I know he's some sort of international consultant. |
Знаю, что он какой-то международный консультант. |
And you'll become an international figure, Mr Mayor. |
Вы выйдете на международный уровень, г-н мэр. |
The existing international climate provides the necessary basis for cooperative action to this end. |
Существующий международный климат дает необходимую основу для совместных действий в этих целях. |
The members in this category should be selected on the basis of their ability and willingness to promote international peace and security. |
Относящиеся к этой категории члены должны выбираться на основе оценки их возможностей и готовности укреплять международный мир и безопасность. |
One expert suggested that an international body therefore should be established. |
По мнению одного эксперта, в этих целях нужно создать международный орган. |
The UNOVER core team consisted of 21 international staff, headed by the Special Representative of the Secretary-General. |
В состав основной группы МНООНКРЭ вошел 21 международный сотрудник во главе со Специальным представителем Генерального секретаря. |
Currently, however, there is no agreement as to whether the existing international regime applicable to outer space is adequate. |
Тем не менее в настоящее время отсутствует единое мнение в отношение того, является ли адекватным существующий международный режим, применяемый в отношении космического пространства. |
Specialization - commercial law practice with particular bias for international arbitration. |
Специализация - практика коммерческого права с особым упором на международный арбитраж. |
This information usually has no reliable source and its use by the United States endangers international peace and security. |
Как правило, такая информация не имеет никакого надежного источника, и ее использование Соединенными Штатами ставит под угрозу международный мир и безопасность. |
Latvia's position is that it will consider the retention of the facility at Skrunda only if it comes under international control. |
Суть латвийской позиции заключается в том, что она может рассмотреть возможность сохранения объекта в Скрунде лишь при условии его передачи под международный контроль. |
In the case of the development banks, the international private sector purchases bonds issued by the institutions, and they are considered virtually risk-free. |
В случае банков развития международный частный сектор приобретает выпускаемые учреждениями облигации, и они считаются фактически безрисковыми. |
The non-governmental organizations may be international in character, or may be locally based. |
Такие неправительственные организации могут либо носить международный характер, либо базироваться на местной основе. |
This would be in Russia's own interests and would only strengthen its international prestige. |
Это было бы в интересах России и лишь укрепило бы ее международный престиж. |
The subregion undertook active trade negotiations oriented to the international market. |
Страны субрегиона провели активные переговоры по вопросам торговли с ориентацией на международный рынок. |
The United Nations must urgently adopt a legally binding international regime to conserve and manage high-seas fish stocks. |
Организация Объединенных Наций должна в срочном порядке разработать и утвердить имеющий обязательную юридическую силу международный режим сохранения и рационального использования рыбных запасов открытого моря. |
The aim should be for the Committee to issue more binding norms which would effectively strengthen international peace and security. |
Цель Комитета должна состоять в том, чтобы вырабатывать нормы более обязательного характера, которые действенным образом укрепляли бы международный мир и безопасность. |
The new international climate provided a historic opportunity to reduce the number of weapons in the world and to create an atmosphere of mutual trust. |
Новый международный климат дает исторический шанс сократить уровень вооружений в мире и создать обстановку взаимного доверия. |
It should reflect the new international consensus on the full integration of population concerns into economic and social activities and sustainable development. |
В нем должен найти отражение новый международный консенсус в отношении полной интеграции проблем народонаселения в сферу экономической и социальной деятельности и устойчивого развития. |
Since its creation, the United Nations had been a unique international body, where all issues could be approached in an integrated manner. |
С самого своего создания Организация представляет собой уникальный международный орган, поскольку она может рассматривать все вопросы на комплексной основе. |
It would dangerously undermine the modern concept of the nation State on which the current international order was founded. |
Такой шаг может опасно подорвать современную концепцию национального государства, на котором основан современный международный порядок. |
UNHCR could perform its mandate only if its actions were backed by a solid international consensus. |
УВКБ может выполнять свой мандат лишь в том случае, если в основе его действий лежит прочный международный консенсус. |
An effective international response would depend a great deal on close coordination and reliable funding of the multidisciplinary programme of action. |
Эффективный международный ответ зависит в значительной степени от тесной координации и надежного финансирования многоплановой программы действий. |
However, the present international climate gives grounds for hope that that discussion could lead to an agreement involving all States on an equal basis. |
Однако нынешний международный климат дает основание для надежды на то, что такое обсуждение могло бы привести к выработке соглашения с участием всех государств на равной основе. |
The safeguards system provides important assurances that transfers of nuclear technology and information will not be diverted for military purposes and thereby undermine international peace and stability. |
Система гарантий дает важные заверения в том, что передача ядерной технологии и информации не будет направляться на военные цели и тем самым не будет подрывать международный мир и стабильность. |
Peace and stability have a regional connotation as well as on international one. |
Мир и стабильность имеют не только международный, но и региональный подтекст. |