Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международный

Примеры в контексте "International - Международный"

Примеры: International - Международный
Greater coordination of such efforts can be achieved through a one-stop arrangement, such as an international investment support centre dedicated to the least developed countries. Можно добиться большей координации таких усилий через посредство какого-то универсального механизма, такого как международный центр поддержки инвестиций, занимающийся наименее развитыми странами.
The Declaration recognizes that the foreign subjection, domination and exploitation of peoples violate their human rights and pose a threat to international peace and security. В этой Декларации признается, что подчинение народов иностранному порабощению, господству и эксплуатации нарушает их права человека и ставит под угрозу международный мир и безопасность.
He further focuses on the accountability deficit of transnational corporations and calls for an international mechanism to hold them liable for violations of human rights. Далее он обращает внимание на недостаточную подотчетность транснациональных корпораций и призывает создать международный механизм, позволяющий привлекать их к ответственности за нарушения прав человека.
The Special Rapporteur recommends the adoption of an international treaty that will: Специальный докладчик рекомендует принять международный договор, который будет предусматривать:
Foster and support international dialogue on democracy, the rule of law and good governance Поощрять и поддерживать международный диалог по вопросам демократии, верховенства права и благого управления
A suggestion was made to develop an international managing mechanism similar to that for the Area, while taking full advantage of existing mechanisms. Было высказано предложение разработать международный механизм управления, аналогичный такому же механизму для Района, используя в то же время все преимущества существующих механизмов.
It was suggested that an international instrument should be flexible enough for regions and sectors to implement it in accordance with their circumstances. Было высказано мнение о том, что международный документ должен быть достаточно гибким для того, чтобы регионы и сектора могли осуществлять его, исходя из своих условий.
However, different views continued to be expressed on the scope of the package and on the gaps a new international instrument should address. В то же время по-прежнему высказывались различные точки зрения в отношении сферы действия пакета и пробелов, которые должен восполнить новый международный документ.
It was suggested, in that regard, that an international instrument could further elaborate on the duty to cooperate under article 197 of the Convention. В этой связи было предложено включить в международный документ дальнейшую детализацию обязанности по сотрудничеству в соответствии со статьей 197 Конвенции.
Some delegations expressed the view that an international instrument would facilitate the use of such assessments in the context of globally agreed standards. Некоторые делегации высказали мнение о том, что международный документ будет способствовать использованию такой оценки в соответствии с согласованными на международному уровне стандартами.
It was noted that an international instrument would greatly assist in addressing both the present and future threats to marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. Отмечалось, что международный документ в значительной степени способствовал бы устранению как нынешних, так и будущих угроз морскому биоразнообразию за районами действия национальной юрисдикции.
A view was expressed that an international instrument should encompass marine genetic resources that were currently known or that might be discovered at any time in the future. Было выражено мнение о том, что международный документ должен охватывать морские генетические ресурсы, которые в настоящее время разведаны и могут быть обнаружены в любое время в будущем.
The Nuclear Suppliers Group guidelines play an important and useful role in the development of national export control policies and contribute to the international non-proliferation regime. Руководящие принципы Группы ядерных поставщиков играют важную роль в разработке национальной политики в области экспортного контроля и вносят вклад в международный режим нераспространения.
No less critical will be a coherent international approach to help the Government to meet its reporting obligations and ensure that resources are used effectively and efficiently. Не менее важен и согласованный международный подход, помогающий правительству выполнять свои обязательства по отчетности и обеспечивать рациональное и эффективное использование ресурсов.
In this regard article 241 of the Civil Procedure Code of the Republic of Armenia enshrines the right to apply to the international court. В данной связи в статье 241 Уголовно-процессуального кодекса Республики Армения закрепляется право обращаться в международный суд.
Significant damage and destruction to public installations in Tripoli's southern and western suburbs, including the international airport, main oil depot, roads and bridges, were reported. Было сообщено о значительных повреждениях и разрушениях объектов социальной инфраструктуры в южных и западных пригородах Триполи, включая международный аэропорт, главное нефтехранилище, дороги и мосты.
On 10 October, an international judge ordered detention on remand for the defendants Menderes Sinani, Besim Shabani, Burim Veseli and Sami Matoshi. 10 октября международный судья отдал распоряжение о предварительном заключении под стражу обвиняемых Мендереса Синани, Бесима Шабани, Бурима Весели и Сами Матоши.
On 20 November, an international prosecutor of the EULEX Special Prosecution Office of Kosovo filed an indictment against one defendant at Prizren Basic Court. 20 ноября международный прокурор Специальной прокуратуры ЕВЛЕКС в Косово представил обвинительное заключение в отношении одного обвиняемого в Призренском суде первой инстанции.
This gives rise to a number of issues on which there is either no clear international consensus, or United States policy appears to challenge established norms. В связи с этим возникает ряд вопросов, в отношении которых либо отсутствует ясный международный консенсус, либо, как представляется, политика Соединенных Штатов бросает вызов принятым нормам.
The Panel of Inquiry, while international, is not a fact-finding mission, given that its only means of obtaining information is through diplomatic channels. Группа по расследованию, хотя и имеет международный состав, не является миссией по установлению фактов с учетом того, что получать информацию она может только по дипломатическим каналам.
In 2010, IAEA organized an international workshop on the modern experience in the remediation of the areas affected by the Chernobyl accident in the Gomel region of Belarus. В 2010 году МАГАТЭ организовала международный практикум по современному опыту восстановления районов, затронутых чернобыльской катастрофой, в Гомельской области Беларуси.
(b) Implement an international framework for transport investment statistics; Ь) внедрить международный статистический механизм в области транспортных инвестиций;
Upon receipt of the notice of registration from the host Party, the secretariat shall issue the activity with a unique and publicly available identifier through the international transaction log. После получения уведомления о регистрации от принимающей Стороны секретариат оформляет данную деятельность с индивидуальным и общедоступным идентификатором через международный регистрационный журнал операций.
Conversely, the international co-investigating judge stated his view that case 003 remained open and that investigations were proceeding. И напротив, международный судья, совместно ведущий судебное следствие, заявил, что, по его мнению, дело 003 по-прежнему открыто и что следствие продолжается.
A staff member of UNOCI and an international consultant were embedded within the Commission to provide daily advice and guidance В состав Комиссии для ежедневного предоставления консультационной помощи и методических указаний были включены сотрудник ОООНКИ и международный консультант