| Nok Air began its first international service on 31 May 2007, with daily flights to Bangalore, India. | Nok Air открыла свой первый международный маршрут 31 мая 2007 года, запустив ежедневные регулярные рейсы между Бангкоком и Бангалором (Индия). |
| The exhibitions of Premier Expo are distinguished by the high international level of organization that does them one of leading events of the proper industries of the Ukrainian economy. | Выставки Премьер Экспо отличает высокий международный уровень организации, что делает их одними из ведущих событий соответствующих отраслей украинской экономики. |
| The exhibitions of Premier Expo are distinguished by the high international level of organization that does them one of leading events of the proper industries of the Ukrainian economy. | Выставки Премьер Экспо отличает высокий международный уровень организации, что делает их одними из ведущих событий соответствующих отраслей украинской экономики. |
| It was finally granted full international status in January 2006, ahead of Sri Lanka's tour to the country. | Окончательно получил международный статус в 2006 году после очередного визита сборной Шри-Ланки. |
| With a move to include intersex people in its remit, ILGA and ILGA-Europe have sponsored the only international gathering of intersex activists and organisations. | В связи с включением интерсекс-людей в сферу своей заинтересованности, ILGA и ILGA-Europe спонсировали международный сбор интерсекс-активистов и интерсекс-организаций. |
| A United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) chair in human rights, democracy, tolerance and international understanding has been established at the University of the World Economy and Diplomacy. | При Университете мировой экономики и дипломатии создана кафедра Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) по правам человека, демократии, толерантности и международному взаимопониманию. |
| Numerous tasks lie ahead of us, such as fostering international peace and security, promoting the common prosperity of the global village, advancing democracy and human rights, eradicating poverty, combating transnational crime, protecting the environment and enhancing human well-being. | Перед нами стоят такие многочисленные задачи, как укрепление международного мира и безопасности, поощрение общего благополучия в мировой деревне, укрепление демократии и положения в области прав человека, ликвидация нищеты, борьба с транснациональной преступностью, защита окружающей среды и повышение уровня благосостояния людей. |
| The policies they follow in their domestic affairs will, in the increasingly globalized capital markets, be of decisive importance for the rest of the world as they have a significant influence on world economic growth and, consequently, over the international economic environment. | В условиях все большей глобализации рынков капитала политика, которую они проводят в своих внутренних делах, будет иметь решающее значение для остальной части мира, поскольку она оказывает значительное влияние на рост мировой экономики, а значит, и на международную экономическую обстановку. |
| But in the mid-1960s, when repeated monsoon failures in the Indian sub-continent led to a sudden increase in trade and an unexpected drop in exporting countries' stocks, the threat of shortage awakened international concerns about world food security. | Однако в середине 1960-х годов, когда частое отсутствие муссонных дождей в Индостане привело к резкому увеличению объема торговли и неожиданному сокращению запасов в странах-экспортерах, угроза нехватки зерна вызвала в мировом сообществе озабоченность относительно мировой продовольственной безопасности. |
| Until such time as a world financial organization is established, the International Monetary Fund (IMF) could be viewed as the apex institution for the world financial system. | До тех пор, пока не будет создана всемирная финансовая организация, Международный валютный фонд (МВФ) можно рассматривать в качестве головного учреждения мировой финансовой системы. |
| Zonta International, the Saban Foundation and the United Nations Federal Credit Union continued to support Trust Fund initiatives. | Интернационал «Зонта», фонд Сабан и Федеральный кредитный союз Организации Объединенных Наций продолжали оказывать поддержку инициативам Целевого фонда. |
| The Liberal International (LI), founded in 1947, is a world union of 83 liberal political parties from 54 countries and territories. | Либеральный интернационал (ЛИ), основанный в 1947 году, представляет собой всемирный союз 83 либеральных партий из 54 стран и территорий. |
| Through advocacy, Zonta International is dedicated to helping women break through the obstacles to education, especially in the areas of science, technology and engineering. | При помощи пропагандистской работы Интернационал «Зонта» стремится помочь женщинам преодолеть препятствия на пути к получению образования, особенно в области науки, технологий и техники. |
| The Fourth International Posadist is a Trotskyist international. | Четвертый интернационал (посадистский) - троцкистский политический интернационал. |
| In 1963, the reunified Fourth International elected a United Secretariat of the Fourth International (USFI), by which name the organisation as a whole is often still referred. | В 1963 году Воссоединённый Четвёртый интернационал избрал Объединённый секретариат Четвёртого интернационала (ОСЧИ), именем которого до сих пор часто называют всю организацию. |
| We had this small NGO, Transparency International. | Мы основали эту небольшую неправительственную организацию «Транспэренси Интернешнл». |
| Laser Europe informed that Laser International Foundation will organize the first European road safety film festival in early May in Brussels. | Ассоциация "Лазер-Европа" проинформировала, что в начале мая Фонд "Лазер интернешнл" организует в Брюсселе первый европейский кинофестиваль, посвященный безопасности дорожного движения. |
| For example, it cooperates with ActionAid and Plan International in West Africa to pilot innovative education projects. | Например, в Западной Африке он сотрудничает с «ЭкшнЭйд» и «План интернешнл», осуществляя на экспериментальной основе новаторские проекты в области образования. |
| Since the beginning of 2006, the Kidsave International program has been running social marketing campaign aimed at changing negative stereotypes about orphans. | С начала 2006 года программа «Кидсейв Интернешнл» осуществляет компанию социального маркетинга, направленную на изменение стереотипов по отношению к детям-сиротам. |
| In 2015 the product based on the panel data of Romir Scan Panel, which has been developed by Andrey Milekhin since 2007, was acknowledged as the most innovative one within the entire Gallup International network. | В 2015 году продукт на основе данных скан-панели домохозяйств Romir Scan Panel, которую Милёхин развивает в России с 2007 года, был признан самым инновационным среди сети Гэллап Интернешнл (Gallup International Association). |
| That disparity continues to widen because of financial difficulties caused by unstable short-term capital flows, persistent external debt and obstacles to truly international trade. | Эти диспропорции продолжают расширяться в силу серьезных финансовых проблем, вызванных нестабильными краткосрочными потоками капиталов, сохраняющейся внешней задолженностью и препятствиями на пути развития подлинной международной торговли. |
| The reduction of the international debt overhang is necessary for world economies in general and critical for those countries that, without debt relief, will have limited participation in international capital and technology markets. | Облегчение бремени внешней задолженности является необходимым условием для развития мировой экономики в целом и имеет чрезвычайно важное значение для тех стран, которые в отсутствие облегчения бремени задолженности не смогут стать полноправными участниками международных рынков капитала и технологии. |
| The letter was signed by the authorized representatives of 12 organizations, including the American Farm Bureau Federation, the American Society of Travel Agents, the United States Chamber of Commerce, the United States Council for International Business and USA*Engage. | Это послание было подписано полномочными представителями 12 организаций, среди которых следует особо отметить Сельскохозяйственную федерацию Соединенных Штатов, Американское общество туристических агентов, Торговую палату Соединенных Штатов, Национальный совет внешней торговли и организацию "USA* Engage". |
| Also in the interests of transparency, at the Fourth High Level Forum on Aid Effectiveness in November, UNCDF announced that it had joined the International Aid Transparency Initiative and would become fully compliant in 2012. | Действуя также в интересах транспарентности, ФКРООН - в ходе четвертого Форума высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, состоявшегося в ноябре - объявил о том, что он присоединился к Международной инициативе в отношении транспарентности помощи и будет полностью соблюдать ее положения уже в 2012 году. |
| Previously she was a Managing Director of Suntory Ltd, a senior official at the Ministry of International Trade and Industry, Minister at the Embassy of Japan to the United States, and an economist at the World Bank. | Ранее она была директором-управляющим "Сантори лтд.", ответственным работником в Министерстве внешней торговли и промышленности, посланником в посольстве Японии в Соединенных Штатах и экономистом во Всемирном банке. |
| To ensure geographical balance, the staff in these posts represent an international team, with staff coming from Europe, North America, Asia and Africa. | Для обеспечения географического баланса на эти должности подобран интернациональный состав сотрудников - из стран Европы, Северной Америки, Азии и Африки. |
| International Savings Bank of Gotham... this was the next target. | Тут три письма. Интернациональный Банк сбережений Готэма... это их следующая цель. |
| Such NGOs as the International Union (Germany) and the League of Social Workers of Ukraine participated in the project as partners. | Партнерами проекта были также и негосударственные организации: Интернациональный Союз (ФРГ) и Лига социальных работников Украины. |
| Threat Signal posted their song "Rational Eyes" on an international metal chart on. | Собранная таким образом группа поместила свою первую песню «Rational Eyes» на интернациональный метал-чарт. |
| To radiate an international ambience, the new hotel was named "de France", which at that time was considered to be chic and elegant. | Отель был назван de France для того, чтобы придать ему интернациональный дух, что в те времена считалось шиком. |
| Therefore, the international Indian Treaty Council and indigenous peoples propose that a working group of indigenous peoples be formally instituted at the fourth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity in 1998. | Поэтому Межнациональный совет по индийским договорам и коренные народы предлагают официально учредить на четвертой встрече Конференции государств - участников Конвенции о биологическом разнообразии рабочую группу по вопросам коренных народов. |
| Okay, so it's London with a big International Zeppelin Festival. | Значит, в Лондоне проходит большой Межнациональный фестиваль дирижаблей. |
| However, I think that before making the decision to arrange an international wedding, one should weigh the considerations for and against, and be prepared for the additional challenges that generally occur in the lives of the family members. | И тем не менее я считаю, что прежде чем решаться на межнациональный брак, нужно тщательно взвесить все "за" и "против" и быть готовым к дополнительным трудностям, коих и без того хватает в семейной жизни. |
| The following organizations provided a joint statement: International Indian Treaty Council, Indigenous World Association, American Indian Law Alliance, International Organization of Indigenous Resource Development and the Native Women's Association. | Следующие организации представили совместное заявление: Межнациональный совет по индейским договорам, Международная ассоциация коренных народов, Правовой альянс американских индейцев, Международная организация развития ресурсов коренных народов и Ассоциация женщин из числа коренных народов. |
| Note on copyright: Amnesty International owns or has cleared full broadcast rights to all video and audio material. | Уведомление об авторских правах: Amnesty International является правообладателем либо приобрела права на трансляцию всех аудио- и видеоматериалов. |
| It is listed as a game fish by the International Game Fish Association. | Этот вид включен в список промысловых рыб International Game Fish Associationruen. |
| The International Society of City and Regional Planners (ISOCARP) is a non-governmental global association of experienced professional planners. | Международное сообщество городских и региональных планировщиков (ISOCARP, англ. International Society of City and Regional Planners) - международная неправительственная ассоциация профессиональных градостроителей. |
| He also ran one Busch Series race for Bost Motorsports, finishing 38th at Gateway International Raceway. | Управляя сток-каром команды Bost Motorsports он заканчивает гонку на Gateway International Raceway на 38-й позиции. |
| York International Corporation is among a select group of organizations and the only HVACR company to receive a 2005 Climate Protection Award from the U.S. Environmental Protection Agency (EPA). | Уогк International Corporation является одной из немногих организаций и единственной HVACR-компанией, получившей Премию Защиты Климата-2005 от Агентства Охраны Окружающей среды США (EPA). |
| In the elaboration of the Global Programme against Corruption, consultations have been held with the following non-governmental organizations: Transparency International and International Chamber of Commerce. | В ходе разработки Глобальной программы по борьбе с коррупцией проводились консультации со следующими неправительственными организациями: «Транспэренси интернэшнл» и Международная торговая палата. |
| Former president of Transparency International for Latin America and the Caribbean, former Advisory Board member to the worldwide organization and currently worldwide board member. | Бывший председатель организации «Транспэренси интернэшнл» в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
| Furthermore, the Ministry has signed a Memorandum of Understanding (MoU) with Care International to improve returnees and internally displaced persons' livelihood in Ghanzi province. | Кроме того, Министерство подписало Меморандум о договоренности с организацией "Кэр интернэшнл" в целях улучшения условий жизни беженцев и внутренне перемещенных лиц в провинции Газни. |
| In partnership with Environic Foundation International, UNEP developed a course entitled "Sustainable Societies - Africa", an interdisciplinary course designed to help individuals to understand linkages between diverse human and natural resource issues. | В партнерстве с организацией "Энвироник фаундэйшн интернэшнл" ЮНЕП разработала междисциплинарный курс под названием "Устойчивые общества - Африка", призванный помочь простым людям лучше понять связь между различными вопросами, касающимися людских и природных ресурсов. |
| Research by Plan International in Kenya found, for example, that 84.2 per cent of girls who were married reported that they no longer had time to enjoy an education because of their new responsibilities as married girls. | Так, например, согласно проведенному в Кении организацией "Плэн интернэшнл" исследованию, 84,2% состоящих в замужестве девочек сообщили о том, что у них теперь отсутствует время для получения образования ввиду наличия у них новых обязанностей в качестве замужних девочек. |
| The combination of the existing international legal framework, self-regulatory initiatives and domestic legislation was unable to fill the gaps, which suggested the need for an international legal instrument. | Сочетание существующих международно-правовых основ, инициативы по саморегулированию и внутреннее законодательство неспособны заполнить эти пробелы, что указывает на необходимость разработки и принятия международно-правового документа. |
| Major international developments resulting in changes in the international political climate as well as legislative developments within Member States influenced the process of elaboration of several instruments. | На ход разработки ряда международно-правовых документов повлияли важные международные события и процессы, изменившие международный политический климат, а также изменения в сфере законодательной деятельности в самих государствах-членах. |
| UNEP already hosts the secretariats of six international legal instruments of a global character. | ЮНЕП уже выступает принимающей стороной секретариатов шести международно-правовых соглашений глобального характера. |
| Progress in the protection of human rights depends on the strength of the international legal framework. | Прогресс в области защиты прав человека зависит от прочности международно-правовых основ. |
| These grave violations constitute a threat to peace and security, as well as non-compliance with international legal obligations. | Эти серьезные нарушения представляют собой угрозу миру и безопасности, а также свидетельствуют о несоблюдении международно-правовых обязательств. |
| These international legal instruments, as of the date of ratification, became integral part of its legal system. | Эти международно-правовые документы становятся составными элементами внутренней правовой системы с даты их ратификации. |
| The Special Committee should appeal to the Government of the United States to respect international legal standards which were essential for all sovereign States. | Специальный комитет должен обратиться к правительству Соединенных Штатов с призывом уважать международно-правовые нормы, являющиеся обязательными для всех суверенных государств. |
| International legal instruments accepted by Tajikistan take precedence over domestic legislation and are applicable immediately after publication. Tajikistan's laws are subsequently brought into conformity with these international legal instruments. | Международно-правовые акты, признанные Таджикистаном имеют приоритетную силу относительно национального законодательства, действуют сразу после опубликования и законы республики в дальнейшем приводятся в соответствии с этими актами. |
| Judges learn about Slovenian legislation and international legal instruments to which the Republic of Slovenia is a party, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, at schools for judges, seminars and other forms of regular institutional training. | Судьи изучают словенское законодательство и международно-правовые документы, участником которых является Республика Словения, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, в учебных заведениях, готовящих судей, на семинарах и в рамках обычной профессиональной подготовки. |
| Secondly, as part of the candidature procedure, they must submit a detailed candidature questionnaire pertaining to a range of issues (including plans for the development and use of sporting and accommodation venues, and binding international legal obligations affecting the organization of the event). | Во-вторых, в рамках процесса выставления кандидатуры на выборах они должны представить подробную анкету кандидата с ответами на ряд вопросов (включая проекты планировки и использования спортивных и жилых объектов, а также имеющие обязательную силу международно-правовые обязательства, затрагивающие организацию события). |
| The Commission has also indicated that such general principles may inform the international regulation of particular subjects or even the international legal system as a whole. | Комиссия также указывает, что такие общие принципы могут служить основой для международно-правовой регламентации конкретных вопросов или даже всей международно-правовой системы. |
| Some delegations noted that the international legal basis and main guidelines for peacekeeping operations were the Charter, Security Council resolutions and international agreements concluded in the sphere of peacekeeping. | Некоторые делегации отметили, что международно-правовой основой и главными руководящими принципами операций по поддержанию мира являются Устав, резолюции Совета Безопасности и международные соглашения, заключенные в области поддержания мира. |
| Great attention was continuing to be paid to bolstering the international legal basis for counter-terrorism cooperation. | Большое внимание по-прежнему уделяется укреплению международно-правовой базы сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
| Recalling that the New York Convention was one of the instruments with the broadest application in the enforcement of foreign arbitral decisions, he reaffirmed that a uniform international legal framework for ODR was needed. | Напоминая о том, что Нью-Йоркская конвенция является одним из наиболее широко применяемых документов в деле приведения в исполнение иностранных арбитражных решений, оратор вновь заявляет о необходимости разработки единообразной международно-правовой основы для УСО. |
| The adoption of a non-binding instrument on the law of transboundary aquifers might, however, merit consideration as a first step in the development of an adequate international legal framework for the use of shared natural resources. | Вместе с тем принятие не имеющего обязательной силы документа по праву использования трансграничных водоносных горизонтов можно расценивать как первый шаг в создании соответствующей международно-правовой базы в области совместного использования природных ресурсов. |
| Today the process of establishing a new international legal status of the Caspian Sea confronts a number of difficulties fraught with very negative consequences for regional stability. | Сегодня процесс формирования нового международно-правового статуса Каспия сталкивается с определенными сложностями, имеющими весьма нежелательный для региональной стабильности потенциал. |
| From the operational viewpoint, the Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship is the central authority in the area of international judicial cooperation. | С оперативной точки зрения Министерство иностранных дел, международной торговли и культа является ведущим органом в вопросах международно-правового сотрудничества. |
| WIPO is currently conducting "text-based negotiations" with a view to reaching an agreement on an international legal instrument(s) which "will ensure the effective protection of genetic resources, traditional knowledge and traditional cultural expressions". | В настоящее время ВОИС проводит "текстовые переговоры" в целях достижения соглашения в отношении международно-правового документа, который "будет обеспечивать эффективную защиту генетических ресурсов, традиционных знаний и традиционных форм культурного выражения". |
| For more than 20 consecutive years the General Assembly has by an overwhelming majority adopted resolutions on prevention of an arms race in outer space, calling for negotiations on an international legal instrument to prevent an arms race in outer space. | Вот уже более 20 лет подряд Генеральная Ассамблея принимает подавляющим большинством голосов резолюции по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве, призывающие к проведению переговоров о разработке международно-правового документа по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве. |
| Addressing topics identified in the multi-year programme of work under this International Instrument, with a view to sharing regional and sub-regional perspectives of the UNFF on these topics; | 8.2 Региональным и субрегиональным органам, механизмам и процессам, деятельность которых связана с лесами, предлагается в сотрудничестве с секретариатом Форума там, где это целесообразно, повысить эффективность сотрудничества и вносить вклад в работу Форума в целях выполнения задач настоящего международно-правового документа путем: |
| The Committee also continues to encourage Member States to become party to and implement the 16 international counter-terrorism instruments. | Комитет также по-прежнему призывает государства-члены присоединиться ко всем 16 международно-правовым документам о борьбе с терроризмом и принять участие в их осуществлении. |
| The issue of stopping the proliferation of arms depends very much on Member States and their willingness and capacity to implement sovereign and international legally based responsibilities. | Решение проблемы прекращения распространения оружия в весьма значительной степени зависит от государств-членов и их готовности и возможностей в плане выполнения ими их обязанностей как суверенных государств, а также их обязательств по международно-правовым документам. |
| The United Nations Framework Convention on Climate Change, while not including operational programmes in the areas of energy, transportation and industrial development, is an international legal instrument whose implementation is relevant to future developments in these sectors. | Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата не предусматривает программ деятельности в области энергетики, транспорта и промышленного развития, но является международно-правовым документом, осуществление которого важно для будущего развития этих секторов. |
| At the same time, he notes that concerns have been raised about the logistics of gacaca, as well as its conformity with international legal standards. | В то же время он отмечает наличие неясности в отношении материально-технического обеспечения системы гашаша, а также ее соответствия международно-правовым нормам. |
| States only assumed the obligation to extradite or prosecute by adhering to binding international legal instruments that contained such provisions, and only to the extent of the terms of those instruments. | Государства принимают на себя обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование только путем присоединения к имеющим обязательную силу международно-правовым инструментам, которые содержат такие положения, и только в той мере, в какой это предусмотрено такими инструментами. |