Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международный

Примеры в контексте "International - Международный"

Примеры: International - Международный
Thus, an international instrument that contravenes the higher-ranking provision mentioned above would be declared unconstitutional by the Court. Таким образом, международный договор, противоречащий положениям более важного порядка, будет объявлен упомянутым Судом неконституционным.
The Prime Minister of Somalia expressed similar sentiments, and condemned international terrorism in the strongest terms. Премьер-министр Сомали высказал аналогичные чувства и самым решительным образом осудил международный терроризм.
It is obvious that the parties have advanced sufficiently in their bilateral relations so that an international monitoring mechanism is no longer required. Совершенно очевидно, что стороны достигли столь существенных успехов в своих двусторонних отношениях, что международный механизм наблюдения уже не требуется.
UN/EDIFACT is an international standard for the formatting and sequencing of data for EDI. ЭДИФАКТ/ООН представляют собой международный стандарт, устанавливающий порядок форматирования и последовательность обработки данных для ЭОД.
For additional strengthening of health service delivery, 21 international physicians were recruited to provide curative services in the districts. В целях дополнительного укрепления процесса предоставления услуг по охране здоровья на работу был принят 21 международный терапевт для оказания связанных с лечением услуг в округах.
Although this case arose from a domestic arbitration case, the same principles would apply for international arbitration. Хотя данное дело рассматривалось в соответствии с национальным законодательством об арбитраже, аналогичные принципы применимы по делам, подпадающим под международный арбитраж.
The court found that the arbitration was international, in the meaning of article 1 (3) MAL. Суд установил, что арбитраж по смыслу статьи 1(3) ТЗА носил международный характер.
Since the end of the Second World War, Lebanon has experienced international conflict, civil war, "security zones" and occupation. После окончания второй мировой войны Ливан пережил международный конфликт, гражданскую войну, раздел на "зоны безопасности" и оккупацию.
Latin is used as the international language for medical personnel and helps to protect medical confidentiality. Латинский язык применяется как международный язык для медицинских работников и оказывает содействие сохранению медицинской тайны.
It was a particular cause for concern that international dialogue on migration was being removed from the multilateral system. Особую озабоченность вызывает то обстоятельство, что международный диалог по вопросам миграции выводится за рамки многосторонней системы.
New approaches are being adopted for the assessment of medical staff competencies, taking into account international experience in the licensing of physicians. Определены концептуально новые подходы к оценке профессиональной компетенции медицинских кадров, учитывающие международный опыт системы допуска врачей к практической деятельности.
Russia has already made just such a proposal and is prepared to establish an international centre of this kind on its territory. Россия уже высказывала подобную инициативу и готова создать на своей территории такой международный центр.
Significantly, an international consensus on the need to address the illicit transfer of MANPADS already exists. Значительно то, что уже существует международный консенсус относительно необходимости преодоления незаконной передачи ПЗРК.
It was also recommended that the number of definitions included in an international legal instrument on PAROS should be kept to a minimum. Число определений, включенных в международный правовой документ о ПГВКП, также рекомендовано свести к минимуму.
The Conference on Disarmament is a unique and irreplaceable international forum with an unparalleled intellectual and professional potential. Конференция по разоружению - уникальный и незаменимый международный форум, обладающий неповторимым интеллектуальным и профессиональным потенциалом.
It would also help create the climate for negotiations leading to the elimination of nuclear weapons, thereby strengthening international peace and security. Оно также помогло бы создать атмосферу для переговоров, ведущих к ликвидации ядерного оружия, укрепляя тем самым международный мир и безопасность.
A legally binding commitment would still significantly enhance international peace and security. Юридически связывающее обязательство все-таки значительно упрочит международный мир и безопасность.
This is the Conference on Disarmament, which has established itself as a unique international negotiating forum which has produced a number of key disarmament agreements. Это Конференция по разоружению, которая зарекомендовала себя как уникальный международный переговорный форум, разработавший ряд ключевых разоруженческих соглашений.
In order to receive such assurances, we strongly favour a legally binding international instrument on security assurances. Чтобы получить такие гарантии, мы твердо выступаем за юридически обязывающий международный инструмент о гарантиях безопасности.
In an ideal world, there would be a special international tribunal for crimes against children. В идеальном варианте было бы желательно учредить специальный международный трибунал, который занимался бы преступлениями, совершенными в отношении детей.
With regard to other categories of posts, there was also a need to maintain the international character of the Organization. Что касается должностей других категорий, то необходимо поддерживать международный характер Организации.
Reforms must promote and protect the interests of the entire membership, respect sovereign equality and maintain the international character of the Organization. Реформы должны поощрять и защищать интересы всех членов, уважать суверенное равенство и сохранять международный характер Организации.
The Member States' decisions must translate into a more transparent and effective procurement system which also reflected the international character of the Organization. Решения государств-членов должны способствовать созданию более транспарентной и эффективной системы закупок, которая отражала бы также международный характер Организации.
The Special Rapporteur had also suggested that there might be a third alternative: the transfer of the case to a competent international tribunal. Специальный докладчик считает также, что может существовать и третий вариант: передача дела в компетентный международный суд.
Compliance with treaties and their execution in good faith guaranteed international peace and security. Соблюдение международных договоров и их добросовестное исполнение гарантируют международный мир и безопасность.