Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международный

Примеры в контексте "International - Международный"

Примеры: International - Международный
In Germany, an international media congress will be held, involving international media representatives to discuss ways of improving the portrayal of older persons in the media. В Германии будет проведен международный конгресс средств массовой информации с участием представителей международных средств массовой информации, на котором будут обсуждены пути более привлекательного изображения пожилых людей в средствах массовой информации.
We must also strengthen the international drug control machinery and find innovative ways to fulfil, both at the national and international levels, the ambitious new commitments we are about to take upon ourselves. Мы также должны укрепить международный механизм в области контроля над наркотиками и изыскать новаторские пути выполнения новых грандиозных обязательств, которые мы будем принимать на себя как на национальном, так и на международном уровне.
Since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, many international instruments, working groups and special rapporteurs had contributed to the establishment of an international legal regime for the promotion and protection of human rights. После принятия Всеобщей декларации разработка многочисленных международных документов и деятельность рабочих групп и специальных докладчиков позволили создать международный правовой режим, призванный поощрять и защищать права человека.
Our appeals for international financial assistance went without response, although for a number of years we had proposed the establishment of an international fund to assist countries faced with a similar disproportionate burden on their economies as a result of complying with their commitments. Наши просьбы о международной финансовой помощи остались без ответа, хотя в течение нескольких лет мы предлагали создать международный фонд для оказания помощи странам, на экономику которых в результате выполнения их обязательств ложится такое же непропорциональное бремя.
Under the international drug control treaties, the Commission on Narcotic Drugs is responsible for deciding what substances should be brought under international control and what control measures should be applied. Согласно международным договорам о контроле над наркотиками на Комиссию по наркотическим средствам возложена обязанность за принятие решений о том, на какие вещества следует распространять международный контроль и какие меры контроля следует применять.
The international secretariat based in Brussels is responsible for coordinating the Geneva- and New York-based liaison activities with other international organizations and the United Nations, and for the fulfilment of the organization's consultative status to the Economic and Social Council, which was granted in 1993. Международный секретариат, базирующийся в Брюсселе, отвечает за координацию деятельности Женевы и Нью-Йорка с другими международными организациями системы Организации Объединенных Наций, а также за соблюдение организацией своего консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете, который был предоставлен в 1993 году.
This emphasis on international tourism development, however, is understandable, since domestic tourism leads largely to a redistribution of national income while international tourism provides foreign exchange earnings to the destination country. Уделение особого внимания развитию международного туризма, однако, вполне объяснимо, так как внутренний туризм главным образом приводит к перераспределению национального дохода, тогда как международный туризм приносит валютные поступления принимающей стране.
This is partly because the product is easy to disguise, and of extremely low bulk, making detection particularly difficult, while international trafficking in LSD is less prevalent than international trafficking in illicit drugs from natural products. Отчасти это обусловлено тем, что указанный препарат легко поддается сокрытию и поставляется исключительно мелкими партиями, в результате чего крайне осложняется его обнаружение, а также тем, что международный незаконный оборот ЛСД менее значителен по сравнению с международным оборотом незаконных наркотиков растительного происхождения.
She would also like to know whether there was any international instrument governing forced migration, and what help, if any, international organizations could provide on that issue of migration, especially in the Central American region. Она хотела бы также знать, имеется ли какой-нибудь международный инструмент регулирования вынужденной миграции и какую помощь могут предоставить международные организации в решении этого вопроса, касающегося миграции, особенно в регионе Центральной Америки.
For the proposed court to have international credibility and legitimacy, it will be essential for an international prosecutor to be able independently to initiate indictments of suspected perpetrators of crimes within the court's jurisdiction. Для того чтобы предлагаемый суд приобрел доверие и законность в глазах международного сообщества, необходимо, чтобы международный обвинитель обладал полномочиями в отношении независимого возбуждения уголовного разбирательства в отношении предполагаемых правонарушителей в рамках юрисдикции суда.
Finally, it was essential to strengthen the role played by the United Nations in promoting international development cooperation and to do everything possible to put the international consensus on such cooperation into practice. Наконец, необходимо укреплять роль Организации Объединенных Наций в содействии международному сотрудничеству в целях развития и делать все возможное, чтобы международный консенсус в этом отношении получил отражение в конкретных действиях.
As international terrorism was often associated with drug-trafficking, illicit arms trading, smuggling and money-laundering, the scope of the international instruments relating to terrorism should be reviewed to ensure there was a comprehensive legal framework that also covered those acts. Поскольку международный терроризм нередко бывает связан с незаконным оборотом наркотиков, незаконной торговлей оружием, контрабандой и "отмыванием" денег, следует пересмотреть сферу охвата международных договорно-правовых документов о борьбе с терроризмом, с тем чтобы они обеспечивали всеобъемлющие правовые рамки, охватывающие и эти действия.
The reference to the term "self-determination" in an international context went beyond existing law, its meaning was not clear and there was no international consensus on its meaning. Ссылка на термин "самоопределение" в международном контексте выходит за рамки существующих норм, его содержание остается неясным, и международный консенсус относительно его содержания не достигнут.
The question is no longer whether international norms should exist but whether the international framework as it exists today is sufficient - or, indeed, adequate - to ensure stable, reliable and mutually beneficial foreign investment relations in the new economic and political landscape. Вопрос уже заключается не в том, должны ли существовать международные нормы, а в том, достаточен ли - или адекватен - существующий сегодня международный режим для обеспечения стабильных, надежных и взаимовыгодных отношений в области иностранных инвестиций в новых политико-экономических условиях 27/.
Other delegations felt that the need for an international regime had not been demonstrated and indicated that the problems encountered by the claimants would not be solved by an international regime of strict liability and compulsory insurance. Другие же делегации отмечали, что необходимость международного режима не доказана и что международный режим строгой ответственности и обязательного страхования не решит проблем, с которыми сталкиваются истцы.
For many of these categories, where organizations are not members of an international NGO, networks exist to link local and national chapters or organizations in a regional or international mechanism. Для многих из тех категорий организаций, которые не являются членами международных НПО, имеются сети, связывающие местные и национальные отделения или организации в региональный или международный механизм.
If brought up to date, diplomatic law would acquire renewed legitimacy and prevent situations in which the gravest international crimes, such as international terrorism, illicit drug-trafficking and other crimes against the peace and security of mankind, take place under its protection. Благодаря такому повышению актуальности дипломатическое право приобретет новый нормативный статус, в результате чего можно будет избежать того, чтобы под прикрытием его норм совершались тяжкие международные преступления, такие, как международный терроризм, незаконный оборот наркотических средств и другие преступления против мира и безопасности человечества.
Such tasks must be undertaken before a crisis, if not settled, escalates into an international or internal conflict that threatens international peace and security and upon the request or the direct approval of the State or States concerned. Такие задачи следует решать до того, как неурегулированный кризис перерастет в международный или внутренний конфликт, угрожающий международному миру и безопасности, и делать это по просьбе или при прямом одобрении соответствующего государства или государств.
In that regard, all the delegations with which I consulted have affirmed their commitment to the multilateral approach to disarmament, particularly in the light of international events affecting the international disarmament, arms control and non-proliferation machinery. В этом отношении все делегации, с которыми я консультировался, подтвердили свою приверженность многостороннему подходу к разоружению, в частности в свете международных событий, затрагивающих международный механизм разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения.
If an international Tribunal has one given mission, it is clearly that of trying such accused, who, more than any others, actually endanger the international public order of which we are one of the guarantors. Стоящая перед Международным трибуналом конкретная задача со всей очевидностью заключается в том, чтобы судить таких обвиняемых, которые более чем кто либо иной виновны в том, что они фактически поставили под угрозу международный общественный порядок, одним из гарантов которого мы являемся.
Success in disarmament will strengthen international peace and security, and that in turn will create the necessary conditions for social and economic development, enabling us to concentrate resources and time on the fight against international terrorism, poverty, hunger and disease. Успех в разоружении укрепит международный мир и безопасность, а этим, в свою очередь, будут созданы необходимые условия для социально-экономического развития, что предоставит нам возможность сосредоточить ресурсы и время на борьбе с международным терроризмом, нищетой, голодом и болезнями.
It would therefore be desirable - utilizing international experience and the conclusions contained in the reports of the various groups of experts - to develop international criteria on arms transfers and discovering illicit trade routes and determining how they are supplied. Поэтому было бы желательно - используя международный опыт и выводы, содержащиеся в докладах различных групп экспертов - разработать международные критерии в отношении поставок оружия и выявления незаконных торговых маршрутов и способов их обеспечения.
I am confident that the functions of this important international organization will be further enhanced by this historical step, taken by a country which has already been making enormous contributions to international peace and security, as well as to world economic and social development. Я убеждена, что этот исторический шаг, предпринятый страной, которая уже и так вносит колоссальный вклад в международный мир и безопасности и в мировое социально-экономическое развитие, еще больше упрочит функции этой важной международной организации.
The post is proposed to be converted from an international to national post due to the changing situation within the country and the lesser need for international staff to accompany the Ivorian peace process and support the redeployment of State administration to the rest of Côte d'Ivoire. Преобразование этой должности из международной на национальную предлагается ввиду изменения ситуации в стране и меньшей необходимости в том, чтобы международный сотрудник сопровождал ивуарийский мирный процесс и оказывал содействие в распространении государственной власти на остальную часть Кот-д'Ивуара.
The Plan of Action is also directed to the international, regional and subregional levels insofar as the proposals are addressed to international and regional actors and their institutions. План действий ориентирован также на международный, региональный и субрегиональный уровни в той же мере, в какой эти предложения касаются международных и региональных действующих лиц и их учреждений.