| However, the international context has also changed significantly since 1987. | Однако международный контекст с 1987 года также существенно изменился. |
| Given the current international balance of power, the Council has become incapable of facing up to such problems. | Учитывая нынешний международный баланс сил, Совет уже неспособен решать такие проблемы. |
| An international standard for electronic announcements has already been developed and will probably be in force as from 2005. | Международный стандарт электронных сообщений уже разработан и, вероятно, вступит в силу с 2005 года. |
| Seventh international Berlin workshop "Organized crime as a major obstacle to successful peace-building" | Седьмой Берлинский международный практикум на тему: «Организованная преступность как один из главных факторов, препятствующих успешному миростроительству» |
| There is an international consensus that the rules for the consumption taxation of cross-border trade should apply in the jurisdiction where consumption takes place. | В настоящее время сформировался международный консенсус в вопросе о том, что нормы налогообложения потребления при трансграничной торговле должны применяться в стране, где это потребление происходит. |
| Hopefully it can provide us with a sufficiently new approach to inspire international dialogue transcending old divides. | Есть надежда, что она предложит нам новаторский подход, стимулирующий международный диалог и позволяющий уйти от прежних разногласий. |
| Use international leadership to strengthen global governance | Использовать международный авторитет в целях повышения эффективности системы управления в мире |
| Failure to do so would mean that the Council is unable to maintain international peace and security in accordance with its Charter mandate. | В противном случае Совет не способен поддерживать международный мир и безопасность в соответствии со своим Уставом. |
| It is no longer an international Security Council. | Он больше не международный Совет Безопасности. |
| There was also a proposal to develop an international centre for conflict resolution in Christchurch. | Кроме этого, было предложено создать в Крайстчерче международный центр по урегулированию конфликтов. |
| The international status of TER as a relevant partner in the transport field was widely recognized. | Международный статус ТЕЖ как важного партнера в транспортном секторе получил широкое признание. |
| The new international order characterized by globalization and regional economic integration obliged Rwanda to introduce special measures to increase the competitiveness of its industrial sector. | Новый международный порядок, характеризующийся процессами глобализации и региональной экономической интеграции, вынуждает Руанду принимать специальные меры в целях повышения конкурентоспособности своего промышленного сектора. |
| The Secretary-General's report cites international terrorism as a major threat in the context of protection. | В качестве одной из серьезных угроз в контексте защиты гражданского населения в докладе Генерального секретаря упоминается международный терроризм. |
| In June 2000, one international judge was appointed. | 7 В июне 2000 года был назначен один международный судья. |
| At the end of September 2001, the international judge left. | В конце сентября 2001 года международный судья отбыл. |
| Its task was demanding, as it was expected to deliver a comprehensive, functional and effective international instrument to fight corruption. | Его задача является весьма сложной, поскольку, как предполагается, он должен разработать всеобъемлющий, функциональный и эффективный международный документ по борьбе с коррупцией. |
| The international market for organic foods was worth a total of approximately $20 billion in 2000. | В 2000 году международный рынок "органических" продуктов питания составлял в общей сложности примерно 20 млрд. долларов. |
| Mr. OSIKYAN said that, under the Armenian Constitution, any international instrument took effect only after ratification. | Г-н ОСИКЯН говорит, что в соответствии с армянской Конституцией любой международный правовой документ вступает в силу только после его ратификации. |
| In that regard, the Director-General had done much to raise the Organization's international profile. | В этом отношении Генеральный директор многое сделал для того, чтобы повысить международный авторитет Организации. |
| The directories are maintained in an open, international process. | Ведение словарей - это открытый международный процесс. |
| The configuration of international power has changed drastically since the Charter was drafted. | После написания Устава международный порядок сильно изменился. |
| They felt that an international standard could be used to develop the market and ensure fair competition. | По ее мнению, международный стандарт будет способствовать развитию рынка и обеспечению справедливой конкуренции. |
| However, international staff and some national staff who do not live in the area had to be temporarily withdrawn to Kabul. | Однако, пришлось временно эвакуировать в Кабул международный персонал и часть местного персонала, который не из этого региона. |
| We have to move beyond words if we are to be successful in our attempts to eliminate international terrorism. | Мы должны пойти дальше простых заявлений, если мы хотим преуспеть в наших попытках ликвидировать международный терроризм. |
| This is achieved by initiating work in the areas of process analysis, best practices, and international trade procedures. | Для этого она будет инициировать работу в области анализа процессов, наилучшей практики и процедур международный торговли. |