| He headed a substantial legal practice whose specialties include insurance, property, international business and corporate law. | Он имел большую адвокатскую практику, специализируясь, в том числе в таких областях, как страхование, имущественные вопросы, международный бизнес и корпоративное право. |
| According to the World Tourism Organization), international travel to Brazil began to grow fast since 2000, particularly during 2004 and 2005. | По данным Всемирной туристской организации (ВТО) международный туризм в Бразилии начал быстро расти с 2000 года, в частности в 2004 и 2005 годах. |
| It was finally granted full international status in January 2006, ahead of Sri Lanka's tour to the country. | Окончательно получил международный статус в 2006 году после очередного визита сборной Шри-Ланки. |
| In 2006 Heinz Chen was appointed the artistic director of the festival and assigned to raise the festival to an international level. | В 2006 году художественным руководителем фестиваля был назначен Хайнц Чэнь, целью которого стало выведение фестиваля на международный уровень. |
| In April 2013, the acquittal was lifted and an international arrest warrant was issued. | Осенью 2013 года нарушил условия надзора и на него был выдан международный ордер на арест. |
| During much of the year, currency appreciation softened the impact of international inflation on domestic prices. | В течение большей части года воздействие мировой инфляции на уровень внутренних цен смягчалось повышением курса местных валют. |
| The deepening of regional and subregional integration based on open regionalism was also very important, since it helped to increase trade flows in the international economy. | Не менее важно также активизировать процесс региональной и субрегиональной интеграции на основе открытого регионализма, поскольку это способствовало бы повышению роли торговли в мировой экономике. |
| Last July, my country hosted an international workshop on children in armed conflict, aimed at drafting an agenda of commitments to monitor critical situations and at establishing a global network of experts. | В июле прошлого года моя страна проводила у себя международный семинар по проблеме детей в условиях вооруженных конфликтов, имевший целью разработку плана обязательств по контролю за критическими ситуациями и созданию мировой сети экспертов. |
| The present problems in the world economy, to a large extent, are generated by the fact that the globalization of the world economy is not parallel to the globalization of the international political relations. | Нынешние проблемы мировой экономики в значительной степени вызваны тем обстоятельством, что глобализация мировой экономики не идет параллельно глобализации международных политических отношений. |
| Immediately after the Plenary session, an "International Forum on Trade Facilitation: Trade Facilitation: Simpler Procedures for World Trade Growth" was being will be held, organized with with around over 500 participants expected from all over the world. | Сразу же после Пленарной сессии состоится "Международный форум по упрощению процедур торговли: упрощение процедур в интересах роста мировой торговли", в котором примут участие около 500 специалистов со всего мира. |
| (c) Women's Federation for World Peace International. | с) Женская федерация за международный интернационал мира. |
| Exchanges organized by Socialist International were also held at the United Nations Climate Change Conference in Copenhagen, in December 2009, in which some delegates, ministers and Heads of State and Government present participated. | Социалистический Интернационал также организовал обмены мнениями в ходе Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата в Копенгагене в декабре 2009 года с участием некоторых из присутствовавших делегатов, министров и глав государств и правительств. |
| Education International supports the initiative to have a protocol which deals with the involvement of children in armed conflict. We believe that age 18 should be the earliest age of recruitment into armed forces. | Интернационал "Образование" поддерживает инициативу по разработке протокола, касающегося вовлечения детей в вооруженные конфликты, и полагает, что минимальный возраст призыва в вооруженные силы должен быть установлен на уровне 18 лет. |
| The Socialist International focused initiatives on Lebanon with a special meeting in Beiteddine, Lebanon, and SI representatives observed different rounds of legislative elections. | Основное внимание в рамках реализуемых инициатив Социалистический интернационал уделял Ливану и было проведено специальное заседание в Бейт-эд-Дине, Ливан, а представители Социалистического интернационала наблюдали за различными турами выборов в законодательные органы. |
| Issued without formal editing. From 2000-2004, Zonta International partnered with UNIFEM in a project called "Reinventing India". | в период с 2000 по 2004 год Интернационал «Зонта» совместно с ЮНИФЕМ осуществил проект под названием «Вновь открывая Индию», в рамках которого использовался многосторонний подход к проблеме предупреждения насилия. |
| Czech Republic: The US-based research group, International Data Corp () produced a report in November 1999 that estimated: | Чешская Республика: Базирующаяся в США исследовательская группа "Интернешнл дейта корп" () представила в ноябре 1999 года доклад, согласно оценкам которого: |
| Additionally, there are two "Sun"(선) finalists (equivalent to 1st runners-up), who go on to compete in Miss International or Miss Earth. | Кроме того, существует два вида «сон» (선), финалисток: завоевательница первого места идет на Мисс Интернешнл, а второй призер идет на Мисс Земля. |
| Winrock International, IOM, ILO, the International Women's Rights Centre "La Strada-Ukraine", the Ukrainian Reform Education Centre and other organizations are actively working in this direction. | Активно работают в этом направлении "Винрок Интернешнл", Международная организация по миграции (МОМ), Международная организация труда, Международный женский правозащитный центр "Ла Страда-Украина", Украинский образовательный центр реформ и другие организации. |
| NGOs such as Wan Smolbag Theatre, Transparency International Vanuatu and VANWIP have provided much of the training on voter education and training for women candidates. | Такие НПО, как "Театр Ван смолбэг", отделение организации "Трансперенси интернешнл" в Вануату и АЖПВ, также принимают активное участие в обучении женщин-избирателей и женщин-кандидатов. |
| The PPP project, through a consortium involving Wilmar International (Singapore), a plantation conglomerate, manages outgrower schemes, involves smallholders, and directly employs over 1,400 local farmers. | По линии этого ГЧП в рамках консорциума с участием агроконгломерата "Вилмар интернешнл" (Сингапур) применяется схема сельхозподряда, привлекаются мелкие хозяйства и непосредственно трудоустроено свыше 1400 местных фермеров. |
| The two terms together can refer to differences in foreign policy approached to international problems. | Оба этих термина имеют отношение к различиям в способах решения международных проблем во внешней политике. |
| The representative of China said that, without a favourable international environment, developing countries could not be successful in developing their external trade. | Представитель Китая заявил, что без благоприятной международной среды развивающимся странам не удастся добиться успеха в развитии своей внешней торговли. |
| Recognize that South-South cooperation has experienced successes and failures which are linked, in a broad sense, to the external international environment which influenced development policies and strategies. | Признаем, что в истории сотрудничества Юг-Юг имелись успехи и неудачи, которые в широком смысле связаны с внешней международной обстановкой, оказывающей влияние на политику и стратегии в области развития. |
| Mr. KUDRYAVTSEV (Russian Federation) said that there already was an efficient mechanism for solving the external debt problem, in which multilateral groups such as the Paris Club, the London Club, the International Monetary Fund and the World Bank played a key role. | Г-н КУДРЯВЦЕВ (Российская Федерация) говорит, что к настоящему времени уже оформился и достаточно эффективно работает механизм урегулирования внешней задолженности, в котором активно действуют такие многосторонние структуры, как Парижский и Лондонский клубы, Мировой банк и Международный валютный фонд. |
| Applications for such permits are submitted to the NPC, the Department of Minerals and Energy, the International Trade Administration Commission or the NCACC, who also regulate and issue the permits. | Заявки на получение таких разрешений представляются в Комитет по нераспространению, Департамент минеральных ресурсов и энергетики, Комиссию по регулированию внешней торговли или в Национальный комитет по контролю за обычными вооружениями, которые определяют также порядок выдачи разрешений и выдают их. |
| As Wendell Scott makes a comeback at the international speedway this afternoon. | Вот так Венделл Скотт возвращается на интернациональный спидвей этим вечером. |
| As a result of the growing pace and intensity of globalization and digitization, more and more economic processes have an international dimension. | Растет скорость и интенсивность глобализации, дигитализации, и в результате, все больше и больше экономических процессов приобретают интернациональный характер. |
| It was set up to provide an international forum for moderate socialists in Africa, and proclaimed that "democratic socialism" was the only possible path to African development. | Задумано как интернациональный форум для умеренных африканских социалистов, провозглашавших демократический социализм единственным перспективным путём развития Африки. |
| In Box of Dreams, (Contemporary Russian Photography), International Photography Festival, Pingyao, China, 2009. | «In Box of Dreams» (Выставка современной русской фотографии) Интернациональный фотофестиваль в Пиньяо, Китай, 2009. |
| Our international debt is to sing "The International" | Наш интернациональный долг - петь "Интернационал" |
| Therefore, the international Indian Treaty Council and indigenous peoples propose that a working group of indigenous peoples be formally instituted at the fourth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity in 1998. | Поэтому Межнациональный совет по индийским договорам и коренные народы предлагают официально учредить на четвертой встрече Конференции государств - участников Конвенции о биологическом разнообразии рабочую группу по вопросам коренных народов. |
| Okay, so it's London with a big International Zeppelin Festival. | Значит, в Лондоне проходит большой Межнациональный фестиваль дирижаблей. |
| However, I think that before making the decision to arrange an international wedding, one should weigh the considerations for and against, and be prepared for the additional challenges that generally occur in the lives of the family members. | И тем не менее я считаю, что прежде чем решаться на межнациональный брак, нужно тщательно взвесить все "за" и "против" и быть готовым к дополнительным трудностям, коих и без того хватает в семейной жизни. |
| The following organizations provided a joint statement: International Indian Treaty Council, Indigenous World Association, American Indian Law Alliance, International Organization of Indigenous Resource Development and the Native Women's Association. | Следующие организации представили совместное заявление: Межнациональный совет по индейским договорам, Международная ассоциация коренных народов, Правовой альянс американских индейцев, Международная организация развития ресурсов коренных народов и Ассоциация женщин из числа коренных народов. |
| Rodolfo González will return to Trident Racing after a season with Arden International. | Родольфо Гонзалес возвращается в Trident Racing после сезона в Arden International. |
| After driving for Super Nova Racing in his rookie season, Josef Král will move to Arden International. | После своего дебютного сезона в Super Nova Racing, Йозеф Краль переходит в Arden International. |
| In early 2008, Sonic Focus was acquired by ARC International, a provider of consumer intellectual property to OEM and semiconductor companies. | В начале 2008 года Sonic Focus была куплена компанией ARC International, поставщиком прав на интеллектуальную собственность для OEM-производителей и полупроводниковых компаний. |
| Emphasis was placed on discussing the advantages and prospects of dynamically emerging markets of CIS and Baltic region, in the context of synergetic interaction of Baker Tilly International network members in various directions. | Основное внимание было уделено обсуждению преимуществ и перспектив, динамично развивающихся рынков стран СНГ и Балтийского региона, в разрезе синергетического взаимодействия в различных направлениях членов сети Вакёг Tilly International. |
| The Japanese DiBEG group incorporated the advancements made by Brazil -MPEG4 video codec instead of ISDB-T's MPEG2 and a powerful interaction middleware called Ginga- and has renamed the standard to "ISDB-T International". | Японская группа DiBEG включила нововведения, сделанные Бразилией - видеокодек MPEG4 вместо MPEG2, используемого ISDB-T, и мощное техническое обеспечение под названием Ginga-, и переименовала стандарт в «ISDB-T International». |
| Family Care International welcomes the leadership of the Secretary-General in the development of a joint action plan for meeting Goals 4 and 5. | Организация "Фэмили кэа интернэшнл" приветствует руководящую роль Генерального секретаря в разработке совместного плана действий по достижению целей 4 и 5. |
| a. Vanbreda International (worldwide coverage for staff working outside the United States); | а. «Ванбреда интернэшнл» (страхование сотрудников по всему миру, работающих за пределами Соединенных Штатов); |
| We may, for example, refer to the case of the direct intervention of the North American multinational corporation, International Telephone and Telegraph, in the overthrow of Salvador Allende's constitutional Government in Chile in 1973. | В качестве примера можно привести прямое участие американской транснациональной корпорации "Интернэшнл телефон энд телеграф" в свержении конституционного правительства Сальвадора Альенде в Чили в 1973 году. |
| The Working Party will be informed of recent activities of Transfigoroute International. | Рабочая группа будет проинформирована о деятельности "Трансфригорут интернэшнл", которой эта компания занималась в последнее время. |
| In Gambella, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs Pastoralist Communication Initiative, in conjunction with the aid organization, Pact International, and the regional government, has facilitated community peace dialogue. | В штате Гамбелла в рамках инициативы в области коммуникации для скотоводов-кочевников Управлением по координации гуманитарных вопросов совместно с организацией по оказанию помощи «Пакт интернэшнл» и правительством штата принимаются меры по налаживанию мирного диалога на базе общин. |
| The Lao People's Democratic Republic, noting the democratic structure of Government, welcomed efforts to strengthen the institutional framework, including through the ratification and implementation of international instruments, which should continue. | Лаосская Народно-Демократическая Республика, отметив демократическую структуру правительства, приветствовала усилия по укреплению институциональной базы, в том числе путем ратификации и осуществления международно-правовых документов, и отметила, что их следует продолжить. |
| The Communist Party of the Philippines reiterates its policy not to recruit children under age 18 as armed combatants, although it does not deny using children for non-combatant functions in violation of international legal standards. | Коммунистическая партия Филиппин подтвердила свою политику запрета вербовки детей в возрасте до 18 лет в качестве вооруженных комбатантов, хотя она не отрицает использования детей для выполнения небоевых функций в нарушение международно-правовых стандартов. |
| (b) To ensure the proper implementation of national and international instruments concerning indigenous peoples' rights in order to generate input for the prosecution service; | Ь) контроль за надлежащим применением законодательства и международно-правовых актов, связанных с правами коренных народов, как основа работы органов прокуратуры; |
| Reviewing the cooperation activities undertaken by his country to combat terrorism, he said that Ukraine had participated in the preparation of major international legal instruments on terrorism and that it was party to 9 of the 10 instruments mentioned in the preamble of the Declaration. | Касаясь вопроса о сотрудничестве, которое осуществляет его страна в области борьбы с терроризмом, г-н Степанов говорит, что Украина принимала участие в выработке важных международно-правовых документов в данной области, и ее подпись стоит под девятью из десяти международных документов, перечисленных в преамбуле к Декларации. |
| The latter received considerable attention during the cold war period as regards international legislation and practice while the former are still in a "grey area" even though they are often in an analogous situation to refugees in terms of hardship. | Если последние были в период "холодной войны" объектом значительного внимания в том, что касается международно-правовых норм и международной практики, то вопрос о первых остается неотрегулированным, хотя зачастую они испытывают аналогичные с беженцами тяготы. |
| The countries had been encouraged to ratify the relevant international instruments. | Страны были призваны ратифицировать международно-правовые документы по этому вопросу. |
| His Government called upon the Russian Federation to honour international legal norms and its international commitments, and take immediate and tangible steps to implement the agreements reached in Geneva on 17 April 2014. | Правительство его страны призывает Российскую Федерацию соблюдать международно-правовые нормы и свои международные обязательства и предпринять незамедлительные и конкретные шаги по осуществлению договоренностей, достигнутых в Женеве 17 апреля 2014 года. |
| This basic principle is also present in international instruments. | Этого основополагающего принципа придерживаются и международно-правовые инструменты. |
| It was explained that existing international legal instruments were not sufficiently broad, either in their scope or in terms of the measures they provided, to counteract possible threats of nuclear terrorism and that the draft convention was intended to fill the gaps left by those instruments. | Было разъяснено, что существующие международно-правовые документы являются недостаточно широкими или по охвату, или по предусматриваемым в них мерам противодействия возможным угрозам ядерного терроризма и что проект конвенции призван восполнить пробелы, оставленные этими документами. |
| The international legal framework obligates and guides States in the adoption of their own anti-trafficking laws and policies, and provides a framework for States in their collaboration to fight human trafficking. | Международно-правовые документы обязывают государства и предписывают им принимать национальные законы и стратегии по борьбе с торговлей людьми и служат основой для сотрудничества между государствами в их борьбе с этим явлением. |
| The National Centre for Advanced Legal Training within the Ministry of Justice accords special emphasis to raising awareness of the international legal system for protecting human rights and freedoms. | В Республиканском центре повышения квалификации Министерства юстиции вопросам пропаганды знаний о международно-правовой системе защиты прав и свобод человека уделяется особое внимание. |
| There is a need to create an international legal basis for: | Существует необходимость в формировании международно-правовой основы для: |
| This new wording suitably protects the criteria of legality established in the international system, namely, proclamation, notification, exceptional threat, proportionality, non-discrimination, compatibility with the democratic system, inalienability of certain rights. | Эта статья в новой редакции должным образом защищает критерии законности, принятые в международно-правовой практике, а именно: объявление, извещение, серьезная угроза, соразмерность, недискриминация, совместимость, соответствие демократической системе, неотступление от определенных прав. |
| The draft commentary is meant to guide the interpretation of the Draft Principles, as well as to explicitly identify the international legal basis for the standards articulated in the Draft Principles. | Проект комментария служит руководством для толкования проекта принципов, а также для четкого определения международно-правовой основы для стандартов, сформулированных в проекте принципов. |
| A regulation of the Republic or the Autonomous Province shall determine which courts shall be competent for rendering international legal assistance in criminal matters. | Суды, обладающие компетенцией для предоставления международно-правовой помощи в вопросах уголовного правосудия, определяются на основании постановления, принятого республикой или автономным краем. |
| It was pointed out that the lack of a sanctions system to be applied effectively against individuals who had perpetrated very serious international crimes was a serious shortcoming in the current international legal order. | Указывалось, что отсутствие системы наказаний, которая должна эффективно применяться по отношению к лицам, совершившим очень серьезные преступления международного характера, является серьезным недостатком нынешнего международно-правового порядка. |
| Today the process of establishing a new international legal status of the Caspian Sea confronts a number of difficulties fraught with very negative consequences for regional stability. | Сегодня процесс формирования нового международно-правового статуса Каспия сталкивается с определенными сложностями, имеющими весьма нежелательный для региональной стабильности потенциал. |
| The existence of an international legal obligation to prevent harm, both in its horizontal and vertical dimensions, finds support in human rights law and environmental law. | О поддержке существования международно-правового обязательства предотвращать ущерб, как в его горизонтальном, так и вертикальном плоскостях, свидетельствуют международные стандарты в сфере прав человека и нормы в области экологического права. |
| The Governments of Argentina and the United States had announced their intention to submit to the Secretariat by the end of November 1998 elements for a draft international legal instrument against trafficking in women and children. | Правительства Аргентины и Соединенных Штатов заявили о своем намерении представить Секретариату в конце ноября 1998 года элементы для проекта международно-правового документа о борьбе с торговлей женщинами и детьми. |
| Conversely, other delegations viewed the existing assurances as satisfactory in particular one delegation which reaffirmed its attachment to the unilateral declarations and its opposition to any negotiations aimed at the conclusion of an international legal instrument relating to negative security assurances. | Так обстояло дело, в частности, в случае одной делегации, которая подтвердила свою приверженность односторонним заявлениям и свою оппозицию всяким переговорам с целью заключения международно-правового инструмента по негативным гарантиям безопасности. |
| His mandate, on the other hand, was not limited by a single international instrument. | С другой стороны, его мандат как Специального докладчика не ограничивается каким-то одним международно-правовым документом. |
| Studies dealing with forests and international legal instruments and with international coordination for sustainable forest management... 17 | Исследования по проблемам лесов и международно-правовым документам, а также международной координации устойчивого лесопользования 20 |
| The Department for Disarmament Affairs, through its Under-Secretary-General and other senior officials, continued to promote and support adherence to, implementation of and full compliance with international instruments and commitments on landmines and related issues. | Департамент по вопросам разоружения в лице возглавляющего его заместителя Генерального секретаря и других старших должностных лиц продолжал поощрять и поддерживать присоединение к международно-правовым документам и обязательствам, касающимся проблемы наземных мин и связанных с этим вопросов, их осуществление и всестороннее соблюдение. |
| At the end of these sessions, 90 judges, a majority of them women, selected in the 10 Appellate Courts at the rate of 30 per session, took up this international legal instrument, considered to be the charter of women's rights. | ЗЗ. Благодаря проведению этих мероприятий 90 судей (большинство из которых - женщины), отобранных в 10 апелляционных судах из расчета по 30 человек для каждого семинара, подробно ознакомились с этим международно-правовым документом, считающимся хартией прав женщин. |
| Among other actions, the programme also provided technical advisory support to Burkina Faso to develop a national tele-health network and to Bulgaria to join the worldwide array of instruments to measure space weather within the framework of the International Space Weather Initiative. | В частности, Буркина-Фасо была оказана техническая консультативная помощь в создании национальной телемедицинской сети, а Болгарии - в решении проблем, связанных с присоединением к глобальным международно-правовым документам, касающимся количественной оценки космической погоды в рамках Международной инициативы по космической погоде. |