The international co-investigating judge is actively investigating both cases. |
Международный следственный судья активно расследует оба дела. |
Although the contributions were modest, the international component remained solvent until August 2014. |
Хотя объем полученных взносов оказался невелик, международный компонент удалось обеспечить финансированием до августа 2014 года. |
The Board observed that the mission had employed 31 international individual contractors in 2013/14. |
Комиссия отметила, что в 2013/14 году в Миссии работал 31 международный индивидуальный подрядчик. |
Meanwhile, the international rule of law coordination mechanism between technical and financial partners have met regularly, every six weeks. |
В то же время международный механизм по вопросам законности, координирующий работу технических и финансовых партнеров, проводил совещания регулярно (каждые шесть недель). |
The DPRK Government has encouraged and developed the international exchange and dialogue in the field of human rights since long ago. |
Правительство КНДР уже давно поощряет и развивает международный обмен и диалог по вопросам прав человека. |
He also states that the international component would remain solvent until August 2014. |
Он также отмечает, что международный компонент обеспечен средствами до августа 2014 года. |
The reduced provisions are offset in part by increased requirements under international staff, national staff, communications and information technology. |
Это уменьшение ассигнований частично компенсируется увеличением потребностей в ресурсах на покрытие расходов на международный персонал, национальный персонал, связь и информационные технологии. |
For furniture, UNOPS had an international tender but awarded the contracts regionally. |
ЮНОПС объявляло международный тендер на закупку мебели, но контракты заключало на региональном уровне. |
Many delegations noted that the Convention and relevant General Assembly resolutions provided the overarching legal framework under which an international instrument should be developed. |
Многие делегации отметили, что Конвенция и соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи обеспечивают всеобъемлющие правовые рамки, в которых следует разрабатывать международный документ. |
Several delegations proposed that an international instrument could provide a global framework for cooperation and coordination between existing mechanisms, while respecting their respective mandates. |
Несколько делегаций высказали предположение о том, что международный документ мог бы стать глобальными рамками для сотрудничества и координации между существующими механизмами при соблюдении их соответствующих мандатов. |
A view was expressed that an international instrument should entail penalties for offenders, whether private or State entities. |
Было выражено мнение о том, что международный документ должен предусматривать санкции для нарушителей, будь то частные или государственные структуры. |
MONUSCO responded by withdrawing non-essential international and national staff from Beni to Goma and imposing strict security measures on the remaining staff. |
В ответ на эти нападения МООНСДРК перевела неосновной международный и национальный персонал из Бени в Гому и приняла строгие меры по обеспечению безопасности остального персонала. |
China seeks a peaceful, stable and prosperous world and supports the international non-proliferation regime, which contributes to this goal. |
Китай добивается построения мирного, стабильного и процветающего мира и поддерживает международный режим нераспространения, способствующий достижению этой цели. |
We are planning to create an international research centre at the site of the multi-purpose fast research reactor. |
На базе многоцелевого быстрого исследовательского реактора планируем создавать международный исследовательский центр. |
A transparent international regime needed to be established, based on trust. |
Необходимо ввести в действие прозрачный международный режим, основанный на доверии. |
An international monitoring mechanism on compliance with the sanctions regime, including the partial lifting of the arms embargo, already exists. |
Международный механизм контроля за соблюдением режима санкций, в том числе применительно к частичной отмене оружейного эмбарго, уже существует. |
The problem began to assume an international character. |
Этот вопрос начал приобретать международный характер. |
On 13 November, an international prosecutor filed an indictment against four defendants at the Mitrovica Basic Court. |
13 ноября международный прокурор представил в суде первой инстанции Митровицы обвинительное заключение в отношении четырех обвиняемых. |
On 7 November, an international prosecutor filed an indictment against nine defendants in the "passport case" at Pristina Basic Court. |
7 ноября международный прокурор представил обвинительное заключение в отношении девяти обвиняемых по «паспортному делу» в Приштинском суде первой инстанции. |
Means to combat international terrorism (resolution 7816) |
Международный терроризм и способы борьбы с терроризмом (резолюция 7816) |
On 1 September, EULEX integrated the international staff of the Constitutional Court. |
1 сентября ЕВЛЕКС интегрировала международный персонал Конституционного суда. |
These criminal investigations will take time, given the scope and complexity of the case, as well as its international dimension. |
Учитывая масштабы и сложность этого дела, а также его международный характер, для проведения этих уголовных расследований потребуется время. |
The Special Rapporteur identifies herein a number of legal questions on which there is currently no clear international consensus. |
В настоящем докладе Специальный докладчик обращает внимание на ряд правовых вопросов, в отношении которых на сегодняшний день международный консенсус отсутствует. |
The view was expressed that an international monitoring centre for near-Earth space should be created to track space objects. |
Было высказано мнение, что следует создать международный центр мониторинга околоземного пространства в целях отслеживания космических объектов. |
The draft code of conduct for outer space activities is also an attempt to strengthen the international and national legal regime. |
Проект кодекса поведения в отношении космической деятельности также представляет собой попытку укрепить международный и внутренний правовой режим. |