| The need for greater integration was tested when the worst international crisis of the past 80 years broke out. | Необходимость дальнейшего развития интеграции стала очевидной, когда разразился самый глубокий международный кризис за последние 80 лет. |
| We believe there should be an effective international mechanism to protect the environment of the Earth as our only planet. | Мы считаем, что необходим эффективный международный механизм для защиты окружающей среды Земли, поскольку она является для нас единственной планетой. |
| United Nations agencies have now withdrawn all international staff and most of their national staff from central and southern Somalia. | Учреждения Организации Объединенных Наций уже отозвали весь международный персонал и большинство работающих у них национальных сотрудников из центральных и южных районов Сомали. |
| Brazil considers that a peaceful, secure and equitable international order can only be achieved by means of a reinvigorated multilateralism. | Бразилия считает, что мирный, безопасный и справедливый международный порядок может быть обеспечен лишь на основе укрепления многосторонности. |
| There are positive multilateral experiences in the sphere of disarmament and arms control which have had a significant impact and relevance for international peace and security. | Накоплен богатый позитивный опыт многосторонних усилий в области разоружения и контроля над вооружениями, который оказал существенное влияние на международный мир и безопасность и имеет большое значение для их сохранения. |
| An effective international lender of last resort can avoid the bad equilibrium by committing to provide financing if a liquidity crisis arises. | Эффективный международный кредитор последней инстанции может предотвращать неблагоприятное развитие ситуации, предоставляя финансирование в случае угрозы кризиса ликвидности. |
| An effective international lender of last resort needs to have three characteristics: speed, certainty, and power. | Эффективный международный кредитор последней инстанции должен обладать тремя качествами: оперативностью, определенностью, и полномочиями. |
| Oman stressed that the current international economic order was neither equitable nor balanced. | Оман подчеркнул, что нынешний международный экономический порядок не является справедливым или сбалансированным. |
| Some countries have reporting systems that include data on disability, but not all available data reach the international level. | Некоторые страны располагают системами отчетности, которые включают данные об инвалидности, однако не все имеющиеся данные поступают на международный уровень. |
| Since the Rio Conference, sustainable development has become part of the international lexicon. | После Конференции в Рио-де-Жанейро выражение «устойчивое развитие» вошло в международный лексикон. |
| Pending the decision of the competent body, the international treaty shall be applied. | До принятия компетентным органом решения применяется международный договор. |
| Over the past year, the international financial and economic crisis has posed grave challenges to global public health. | За прошедший год международный финансово-экономический кризис создал серьезные проблемы для глобального здравоохранения. |
| However, we are encouraged by the growing international response and alignment that have taken place over the past 10 years. | Однако нас обнадеживают растущий международный отклик и согласованность действий, которые имеют место последние 10 лет. |
| In addition, developing countries need a favourable international economic climate if their national development policies and programmes are to succeed. | Кроме того, развивающимся странам нужен благоприятный международный экономический климат для достижения успеха их политики и программ национального развития. |
| We must therefore focus on solving the financing difficulties of the international development process. | Поэтому мы должны сосредоточить внимание на преодолении финансовых трудностей, с которыми сталкивается международный процесс развития. |
| The international financial crisis has posed unprecedented difficulties and challenges for China. | Международный финансовый кризис создал для Китая беспрецедентные трудности и сложности. |
| Some speakers pointed out that the world needs an international mechanism for sovereign debt work-outs. | Некоторые ораторы указывали на то, что миру нужен международный механизм регулирования суверенных систем отработки долга. |
| Despite an international ban and all efforts to prevent it, this modern form of slavery persists. | Несмотря на международный запрет и все усилия по ее предотвращению, эта современная форма рабства сохраняется. |
| The institution will function as an international, interdisciplinary and intercultural centre of excellence in the fields of anti-corruption education, training, cooperation and research. | Этот институт будет функционировать как международный, междисциплинарный и межкультурный учебный центр в таких областях, как обучение по вопросам борьбы с коррупцией, подготовка кадров, сотрудничество и научно-исследовательская работа. |
| In Belarus, an international training centre was established to provide training on migration and trafficking prevention. | В Беларуси создан международный учебный центр, на базе которого проводятся курсы по проблемам миграции и предотвращению торговли людьми. |
| While distance from major markets imposes additional trade costs, international transport has the potential to reduce the related economic disadvantages. | Хотя удаленность от основных рынков является причиной дополнительных расходов в сфере торговли, международный транспорт потенциально может позволить уменьшить соответствующие экономические издержки. |
| The volatility in food and fuel prices and the international economic slowdown starting in mid-2008 affected all regions in 2009. | В 2009 году резкие колебания цен на продовольствие и энергоносители и международный экономический кризис, разразившийся в середине 2008 года, затронули все регионы мира. |
| The current international drug control regime also unnecessarily limits access to essential medications, which violates the enjoyment of the right to health. | Нынешний международный режим контроля над наркотиками также неоправданно ограничивает доступ к основным лекарственным средствам, что мешает осуществлению права на здоровье. |
| It is therefore important that an international mechanism for achieving such policy coherence be created. | В этой связи необходимо создать международный механизм обеспечения такой согласованности политики. |
| The Organisation for Economic Co-operation and Development is an international body comprised of 30 member countries. | Организация экономического сотрудничества и развития - международный орган в составе 30 стран-членов. |