| May 2008: international police executive symposium in Cincinnati, USA. | Май 2008 года: Международный полицейский исполнительный симпозиум в Цинциннати, США. |
| In order to reach these conclusions, the Working Group interdisciplinary and international approach has combined monitoring, experimentation and modelling techniques. | Для достижения этих выводов Рабочая группа использовала междисциплинарный и международный подход, который сочетает в себе методы мониторинга, экспериментирования и моделирования. |
| The international nuclear non-proliferation regime needed to be consolidated and its universality and effectiveness strengthened. | Необходимо укрепить международный режим ядерного нераспространения и упрочить его универсальность и эффективность. |
| One case was established in which an international staff member had not received a payment of $700. | Было установлено, что в одном случае международный сотрудник не получил выплату в размере 700 долл. США. |
| This is the first international standard for environmental-economic accounting. | Это первый международный стандарт эколого-экономического учета. |
| She also wondered what impact emerging extremism and terrorism would have on a democratic and equitable international order, especially in developing countries. | Она говорит, что ее также интересует, как растущие экстремизм и терроризм повлияют на справедливый и демократический международный порядок, особенно в развивающихся странах. |
| States should agree on an international legally binding document. | Государства должны согласовать международный документ, имеющий юридическую силу. |
| The international co-prosecutor drafted an introductory submission in which he requested the co-investigating judges to investigate the allegations. | Международный сообвинитель составил предварительное представление, в котором он просил судей, совместно ведущих судебное следствие, расследовать обвинения. |
| As a result of the disagreement, only the international co-investigating judge would continue to investigate the cases until the end of 2010. | В результате этого несогласия до конца 2010 года должен был продолжать расследовать дела один лишь международный судья, ведущий следствие. |
| The international co-prosecutor filed an appeal against the rejections before the Pre-Trial Chamber on 3 August. | 3 августа международный сообвинитель подал апелляцию на эти возражения в Палату предварительного производства. |
| The international component of the Chambers is now facing an acute financial shortfall that could jeopardize future operations. | В данный момент международный компонент палат сталкивается с проблемой острой нехватки финансовых средств, что ставит под угрозу будущую деятельность. |
| 7.3 On 28 July 2001, the LTTE attacked Sri Lanka's international airport. | 7.3 28 июля 2001 года ТОТИ совершили нападение на международный аэропорт Шри-Ланки. |
| Yet citing specific international instruments has not become standard practice for the country's judicial bodies and remains an extremely rare practice. | Практика же использования прямой ссылки на тот или иной международный договор не является характерной для судебных органов Узбекистана и применяется крайне редко. |
| Two replies were received from international agencies. | Два ответа были получены от международный учреждений. |
| The new international environment has opened up new opportunities for firms in developing countries. | Новый международный климат открывает новые возможности перед фирмами из развивающихся стран. |
| SMEs that invest abroad are usually more growth-oriented and already have some international experience. | МСП, размещающие инвестиции за границей, обычно в большей степени ориентированы на рост и уже имеют определенный международный опыт. |
| Jamaicans would benefit enormously from the international experience of developing and developed countries in this regard. | В этой связи неоценимую помощь Ямайке мог бы оказать международный опыт развивающихся и развитых стран. |
| Developing a system of fees and standards of performance will require considerable expertise drawn from international experience. | Создание системы оказания платных услуг и стандартов качества обслуживания потребует серьезных знаний, источником которых может служить международный опыт. |
| The international experience shows that central and local Governments often use special incentives to attract external investors to areas suffering from site closures and/or underdeveloped local economy. | Международный опыт показывает, что центральные и местные органы управления часто используют специальные стимулы для привлечения внешних инвесторов в районы, страдающие от закрытия производственных объектов или недостаточного развития местной экономики. |
| The TIR Carnet does not only represent the international Customs document, but also the guarantee. | Книжка МДП не только представляет собой международный таможенный документ, но и гарантию. |
| In addition to Governing Council/Global Ministerial Environment Forum mandates, the broader international policy environment provides valuable direction to the work programme. | В дополнение к мандатам Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров ценным ориентиром для программы работы является более широкий международный политический контекст. |
| In many countries, domestic tourism outweighs international arrivals in terms of volume and income generated. | Во многих странах по количеству и получаемым доходам внутренний туризм развит более, чем международный туризм. |
| In order to guarantee international peace and security, Djibouti would like such weapons quite simply to be eliminated. | С тем чтобы гарантировать международный мир и безопасность, Республика Джибути хотела бы, чтобы эти виды оружия были просто-напросто ликвидированы. |
| This section discusses experiences at the corporate, national and international levels in improving management of the commodity sector. | В настоящем разделе анализируется корпоративный, национальный и международный опыт совершенствования управления сырьевым сектором. |
| In the months since my previous report was issued, international personnel in Afghanistan have increasingly come under attack. | В течение тех месяцев, которые прошли после представления моего предыдущего доклада, международный персонал в Афганистане все чаще подвергался нападениям. |