On 11 December 2012 Heavy Metal Thunder - The Movie saw an international release and was the first Blu-ray release for the band. | 1 декабря 2012 года диск Heavy Metal Thunder - The Movie увидел международный релиз и стал первым релизом Blu-ray для группы. |
Dimitri Illarionov as one of the organizers and jury members is very satisfied with the results: It was the first international competition named after my Teacher. | Дмитрий Илларионов, являвшийся одним из организаторов и членов жюри доволен результатами: Это был первый международный конкурс имени моего Учителя. |
Nok Air began its first international service on 31 May 2007, with daily flights to Bangalore, India. | Nok Air открыла свой первый международный маршрут 31 мая 2007 года, запустив ежедневные регулярные рейсы между Бангкоком и Бангалором (Индия). |
In 1831, Martell created his first "VSOP" (Very Superior Old Pale) cognac and continued its international expansion. | В 1831 году Martell произвела свой первый коньяк VSOP (Very Superior Old Pale) и продолжила его продвижение на международный рынок. |
On May 1, 2007 already 3rd international rock'n'roll festival will be held in Latvia! | 1 мая 2007 года состоится уже 3-й международный фестиваль рок'н'ролла в Латвии! |
At the regional and international level, policy coherence entails avoidance of implementation overflows which negatively affect other member States of a regional grouping or other players in the world arena. | На региональном и международном уровнях согласованность политики приводит к необходимости избегать чрезмерности в процессе ее осуществления, которая отрицательно воздействует на другие государства - члены той или иной региональной группы, либо на других лиц, действующих на мировой арене. |
Calls upon the United Nations International Drug Control Programme to optimize the involvement of non-governmental organizations and other organizations of civil society engaged in addressing the world drug problem at all levels with a view to enhancing the international drug control system; | призывает Программу Организации Объ-единенных Наций по международному контролю над наркотиками обеспечить максимально эффективное участие неправительственных организаций и других организаций гражданского общества в деятельности по решению мировой проблемы наркотиков на всех уровнях в целях укрепления международной сис-темы контроля над наркотиками; |
We are determined to remain in the ranks of the coalition until international terrorism as a global threat can be taken off the world's agenda. | Мы решительно настроены оставаться в рядах коалиции до тех пор, пока международный терроризм как угроза глобального масштаба не уйдет с мировой повестки дня. |
Right up to the end of the Second World War, international agreements confirmed the absolute nature of State sovereignty and presupposed the obligation for unrestricted observance of that sovereignty. | Вплоть до окончания второй мировой войны международные соглашения абсолютизировали государственный суверенитет и исходили из необходимости его соблюдения без всяких ограничений. |
These country-specific policy adjustments, however, require more international coordination to strengthen policy synergies at the global level and to mitigate negative policy spillovers to the world economy. | Вместе с тем, для такой зависящей от специфики положения стран корректировки стратегий требуется более масштабная международная координация в целях усиления кумулятивной отдачи от национальных стратегий на глобальном уровне и смягчения их побочного негативного воздействия на состояние мировой экономики. |
In 1938, Zonta International established the Amelia Earhart Fellowship Program to encourage and financially support women pursuing PhD/doctoral degrees in aerospace-related sciences and engineering. | В 1938 году Интернационал «Зонта» учредил Программу стипендий им. Амелии Эрхарт для поощрения и финансовой поддержки женщин-соискателей докторских степеней в области аэрокосмической науки и техники. |
BPW International, International Council of Women, International Federation of University Women, Soroptimist International and Zonta International typically work together. | Как правило, МФЖПСП, Международный совет женщин, Международная федерация женщин с университетским образованием, Международная ассоциация сороптимисток и Интернационал «Зонта» работают совместно. |
The federations associated with IFA believe that such an organisation is necessary to co-ordinate their international work and efficiently co-operate towards their mutual aims. | Федерации, объединившиеся в Интернационал, считают, что такие структуры необходимы чтобы координировать международное сотрудничество и эффективно помогать друг другу в борьбе за общие цели. |
In 1935, Trotsky wrote an Open Letter for the Fourth International, reaffirming the Declaration of Four, while documenting the recent course of the Comintern and the Socialist International. | В 1935 году Троцкий написал «Открытое письмо за Четвёртый интернационал», вновь подтверждающее Декларацию за Четвёртый интернационал. |
In 2001, Community Forests International carried out two feasibility studies in Madhya Pradesh and Andhra Pradesh to examine systems that could compensate communities for carbon sequestration and storage resulting from forest regeneration using the mechanism of joint forest management. | В 2001 году организация «Интернационал общинных лесов» подготовила два технико-экономических обоснования с целью изучения систем, способных компенсировать общинам затраты на проект секвестрования и хранения углерода в результате лесопосадок с использованием механизма совместного лесопользования. |
Amnesty International had published a guide to the Convention. | Организация "Эмнести интернешнл" опубликовала руководство по Конвенции. |
Miss International 2015, the 55th Miss International pageant, was held on November 5, 2015 at the Grand Prince Hotel Takanawa in Tokyo, Japan. | Мисс Интернешнл 2015 (англ. Miss International 2015) - 55-й конкурс красоты «Мисс Интернешнл», который прошёл 5 ноября 2015 года в Grand Prince Hotel Takanawa в Токио. |
One claimant, International Pre-Fabricated Houses Company Ltd., made a claim for loss of tangible property, which also included loss of stock and cash. | Один заявитель - "Интернешнл префабрикейтед хаусес компани Лтд." - подал претензию в связи с потерей материального имущества, а также товарно-материальных запасов и наличных средств. |
Shaw Wagener, President, Capital International Inc., Los Angeles | Шо Вейдженер, председатель компании «Кэпитал интернешнл инк.», Лос-Анджелес |
In its more than 160-year long history of service to communities around the world, gender equality and women's empowerment have been a crucial focus for IOGT International. | За более чем 160-летнюю историю служения общинам во всем мире достижение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин всегда оставались в центре внимания организации «ИОГТ Интернешнл». |
They also underline the importance of an enabling international environment and the necessity for effective external development support. | В докладах также подчеркивается важность создания благоприятной международной обстановки и необходимость эффективной внешней поддержки усилий в области развития. |
The Division transfers knowledge also by providing compilation guides which are being prepared for the international merchandise trade statistics, the statistics of international trade in services and the compilation of external trade indices. | Отдел также передает знания в форме руководств по сбору данных, которые готовятся по статистике международной торговли товарами и статистике международной торговли услугами, и составляет индексы внешней торговли. |
For example, the Security Council's willingness, in 2000, to address HIV/AIDS as a threat to international peace and security highlighted this new dimension of foreign policy. | Например, высказанная Советом Безопасности в 2000 году готовность рассматривать проблему ВИЧ/СПИДа в качестве угрозы международному миру и безопасности подчеркнула этот новый аспект внешней политики. |
Mr. Alcalay (Venezuela) said that counter-terrorism had become an important foreign policy issue for his Government, which was actively involved in efforts to combat that problem at the national and international levels. | Г-н Алкалай (Венесуэла) говорит, что деятельность по борьбе с терроризмом стала одним из важных вопросов внешней политики его правительства, которое принимает активное участие в мерах по ликвидации этой проблемы на национальном и международном уровнях. |
We welcome initiatives on resource mobilization, on external debt relief, on trade and financing for development and on good governance of the international monetary and financial systems. | Мы приветствуем инициативы, направленные на мобилизацию ресурсов, облегчение бремени внешней задолженности, активизацию торговли и финансирования в целях развития, а также обеспечения благого управления международной валютно-финансовой системой. |
It was set up to provide an international forum for moderate socialists in Africa, and proclaimed that "democratic socialism" was the only possible path to African development. | Задумано как интернациональный форум для умеренных африканских социалистов, провозглашавших демократический социализм единственным перспективным путём развития Африки. |
In the USSR, the internationalist warriors were recognized as heroes who honestly fulfilled their international duty. | В СССР воинов-интернационалистов признали героями, честно исполнившими свой интернациональный долг. |
International Cultural Centre of Uzbekistan | Интернациональный культурный центр Республики Узбекистан. |
Yes, he's so international, our Tommy. | Да, он такой "интернациональный", наш Томми. |
C. & J. Clark International Ltd, trading as Clarks, is a British-based, international shoe manufacturer and retailer. | С. and J. Clark Ltd, наиболее известен как Clarks - британский, интернациональный изготовитель обуви и продавец из Стрит, Сомерсет, Англия. |
Therefore, the international Indian Treaty Council and indigenous peoples propose that a working group of indigenous peoples be formally instituted at the fourth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity in 1998. | Поэтому Межнациональный совет по индийским договорам и коренные народы предлагают официально учредить на четвертой встрече Конференции государств - участников Конвенции о биологическом разнообразии рабочую группу по вопросам коренных народов. |
Okay, so it's London with a big International Zeppelin Festival. | Значит, в Лондоне проходит большой Межнациональный фестиваль дирижаблей. |
However, I think that before making the decision to arrange an international wedding, one should weigh the considerations for and against, and be prepared for the additional challenges that generally occur in the lives of the family members. | И тем не менее я считаю, что прежде чем решаться на межнациональный брак, нужно тщательно взвесить все "за" и "против" и быть готовым к дополнительным трудностям, коих и без того хватает в семейной жизни. |
The following organizations provided a joint statement: International Indian Treaty Council, Indigenous World Association, American Indian Law Alliance, International Organization of Indigenous Resource Development and the Native Women's Association. | Следующие организации представили совместное заявление: Межнациональный совет по индейским договорам, Международная ассоциация коренных народов, Правовой альянс американских индейцев, Международная организация развития ресурсов коренных народов и Ассоциация женщин из числа коренных народов. |
Colliers International professional style is characterized by synergy: combination of separate resources for increasing the efficiency. | Для стиля работы Colliers International характерна синергия - слияние отдельных факторов для повышения общей эффективности. |
ICAANE (International Congress on the Archaeology of the Ancient Near East) is a conference cycle initiated by archaeologists from several European universities. | ICAANE (International Congress on the Archaeology of the Ancient Near East) это единственный конгресс глобального масштаба посвящён археологии Ближнего Востока. |
They finished fourth in their senior Grand Prix debut at 2010 Skate Canada International. | Он занял шестое место на своём первом этапе Гран-при Skate Canada International 2013. |
Colvin worked briefly for a labor union in New York City, before starting her journalism career with United Press International (UPI), a year after graduating from Yale. | Колвин некоторое время работала в профсоюзе в Нью-Йорке, прежде чем начала свою журналистскую карьеру в United Press International (UPI), через год после окончания Йельского университета. |
Garber spent 16 years with the National Football League, finishing his tenure as the senior vice president/managing director of NFL International, where he oversaw all aspects of the NFL's business outside the United States, including the NFL Europe League. | В Национальной футбольной лиге Гарбер проработал шестнадцать лет, завершив карьеру в роли управляющего директора «NFL International», ответственным за бизнес лиги за рубежом, включая лигу «NFL Europe». |
Together with Transparency International and the International Chamber of Commerce, the Global Compact Office will organize several dialogue events and support the collection of corporate practice cases, which will then be showcased in a publication to be released in late 2005. | Совместно с организацией "Транспэренси Интернэшнл" и Международной торговой палатой Управление по вопросам Глобального договора организует ряд дискуссионных мероприятий и окажет поддержку в сборе информации о корпоративной практике, которая затем будет включена в издание, намеченное к выпуску в конце 2005 года. |
Goals 2, 4 and 5: Oxfam International has focused on delivering health and education programmes and campaigned with others for the right to accessible and affordable essential services. | Цели 2, 4 и 5. «Оксфам Интернэшнл» уделяла основное внимание реализации программ в сфере здравоохранения и образования и сотрудничала с другими организациями в целях обеспечения права на доступные и приемлемые по стоимости основные услуги. |
21 Foster Parents Plan International (ex-Plan International) | Международная организация по вопросам приема детей на воспитание (бывшая "План интернэшнл") |
Other organizers included Oxfam Great Britain and International Alert (United Kingdom). | К числу других организаторов относились «ОКСФАМ» (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) и организация «Интернэшнл алерт» (Соединенное Королевство). |
Presentations were made by representatives from Greenpeace International and the European NGO Network on Genetic Engineering (GENET) on the topic of public participation in living modified organism/genetically modified organism risk-assessment procedures. | Представители организации "Гринпис Интернэшнл" и Европейской сети НПО по генной инженерии (ЖЕНЕТ) выступили с сообщениями по вопросу об участии общественности в процедурах оценки риска, связанного с живыми измененными организмами/генетически измененными организмами. |
The representative observed that the Ministry of Justice, in collaboration with all relevant ministries, was responsible for the preparation of the periodic report on the implementation of the international instruments. | Представитель отметил, что министерство юстиции, действуя в сотрудничестве со всеми соответствующими министерствами, несет ответственность за подготовку периодических докладов о претворении в жизнь международно-правовых документов. |
The view was expressed that the problem of space debris should also be considered in detail by the Legal Subcommittee, with a view to preparing an international legal framework relating to that issue. | Было высказано мнение, что проблема космического мусора должна быть подробно рассмотрена также Юридическим подкомитетом с целью подготовки международно-правовых рамок по этому вопросу. |
The regional preparatory meetings and the Twelfth Congress may wish to discuss how to further strengthen the provision of technical assistance for facilitating the ratification and implementation of the international instruments related to the prevention and suppression of terrorism. | Региональные подготовительные совещания и двенадцатый Конгресс, возможно, пожелают обсудить вопрос о путях дальнейшего усиления технической помощи с целью содействия ратификации и осуществлению международно-правовых документов, касающихся предупреждения и пресечения терроризма. |
The Committee also held a dialogue with the five experts entrusted with the preparation of the study on the content and scope of substantive gaps in the existing international instruments to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance on complementary standards of the Intergovernmental Working Group. | Комитет также провел диалог с пятью экспертами, которым было поручено подготовить исследование по вопросу о содержании и параметрах материальных пробелов в действующих международно-правовых актах по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью на основе дополнительных стандартов Межправительственной рабочей группы. |
Honorary Scholar, Center for International Legal Studies of Salzburg, Austria. | Почетный правовед, Центр международно-правовых исследований, Зальцбург, Австрия. |
Where appropriate, UNECE ITC subsidiary bodies should begin and/or continue work towards incorporating security provisions in the relevant international legal instruments under their responsibility. | В надлежащих случаях вспомогательным органам КВТ ЕЭК ООН следует приступить к работе и/или продолжить работу по включению положений об охране в соответствующие международно-правовые документы, относящиеся к сфере их компетенции. |
There would be little value in a Convention that went no further than existing international legal instruments in protecting the rights of persons with disabilities. | Конвенция будет иметь небольшое значение, если в защите прав инвалидов она не пойдет дальше, чем действующие международно-правовые документы. |
From 21 to 25 March 2011, the Centre's international legal officer participated in the sixteenth session of the Human Rights Council, in Geneva. | В период 21 - 25 марта 2011 года сотрудник Центра, отвечающий за международно-правовые вопросы, принимал участие в шестнадцатой сессии Совета по правам человека, проходившей в Женеве. |
States bound by international legal obligations with respect to the death penalty, by instrument and date of accession, ratification or signature | Государства, имеющие международно-правовые обязательства в отношении смертной казни, с разбивкой по документу и дате присоединения, ратификации или подписания |
The treaty bodies had helped it to fulfil its international legal obligations and to protect everyone's basic rights. He hoped that they would help to increase respect for human rights worldwide. | Договорные органы помогли Индии выполнить ее международно-правовые обязательства и обеспечить всеобщую защиту основных прав человека, и она выражает пожелание, чтобы благодаря их усилиям стало возможным соблюдение прав человека во всем мире. |
Belarus recognizes the significant amount of work done by the Agency in the international legal and standard-building fields. | Беларусь отмечает значительную работу Агентства в международно-правовой и нормативной областях. |
COPUOS has since developed five outer-space-related treaties, including the Outer Space Treaty, which constitutes the cornerstone of the international legal framework for the peaceful use of outer space. | С тех пор КОПУОС разработал пять космических договоров, включая Договор по космическому пространству, который являет собой краеугольный камень международно-правовой структуры для мирного использования космического пространства. |
"This no-fly zone, from its inception, was not based on any international legal foundation." | "эта бесполетная зона с самого начала не была основана на какой-либо международно-правовой базе". |
Since most of this information is to be considered as illegally gathered, because of the lack of an international legal basis, counsel argues that this evidence should be treated with circumspection. | Поскольку в основном эту информацию нельзя считать собранной законным путем по причине отсутствия международно-правовой базы, адвокат считает, что к этим сведениям необходимо отнестись критически. |
The incorporation of a standard or norm into an international legal instrument did not reduce the influence of the standard or norm, although it might be left in the shadow of the new instrument. | Включение того или иного стандарта или той или иной нормы в какой-либо международно-правовой документ не уменьшает влияния такого стандарта или такой нормы, хотя они могут при этом оказаться как бы в тени принятого нового документа. |
It was pointed out that discussions were continuing in an international forum for the preparation of an international legal instrument on the subject and that it was essential that developing countries participate in the process in order to ensure that their interests were taken into account. | Отмечалось, что на одном международном форуме продолжаются дискуссии о выработке международно-правового документа по этим вопросам, и участие развивающихся стран в этом процессе имело бы принципиальную важность для того, чтобы их интересы были приняты во внимание. |
Mr. Hadjiargyrou (Cyprus) stressed the importance of creating a comprehensive international legal regime in responding to the dangers posed by the increasingly sophisticated operations of organized crime. | Г-н Хаджиаргиру (Кипр) подчеркивает значение разработки всеобъемлющего международно-правового режима, призванного служить инструментом борьбы с угрозой, исходящей от организованной преступности, которая становится все более изощренной. |
We are unclear as to whether paragraph 1 of article 18, which states that the present standards shall not be interpreted as restricting or impairing the provisions of any international humanitarian or human rights instrument, was intended to address this situation. | Остается непонятным, предназначен ли для урегулирования подобного рода ситуаций пункт 1 статьи 18, согласно которому ничто в настоящих стандартах не должно истолковываться как ограничивающее или умаляющее положения какого-либо международно-правового документа в гуманитарной области или в области прав человека. |
On the adequacy of the existing international legal regime there was broad support for the accords relevant to space security with the recognition that strengthening implementation and promoting universalization would lead to an overall improvement in space security. | Что касается адекватности существующего международно-правового режима, то отмечалась широкая поддержка соглашений, имеющих отношение к космической безопасности, наряду с признанием, что укрепление осуществления и поощрение универсализации привело бы к общему улучшению космической безопасности. |
Florov Florian Junior Expert, International Legal Co-operation and European Affairs Directorate, Ministry of Justice | Младший эксперт, управление международно-правового сотрудничества и европейских дел, министерство юстиции |
Political will and accession to international legal instruments alone were insufficient. | Одной политической воли и присоединения к международно-правовым документам для этого не достаточно. |
Additionally consultants will be recruited to advise on the establishment of a mining claims register for the Authority, on international monopoly law and on national legislative provisions (the estimated cost is $61,000). | Кроме того, консультанты будут привлекаться для вынесения рекомендаций по налаживанию у Органа регистра добычных притязаний, по международно-правовым нормам в отношении монополизма и по национальным законоположениям (примерная стоимость - 61000 долл.). |
It is participating in all phases of that fight, inter alia by acceding to and implementing the international legal instruments on terrorism. | Она принимает участие в контртеррористической деятельности на всех ее этапах, в частности на основе присоединения к международно-правовым и связанным с ними документам и осуществления таких документов. |
Did the term "indigenous" in some way refer to international instruments protecting indigenous rights, or was it defined otherwise in domestic legislation? | Относится ли каким-либо образом термин "коренной" к международно-правовым актам, защищающим права коренных народов, или во внутреннем законодательстве он определяется иначе? |
The Working Group believes that the International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries remains an important international legal instrument for the prevention of the use of mercenaries as a means of violating human rights and the rights of peoples to self-determination. | По мнению Рабочей группы, Международная конвенция о борьбе с вербовкой, использованием, финансированием и обучением наемников остается важным международно-правовым инструментом, предотвращающим использование наемников как средства нарушения прав человека и права народов на самоопределение. |