| The draft should include references to the peaceful settlement of disputes on the basis of Article 33 of the Charter of the United Nations which held that international disputes should be settled by peaceful means so as not to endanger international peace and security. | В проекте должна содержаться ссылка на мирное урегулирование спорных вопросов на основании положений статьи ЗЗ Устава Организации Объединенных Наций, согласно которой международные споры должны разрешаться мирными средствами, чтобы не ставить под угрозу международный мир и безопасность. |
| Gant, stylized as GANT, is an international clothing brand headquartered in Stockholm, Sweden. | Gant (гант) - международный бренд одежды с центральным офисом в Стокгольме, Швеция. |
| On 11 December 2012 Heavy Metal Thunder - The Movie saw an international release and was the first Blu-ray release for the band. | 1 декабря 2012 года диск Heavy Metal Thunder - The Movie увидел международный релиз и стал первым релизом Blu-ray для группы. |
| It was finally granted full international status in January 2006, ahead of Sri Lanka's tour to the country. | Окончательно получил международный статус в 2006 году после очередного визита сборной Шри-Ланки. |
| In 2002, BRAC went international by taking its range of development interventions to Afghanistan. | В 2002 году BRAC вышла на международный уровень, начав свою деятельность в Афганистане. |
| And because we are not a member of any major international hotel chain, we try harder. | Мы не являемся членами ни одной мировой сети и поэтому мы стараемся больше. |
| It contributes significantly to the participation by member countries in the global economy and increases their effectiveness in international forums. | Она существенным образом содействует расширению участия стран-участниц в мировой экономике и повышению эффективности их усилий на международных форумах. |
| Early missile technology and international tensions following the second world war prompted the race to conquer space that was engaged in by the Soviet Union and the United States of America. | З. Зарождавшаяся ракетная технология и международная напряженность, возникшая после Второй мировой войны, породили гонку, которая была нацелена на завоевание космического пространства и в которой участвовали Советский Союз и Соединенные Штаты Америки. |
| Just as the community of nations has recognized the wisdom of preventive action to protect international peace and security, it is now necessary to take that same course in order to prevent cracks in the fabric of the world economy. | Именно теперь, когда содружество наций признало мудрость превентивных действий в целях защиты международного мира и безопасности, необходимо идти тем же курсом, для того чтобы предотвратить появление новых трещин в здании мировой экономики. |
| Illustration 22-1: Articles and advertisements were published suggesting that there was a current value for once valid World War I era bonds that had been demonetized by statute and by international treaty. | Пример 22-1: Публикуются статьи и реклама, внушающие, что облигации, которые были действительны во времена Первой мировой войны и изъяты из обращения законодательным актом и международным договором, представляют ценность в настоящее время. |
| The Fourth International was hit hard during World War II. | Четвёртый интернационал получил серьёзнейший удар в период Второй мировой войны. |
| (c) Women's Federation for World Peace International. | с) Женская федерация за международный интернационал мира. |
| He was also the head of the executive committee of the international anti-communist organization Resistance International. | Был исполнительным директором международной антикоммунистической организации «Интернационал сопротивления». |
| He joined the international anti-war organization "War Resisters' International," and soon became one of the members of its board. | Вступил в международную антивоенную организацию «Интернационал противников войны» и вскоре стал одним из членов её совета. |
| Initially, the FI recognised the International Group as individual members of the FI and the Socialist League as its section. | Изначально Четвёртый интернационал признал МГ в качестве своих индивидуальных членов, а Социалистическую лигу в качестве британской секции. |
| The representatives of the IRU and Transfrigoroute International both emphasized the importance of obtaining visas for professional drivers. | Представители как МСАТ, так и "Трансфригорут интернешнл" подчеркнули важное значение вопроса о предоставлении виз профессиональным водителям. |
| IOGT International recognizes that alcohol and other drugs constitute a serious threat to the dignity and freedom of people and their societies. | «ИОГТ Интернешнл» исходит из того, что алкоголь и другие наркотики представляют собой серьезную угрозу достоинству и свободе личности и общества в целом. |
| Of those organizations, Heifer International indicated that the Second Decade might benefit by placing a stronger emphasis on rural poverty and sustainable agriculture. | Одна из этих организаций, «Хейфер интернешнл» заявила, что во втором Десятилетии следует сделать больший упор на проблемах городской нищеты и устойчивого развития сельского хозяйства. |
| He analysed the activities of Executive Outcomes in Angola and Sierra Leone and of Sandline International in Sierra Leone and Papua New Guinea. | Он изучил деятельность компании "Экзекютивз ауткамз" в Анголе и Сьерра-Леоне и компании "Сэндлайн интернешнл" в Сьерра-Леоне и Папуа-Новой Гвинее. |
| Shear earned titles in several beauty contests, including holding the titles of Miss Louisiana USA 1975 for Miss USA and that of Miss Louisiana for both the Miss World and the Miss International pageants. | Шир заработала титулы в нескольких конкурсах красоты, в том числе держат титулы Мисс Луизиана США-1975 (англ.)русск. на Мисс США и «Мисс Луизиана» за выступления на «Мисс Мира» и «Мисс интернешнл». |
| The federal State will, however, be a single entity in the conduct of international relations and foreign policy, and in holding membership in international organizations. | Федеральное государство, однако, будет выступать в качестве единого образования при осуществлении международных отношений и внешней политики и в том, что касается членства в международных организациях. |
| The minister is seen as one of the people most responsible for formulating Australia's foreign policy, as they along with other relevant ministers advise the Prime Minister in developing and implementing foreign policy, and also acts as the government's main spokesperson on international affairs issues. | Министр замечен как один из людей, наиболее ответственных за формулирование внешней политики Австралии, поскольку он наряду с другими важными министрами советуют премьер-министру в развитии и осуществлении внешней политики, а также действует как главный докладчик правительства по международным проблемам. |
| Donors reaffirmed their commitment to increasing aid flows in the 2002 Monterrey Declaration, the outcome of the International Conference on Financing for Development. | В Монтеррейской декларации 2002 года, принятой по итогам Международной конференции по финансированию развития, доноры вновь подтвердили свою приверженность увеличению потоков внешней помощи. |
| The two major initiatives designed to alleviate developing country external debt, the Heavily Indebted Poor Countries Initiative and the Sovereign Debt Restructuring Mechanism, as proposed by the International Monetary Fund, came under strong criticism from the panellists and some other participants of the meeting. | Члены дискуссионной группы и некоторые другие участники заседания подвергли острой критике две крупные инициативы, призванные облегчить бремя внешней задолженности развивающихся стран: Инициативу в отношении бедных стран с крупной задолженностью и механизм реструктуризации государственной задолженности, предложенный Международным валютным фондом. |
| The United Kingdom, through an external evaluation by an independent monitoring and evaluation organization, Ecorys UK, revealed that the International Inspiration Programme, the legacy initiative of the 2012 London summer Olympics, was one of its greatest successes. | В Соединенном Королевстве, как выяснилось в ходе внешней оценки, проводившейся независимой организацией «Экорис Юкей», занимающейся мониторингом и оценкой, одной из наиболее успешных программ стала международная программа «Вдохновение», проводившаяся по итогам летних Олимпийских игр 2012 года в Лондоне. |
| I guess you really are an international man of mystery. | Да, ты у нас действительно интернациональный человек-загадка. |
| Among the visitors, there was an international guest present, namely: Gentoo developer Alexander Buisse. | Среди присутствовавших был и интернациональный гость, а именно, один из разработчиков Gentoo Alexander Buisse. |
| As a result of the growing pace and intensity of globalization and digitization, more and more economic processes have an international dimension. | Растет скорость и интенсивность глобализации, дигитализации, и в результате, все больше и больше экономических процессов приобретают интернациональный характер. |
| Gives me a little international flavor. | Придаст мне легкий интернациональный шарм. |
| Threat Signal posted their song "Rational Eyes" on an international metal chart on. | Собранная таким образом группа поместила свою первую песню «Rational Eyes» на интернациональный метал-чарт. |
| Therefore, the international Indian Treaty Council and indigenous peoples propose that a working group of indigenous peoples be formally instituted at the fourth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity in 1998. | Поэтому Межнациональный совет по индийским договорам и коренные народы предлагают официально учредить на четвертой встрече Конференции государств - участников Конвенции о биологическом разнообразии рабочую группу по вопросам коренных народов. |
| Okay, so it's London with a big International Zeppelin Festival. | Значит, в Лондоне проходит большой Межнациональный фестиваль дирижаблей. |
| However, I think that before making the decision to arrange an international wedding, one should weigh the considerations for and against, and be prepared for the additional challenges that generally occur in the lives of the family members. | И тем не менее я считаю, что прежде чем решаться на межнациональный брак, нужно тщательно взвесить все "за" и "против" и быть готовым к дополнительным трудностям, коих и без того хватает в семейной жизни. |
| The following organizations provided a joint statement: International Indian Treaty Council, Indigenous World Association, American Indian Law Alliance, International Organization of Indigenous Resource Development and the Native Women's Association. | Следующие организации представили совместное заявление: Межнациональный совет по индейским договорам, Международная ассоциация коренных народов, Правовой альянс американских индейцев, Международная организация развития ресурсов коренных народов и Ассоциация женщин из числа коренных народов. |
| After collaborating with French daily Libération (1982-1992), Adler went on to become the editorial director of the Courrier International (1992-2002), a weekly selection of significant articles from the international press. | После сотрудничества с французской ежедневной газетой Libération (1982-1992), Адлер пошел дальше и стал редакционным директором Courrier International (1992-2002). |
| After completing graduate school at the Columbia University School of Journalism, Levine started working for the International News Service. | После окончания аспирантуры в Колумбийском университете журналистики, Левин стал работать в International News Service. |
| The batteries are made in Taiwan by Simplo Technology (60%) and Dynapack International Technology. | Батареи изготовлены на Тайване компанией Simplo Technology (60%) и Dynapack International Technology. |
| He also ran one Busch Series race for Bost Motorsports, finishing 38th at Gateway International Raceway. | Управляя сток-каром команды Bost Motorsports он заканчивает гонку на Gateway International Raceway на 38-й позиции. |
| In January 2018, ALROSA entered the list of Top-10 companies with the highest transparency index in the framework of the study "Transparency in Corporate Reporting", prepared by Transparency International - Russia. | В январе 2018 года Алроса вошла в Топ-10 компаний с наибольшим индексом прозрачности в рамках исследования «Прозрачность корпоративной отчетности», подготовленного российским отделением некоммерческой автономной организации Transparency International. |
| Transfigoroute International announced the preparation of a document on the border-crossing obstacles encountered by international carriers of perishable foodstuffs. | "Трансфригорут интернэшнл" сообщила о подготовке документа, касающегося трудностей, возникающих при пересечении границ в ходе международных перевозок скоропортящихся пищевых продуктов. |
| The Bureau had met with members of Management System International, the consulting firm selected to undertake the external evaluation of UNIFEM, called for by the Executive Board in its decision 95/32. | Бюро встречалось с членами консультативной фирмы "Мэнэджмент систем интернэшнл", которая была выбрана для проведения внешней оценки ЮНИФЕМ в соответствии с просьбой Исполнительного совета, содержащейся в его решении 95/32. |
| In fact, even reports by Survival International had indicated that the Government did not have an obligation in that respect; the argument addressed before the Court had been the sheer expense of providing such services. | На деле даже в докладах организации «Сёрвайвал интернэшнл» указывается, что правительство не имеет обязательств в этой связи; суд рассматривал вопрос об огромной стоимости предоставления таких услуг. |
| For example, the United Republic of Tanzania office of HelpAge International was instrumental in having older persons included in specific targets in the country's recently revised strategy for growth and reduction of poverty. | В Уганде благодаря деятельности межучрежденческой рабочей группы, содействие которой оказывал один из партнеров организации «ХелпЭйдж интернэшнл» ассоциация «Охват престарелых Уганды», в настоящее время вопрос о престарелых включен в национальные планы, касающиеся искоренения нищеты, сельского хозяйства и здравоохранения. |
| The National Smallholder Farmers' Association of Malawi, in conjunction with the Insurance Association of Malawi and with technical assistance from the World Bank and Opportunity International Network, financed by the Swiss State Secretariat for Economic Affairs, designed the index-based weather insurance contract. | Национальной ассоциацией мелких фермеров Малави в сотрудничестве с Ассоциацией страхования Малави и при техническом содействии Всемирного банка и Сети «Оппортьюнити интернэшнл», деятельность которой финансируется Швейцарским государственным секретариатом по экономическим вопросам, был разработан договор страхования на основе погодных индексов. |
| This process of analysis of international legal instruments is under way. | Этот процесс анализа международно-правовых документов идет в настоящее время. |
| Therefore, ratification of the relevant international legal instruments may provide significant benefits to these States. | Вот почему ратификация важных международно-правовых договоров может принести этим странам большую пользу. |
| Mr. Ali (Sudan) said that his country remained fully committed to international instruments to combat all forms of racial discrimination. | Г-н Али (Судан) говорит, что его страна по-прежнему полностью привержена делу осуществления международно-правовых документов, направленных на борьбу со всеми формами расовой дискриминации. |
| However, there could be cases in which the European Community could be considered responsible for the infringement of international obligations because of the conduct of the organs of member States. | Вместе с тем могут иметь место случаи, в которых Европейское сообщество может считаться ответственным за нарушение международно-правовых обязательств по причине поведения органов его государств-членов. |
| There was a growing awareness in the world at large of the importance of human rights and the need to strengthen and extend the observance of international legal norms. | Во всем мире растет осознание значимости прав человека и необходимости укрепления и обеспечения более широкого соблюдения международно-правовых норм. |
| China consistently abides by the principle that treaties must be honoured, and strictly and conscientiously fulfils its international treaty obligations as stipulated in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | Китай последовательно придерживается принципа обязательного соблюдения договоров, серьезно и ответственно выполняя свои международно-правовые обязательства, предусмотренные в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах. |
| It was also examining the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings with a view to becoming a party as soon as possible. In addition, it had ratified a number of international legal instruments relating to various aspects of terrorism and its suppression. | Уганда в настоящее время занимается рассмотрением Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом в целях как можно скорейшего присоединения к ней; Уганда также ратифицировала различные международно-правовые документы, касающиеся разных аспектов терроризма и борьбы с ним. |
| The UN should embrace the normative evolution in Africa and seek a framework to integrate the African Peace and Security Architecture and its new norms within the international legal framework and the system of collective Security established by the UN Charter; | Организации Объединенных Наций следует признать такую нормативную эволюцию в Африке и подумать о рамках для интеграции Африканского механизма обеспечения мира и безопасности и его новых норм в международно-правовые рамки и систему коллективной безопасности, созданную согласно Уставу Организации Объединенных Наций; |
| C. Applicable international legal standards | С. Применимые международно-правовые нормы |
| The comment included not only the Law on Gender Equality, even though it devoted largest space to it, but also the outline of international legal regulations on discrimination and particularly an outline of the regulations of Montenegro which either directly or indirectly govern that same matter. | Хотя этот комментарий и посвящен в основном самому закону, в нем затрагиваются также международно-правовые документы по вопросам дискриминации, и в частности черногорские нормы регулирования, имеющие прямое или косвенное отношение к этой теме. |
| A priority task in the war on terrorism is the strengthening of its international legal framework. | Приоритетная задача в борьбе с терроризмом - укрепление ее международно-правовой базы. |
| In that sense it therefore possesses an international legal character. | В этом смысле они носят международно-правовой характер. |
| The United Nations is the natural forum for building the necessary universal coalition to give international legitimacy to the struggle against terrorism. | Организация Объединенных Наций - это надлежащий форум для создания необходимой всеобщей коалиции, которая придала бы международно-правовой характер борьбе с терроризмом. |
| Two particular domains of cooperative activity merit intensified efforts at this time, and the CD has a role to play on both fronts: first, a new international legal instrument and, second, confidence-building measures. | На нынешнем этапе заслуживают интенсификации усилий две конкретные сферы кооперативной деятельности, и КР предстоит сыграть свою роль на обоих направлениях: во-первых, новый международно-правовой инструмент, а во-вторых, меры укрепления доверия. |
| We believe that the ABM Treaty is the basis for strategic stability and continues to effectively play its role as one of the cornerstones for the entire international legal system in the sphere of disarmament and non-proliferation. | Мы считаем, что Договор по ПРО является основой стратегической стабильности и по-прежнему эффективно выполняет свою роль одной из несущих конструкций для всей международно-правовой системы в области разоружения и нераспространения. |
| China believes that the goal of complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons should be achieved through the conclusion of an international legal instrument. | Китай считает, что цель полного запрещения и повсеместного уничтожения ядерного оружия должна достигаться путем подписания соответствующего международно-правового документа. |
| As a result, deliberations have continued on the prospects for developing an international legal framework document on the rights of older persons. | Вследствие этого продолжаются обсуждения относительно перспектив разработки международно-правового рамочного документа о правах престарелых. |
| Today, on the instructions of the Chinese Government, I am submitting a working paper on possible elements of the future international legal instrument on the prevention of the weaponization of outer space. | Сегодня, по поручению китайского правительства, я представляю рабочий документ о возможных элементах будущего международно-правового документа о предотвращении размещения оружия в космическом пространстве. |
| Mr. Obot advocated an international legally binding instrument on older persons, improved legislation and policies at the national level, the sharing of experiences at the regional level, compliance monitoring, the strengthening of national human rights institutions and improved access to justice. | Г-н Обот выступил за принятие имеющего обязательную юридическую силу международно-правового документа о пожилых людях, совершенствование законодательства и политики на национальном уровне, обмен опытом на региональном уровне, контроль за соблюдением, укрепление национальных правозащитных учреждений и расширение доступа к правосудию. |
| China agreed in principle to the specific proposals on negative security assurances by the New Agenda Coalition and looked forward to the conclusion at an early date of an international legal instrument on that issue. | Китай согласен в принципе с конкретными предложениями коалиции "За новую повестку дня" по негативным гарантиям безопасности, и рассчитывает на скорейшее заключение международно-правового документа по этой проблеме. |
| His delegation called on countries that had not yet done so to consider acceding to the 13 international counter-terrorism instruments. | Его делегация призывает страны, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о присоединении к 13 международно-правовым документам по борьбе с терроризмом. |
| Additionally consultants will be recruited to advise on the establishment of a mining claims register for the Authority, on international monopoly law and on national legislative provisions (the estimated cost is $61,000). | Кроме того, консультанты будут привлекаться для вынесения рекомендаций по налаживанию у Органа регистра добычных притязаний, по международно-правовым нормам в отношении монополизма и по национальным законоположениям (примерная стоимость - 61000 долл.). |
| When the Protocol will be in force, it will be an international legal instrument for a more responsible management of transboundary movements of hazardous wastes and other wastes and their disposal and for the restoration or compensation of the damage which might be caused in unforeseen accidents. | После вступления в силу Протокол будет являться международно-правовым договором, обеспечивающим более ответственное регулирование трансграничной перевозки опасных и других отходов и их удаления, а также возмещение или компенсацию ущерба, который может быть причинен в результате непредвиденных аварий. |
| A legally binding international treaty of this type would offer the most effective means of safeguarding the interests of all countries. | Если же, однако, истинные мотивы по отношению к космическому пространству состоят в попрании обязательств по международно-правовым документам и домогательстве одностороннего и абсолютного военно-стратегического превосходства на основе политический, экономической и военной мощи, то это было бы совсем иное дело. |
| IBA reported that it had devised a basic course on international business law which had been very successful. | МАЮ сообщила, что она разработала курс базовой подготовки, посвященный международно-правовым нормам, регулирующим деловую практику, и проведенный весьма успешно. |