| I know he's some sort of international consultant. | Знаю, что он какой-то международный консультант. |
| And you'll become an international figure, Mr Mayor. | Вы выйдете на международный уровень, г-н мэр. |
| The existing international climate provides the necessary basis for cooperative action to this end. | Существующий международный климат дает необходимую основу для совместных действий в этих целях. |
| The members in this category should be selected on the basis of their ability and willingness to promote international peace and security. | Относящиеся к этой категории члены должны выбираться на основе оценки их возможностей и готовности укреплять международный мир и безопасность. |
| One expert suggested that an international body therefore should be established. | По мнению одного эксперта, в этих целях нужно создать международный орган. |
| The UNOVER core team consisted of 21 international staff, headed by the Special Representative of the Secretary-General. | В состав основной группы МНООНКРЭ вошел 21 международный сотрудник во главе со Специальным представителем Генерального секретаря. |
| Currently, however, there is no agreement as to whether the existing international regime applicable to outer space is adequate. | Тем не менее в настоящее время отсутствует единое мнение в отношение того, является ли адекватным существующий международный режим, применяемый в отношении космического пространства. |
| Specialization - commercial law practice with particular bias for international arbitration. | Специализация - практика коммерческого права с особым упором на международный арбитраж. |
| This information usually has no reliable source and its use by the United States endangers international peace and security. | Как правило, такая информация не имеет никакого надежного источника, и ее использование Соединенными Штатами ставит под угрозу международный мир и безопасность. |
| Latvia's position is that it will consider the retention of the facility at Skrunda only if it comes under international control. | Суть латвийской позиции заключается в том, что она может рассмотреть возможность сохранения объекта в Скрунде лишь при условии его передачи под международный контроль. |
| In the case of the development banks, the international private sector purchases bonds issued by the institutions, and they are considered virtually risk-free. | В случае банков развития международный частный сектор приобретает выпускаемые учреждениями облигации, и они считаются фактически безрисковыми. |
| The non-governmental organizations may be international in character, or may be locally based. | Такие неправительственные организации могут либо носить международный характер, либо базироваться на местной основе. |
| This would be in Russia's own interests and would only strengthen its international prestige. | Это было бы в интересах России и лишь укрепило бы ее международный престиж. |
| The subregion undertook active trade negotiations oriented to the international market. | Страны субрегиона провели активные переговоры по вопросам торговли с ориентацией на международный рынок. |
| The United Nations must urgently adopt a legally binding international regime to conserve and manage high-seas fish stocks. | Организация Объединенных Наций должна в срочном порядке разработать и утвердить имеющий обязательную юридическую силу международный режим сохранения и рационального использования рыбных запасов открытого моря. |
| The aim should be for the Committee to issue more binding norms which would effectively strengthen international peace and security. | Цель Комитета должна состоять в том, чтобы вырабатывать нормы более обязательного характера, которые действенным образом укрепляли бы международный мир и безопасность. |
| The new international climate provided a historic opportunity to reduce the number of weapons in the world and to create an atmosphere of mutual trust. | Новый международный климат дает исторический шанс сократить уровень вооружений в мире и создать обстановку взаимного доверия. |
| It should reflect the new international consensus on the full integration of population concerns into economic and social activities and sustainable development. | В нем должен найти отражение новый международный консенсус в отношении полной интеграции проблем народонаселения в сферу экономической и социальной деятельности и устойчивого развития. |
| Since its creation, the United Nations had been a unique international body, where all issues could be approached in an integrated manner. | С самого своего создания Организация представляет собой уникальный международный орган, поскольку она может рассматривать все вопросы на комплексной основе. |
| It would dangerously undermine the modern concept of the nation State on which the current international order was founded. | Такой шаг может опасно подорвать современную концепцию национального государства, на котором основан современный международный порядок. |
| UNHCR could perform its mandate only if its actions were backed by a solid international consensus. | УВКБ может выполнять свой мандат лишь в том случае, если в основе его действий лежит прочный международный консенсус. |
| An effective international response would depend a great deal on close coordination and reliable funding of the multidisciplinary programme of action. | Эффективный международный ответ зависит в значительной степени от тесной координации и надежного финансирования многоплановой программы действий. |
| However, the present international climate gives grounds for hope that that discussion could lead to an agreement involving all States on an equal basis. | Однако нынешний международный климат дает основание для надежды на то, что такое обсуждение могло бы привести к выработке соглашения с участием всех государств на равной основе. |
| The safeguards system provides important assurances that transfers of nuclear technology and information will not be diverted for military purposes and thereby undermine international peace and stability. | Система гарантий дает важные заверения в том, что передача ядерной технологии и информации не будет направляться на военные цели и тем самым не будет подрывать международный мир и стабильность. |
| Peace and stability have a regional connotation as well as on international one. | Мир и стабильность имеют не только международный, но и региональный подтекст. |