, которая является сьерра-леонским партнером спонсора этой программы, организации "Бёрдлайф интернэшнл". |
| Anwar Iqbal, "Pakistan Hands Over 1998 Bomber to US," United Press International, 3 August 2004. | Анвар Икбал, "Пакистан передает организатора взрыва 1998 года США", Юнайтед Пресс Интернэшнл, 3 августа 2004 года. |
| As a result of this intervention, a number of affiliates of Executive Outcomes and Sandline International are now exploiting Sierra Leone's mineral resources and the Diamond Works company has become Canada's largest diamond producer thanks to its operations in this West African country. | В результате такого вмешательства различные ассоциированные с "Экзекьютив ауткамз" и "Сэндлайн интернэшнл" компании занимаются в настоящее время эксплуатацией природных ресурсов Сьерра-Леоне, а компания "Даймонд уоркс" превратилась в самого крупного в Канаде производителя алмазов благодаря своей деятельности в горнодобывающей отрасли этой западноафриканской страны. |
| In addition, there are a number of other international instruments of relevance to the protection of refugees, such as the 1989 Convention on the Rights of the Child. | Кроме того, имеется ряд других международно-правовых актов, имеющих отношение к защите беженцев, например Конвенция о правах ребенка 1989 года. |
| Looking back at its record over the last 30 years, the Conference has developed an impressive set of international legal instruments that addresses in a comprehensive manner the security challenges posed by weapons of mass destruction. | Если взглянуть на ее послужной список за последние 30 лет, то Конференция разработала впечатляющий комплекс международно-правовых документов, которые всесторонним образом охватывают проблемы безопасности, порождаемые оружием массового уничтожения. |
| The commitment and readiness to enhance such cooperation was demonstrated by the fact that Egypt was a party to a series of international legal instruments, including the Organized Crime Convention and the Convention against Corruption. | Доказательством твердого намерения и готовности Египта укреплять такое сотрудничество является его участие в целом ряде международно-правовых документов, включая Конвенцию против организованной преступности и Конвенцию против коррупции. |
| (b) Continuing to develop national and regional programmes for building national capacities and aimed at achieving the full implementation of all 18 international instruments to prevent and combat terrorism; | Ь) продолжать разработку национальных и региональных программ по созданию национального потенциала в целях достижения полного осуществления всех 18 международно-правовых документов, направленных на предупреждение терроризма и борьбу с ним; |
| We urge all States that have not yet done so to ratify or accede to and implement the provisions of that Convention and its Protocols, as well as the provisions of the United Nations Convention against Corruption and the twelve international instruments against terrorism. | Мы настоятельно призываем все государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать эту Конвенцию и протоколы к ней, а также Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции и двенадцать международно-правовых документов по противодействию терроризму или присоединиться к ним, а также осуществлять их положения. |
| In this way, the international legal barriers against nuclear proliferation have been strengthened. | И тем самым были укреплены международно-правовые барьеры на пути ядерного распространения. |
| In that context, the international legal instruments for the protection of rights of children should be rigorously applied in all circumstances. | С учетом этого международно-правовые документы по вопросу защиты прав детей должны неукоснительно соблюдаться при любых обстоятельствах. |
| In other words, for a unilateral act to produce international legal effects, it would have to be formulated by a body possessing the authority to engage the State in its international relations. | Другими словами, для того чтобы односторонний акт имел международно-правовые последствия, он должен формулироваться органом, уполномоченным принимать от имени государства обязательства в области международных отношений. |
| There are numerous international legal instruments currently in place which identify obligations that Member States are bound to respect with regard to arms transfers. | В настоящее время существуют многочисленные международно-правовые инструменты, которые оговаривают те обязательства, которые государства должны соблюдать в области поставок оружия. |
| International legal provisions are essential but are not enough by themselves; they must be effectively implemented. | Международно-правовые документы имеют существенное значение, однако одного факта их наличия недостаточно - необходимо обеспечивать их эффективное выполнение. |
| It is urgently necessary to reinforce the international legal basis for effective counter-terrorist cooperation among States. | Актуальной является задача укрепления международно-правовой базы для эффективного антитеррористического сотрудничества государств. |
| Such an approach would cohere with the guiding principle of humanity as applied in the international legal system. | Такой подход соответствовал бы руководящему принципу гуманности применительно к международно-правовой системе. |
| As regards future action towards an effective international legal framework for ensuring the sound management of chemicals, policy measures and actions should be taken to: | Что касается будущей деятельности по созданию эффективной международно-правовой базы для обеспечения рационального регулирования химических веществ, то следует предпринять стратегические меры и действия в целях: |
| The definition of the right to development was evolving and it was his country's position that the work of the open-ended working group on the right to development did not imply a process leading to an international legal standard of a binding nature. | Определение термина "право на развитие" меняется, и позиция Соединенного Королевства заключается в том, что деятельность рабочей группы открытого состава по праву на развитие не предполагает процесса, ведущего к установлению имеющей обязательную силу международно-правовой нормы. |
| Ukraine therefore considers the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty (CTBT) as an important part of the international legal base which is to contribute to the progress of a real nuclear disarmament process. | Поэтому Украина считает Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗИ) важной частью международно-правовой базы, которая должна способствовать прогрессу в процессе реального ядерного разоружения. |
| It was essential to have a legal base, and his delegation fully supported the draft resolution regarding an effective international legal instrument against corruption. | Необходимым условием для этого является соответствующая правовая база, и в этой связи его делегация всецело поддерживает проект резолюции относительно эффективного международно-правового инструмента против коррупции. |
| The Division would welcome Committee members' views on which areas the study should address, why there was insufficient implementation at national level of the international legal and policy framework and how obstacles to implementation could be overcome. | Отдел хотел бы узнать мнения членов Комитета о том, в каких областях нужно проводить исследование, почему на национальном уровне основные документы международно-правового и политического характера выполняются не в полной мере и каким образом можно преодолеть препятствия, возникающие на пути их осуществления. |
| The Committee is to submit to the General Assembly of WIPO in 2011 the text (or texts) of an international legal instrument (or instruments) to ensure the effective protection of genetic resources, traditional knowledge and traditional cultural expressions. | Комитет должен представить Генеральной Ассамблее ВОИС в 2011 году текст (или тексты) международно-правового документа (документов), чтобы обеспечить эффективную защиту генетических ресурсов, традиционных знаний и традиционных выражений культуры. |
| Over the years, which country has been truly committed to maintaining space security and promoting the early negotiated conclusion of an international legal instrument to prevent an arms race in outer space? | На протяжении всех этих лет какая страна действительно демонстрировала приверженность обеспечению космической безопасности и поощрению скорейшего завершения разработки согласованного в рамках переговоров международно-правового документа в целях предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве? |
| The report of the Group of Governmental Experts on brokering of small arms and light weapons (A/62/163) shies away from a specific recommendation on work for an international legal instrument on illicit small arms and light weapons brokering. | В докладе Группы правительственных экспертов о брокерской деятельности, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями, обходится молчанием конкретная рекомендация о проведении работы в целях заключения международно-правового документа о незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| There are a variety of international legal instruments offering extensive protection to migrant workers. | Благодаря разнообразным международно-правовым инструментам трудящиеся-мигранты получают расширенную защиту. |
| Queries were raised about whether principle 20 was in conformity with relevant international legal principles governing State succession. | Были поставлены вопросы, не противоречит ли принцип 20 соответствующим международно-правовым принципам, регулирующим правопреемство государства. |
| Such discriminatory measures were at variance with the basic international legal instruments, but the constant response of the host country was that they were in its national security interest. | Такие дискриминационные меры противоречат основополагающим международно-правовым инструментам, но на все вопросы от страны пребывания слышен один и тот же ответ - это продиктовано ее интересами национальной безопасности. |
| The territories inhabited and exploited by indigenous peoples in isolation and in initial contact must be delimited and title granted to those peoples, in accordance with the respective national and international laws. | Необходимо определить границы и закрепить право собственности коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром, на занимаемые и используемые ими земли согласно соответствующему национальному законодательству и международно-правовым документам. |
| The current practice whereby some States that offer their services for the launch of space objects belonging to other States do not register launched objects with the United Nations is not supported by any international legal instrument governing space activities. | Практика нерегистрации в Организации Объединенных Наций космических объектов, выводимых в космическое пространство, которая сложилась в настоящее время среди некоторых государств, представляющих свои услуги по запуску космических объектов других государств, не подкрепляется ни одним международно-правовым документом, регламентирующим космическую деятельность. |