Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международный

Примеры в контексте "International - Международный"

Примеры: International - Международный
An international judge and one international prosecutor have been appointed pursuant to UNMIK regulation 2000/6 and are fully integrated and functional in the Mitrovica District Court. В соответствии с распоряжением 2000/6 МООНВАК были назначены международный судья и международный прокурор, которые приступили к работе в окружном суде в Митровице.
The draft convention envisages the establishment or appointment of a supervising authority, answerable to contracting States, which will enjoy international status and related privileges and immunities and be responsible for the establishment and administration of the international registry. Согласно проекту конвенции, предусматривается учредить или назначить соответствующий надзорный орган, который нес бы ответственность перед договаривающимися государствами, имел бы международный статус и связанные с ним привилегии и иммунитеты и отвечал бы за организацию и ведение международного реестра.
The Security Council in its resolution 1373, adopted on 28 September 2001, determined that international terrorism constitutes a threat to international peace and security, and acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, mandated specific and comprehensive measures to combat it. Совет Безопасности в своей резолюции 1373, принятой 28 сентября 2001 года, определил, что международный терроризм представляет угрозу для международного мира и безопасности, и, действуя на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, санкционировал принятие конкретных и всесторонних мер для борьбы с ним.
As an international judge she has fully understood the complexities of being an international judge, respecting the independence of the judiciary, while holding a post as a judicial affairs officer under contract with UNMIK. Как международный судья она в полной мере сознает сложность обязанностей международного судьи и соблюдает принцип независимости судей, занимая должность сотрудника по судебным вопросам по контракту с МООНК.
Demand a democratic international order, based on democratic principles, allowing for the full participation of each country to partake in economic decision-making and to define trade policy at the international level; требуем установить демократический международный порядок, основанный на демократических принципах, обеспечивающий всестороннее участие каждой страны в процессе принятия экономических решений и в определении торговой политики на международном уровне;
The international dimension of the right to development has two aspects: the creation of an enabling international environment for the implementation of the right; and development assistance, either bilateral or multilateral. Международный аспект права на развитие имеет два измерения: создание благоприятных международных условий для реализации права на развитие и оказание двусторонней или многосторонней помощи в интересах развития.
It is indeed indispensable that these instruments are properly and universally applied and that the international refugee regime, based on international solidarity, can become a truly burden and responsibility sharing system. И действительно, необходимо обеспечить, чтобы эти правовые документы применялись надлежащим образом и во всемирном масштабе и чтобы международный режим обращения с беженцами, основывающийся на принципах международной солидарности, мог стать системой справедливого распределения бремени и ответственности.
We are also in favour of the initiative of the Non-Aligned Movement to convene an international conference under the auspices of the United Nations in order to pool international efforts and coordinate the positions of States, with the goal of suppressing and eliminating terrorism. Мы также поддерживаем инициативу Движения неприсоединения по созыву международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций для объединения международный усилий и координации позиций государств, направленных на пресечение и ликвидацию терроризма.
At the same time, new threats and unseen enemies, such as international terrorism, rampant disease and increasing disparity between the developed and the developing countries, pose a new sort of challenge to international peace and security. В то же время новые угрозы и скрытые враги, каковыми являются международный терроризм, свирепствующие эпидемии и растущее неравенство между развитыми и развивающимися странами создают новые вызовы для международного мира и безопасности.
We therefore strongly advocate the prominence of multilateralism and its preponderance over any unilateral approach to handling issues of international concern, especially that of the maintenance of international and regional peace and security. Поэтому мы решительно поддерживаем ведущую роль многостороннего сотрудничества и его преимущества над любым односторонним подходом к решению проблем, представляющим международный интерес, особенно проблем, касающихся поддержания международного и регионального мира и безопасности.
The current language of the draft resolution enables non-parties to such treaties to delay their accession to them and to keep their facilities beyond international monitoring, thereby undermining the relevant international mechanisms. Формулировки данного проекта резолюции позволяют странам, которые не присоединились к договорам, отложить свое присоединение к этим договорам и не ставить свои установки под международный контроль, тем самым подрывая соответствующие международные механизмы.
Each regional office will be headed by an international professional with extensive experience in the region, and its staff will include either an international United Nations Volunteer or a police observer. Каждое региональное отделение будет возглавлять международный сотрудник категории специалистов с обширным опытом работы в данном регионе, а штат его сотрудников будет включать либо международного добровольца Организации Объединенных Наций, либо наблюдателя за деятельностью полиции.
In particular, the Federation draws attention to the failure of the last WIPO Diplomatic Conference in December 2000 to adopt an international instrument creating international norms of protection for such artists in the audio-visual domain. В частности, Федерация обращает внимание на то, что в ходе последней Дипломатической конференции ВОИС в декабре 2000 года не удалось принять международный договор, предусматривающий установление международных норм защиты таких творческих работников в аудиовизуальной сфере.
During the implementation of the project, 3 monographs and teaching aids, 10 scientific articles were prepared, an international seminar was held, reports were delivered at international and Lithuanian conferences. В ходе осуществления проекта были подготовлены три монографии и учебных пособия и 10 научных статей, проведен международный семинар и прочитаны доклады на международных и национальных конференциях.
Mr. Tchoulkov said that the Millennium Development Goals played a crucial role in international efforts to address such challenges and threats as international terrorism, hunger, poverty, epidemics, environmental degradation and the gap in living standards in the world. Г-н Чулков говорит, что цели развития на рубеже тысячелетия играют важную роль в осуществлении международных усилий, направленных на устранение таких вызовов и угроз, как международный терроризм, голод, нищета, эпидемии, деградация окружающей среды и разрыв в уровнях благосостояния людей в мире.
In our view, it is both timely and proper that the international body that has been given the main responsibility for the maintenance of international peace and security also now addresses in a comprehensive way questions related to the proliferation of weapons of mass destruction. С нашей точки зрения, было бы своевременно и актуально, если бы международный орган, на который возложена основная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, также занимался теперь всеобъемлющим образом вопросами, связанными с распространением оружия массового уничтожения.
Accordingly, we urge all States which have not yet acceded to the NPT to take the necessary steps to do so and subject their nuclear facilities to international inspection as a contribution to international peace and stability. Поэтому мы настоятельно призываем все государства, которые еще не присоединились к ДНЯО, предпринять к этому необходимые шаги и открыть свои ядерные объекты для международной инспекции, что явилось бы вкладом в международный мир и безопасность.
The Government of Belarus reported that it is actively seeking to integrate into the international labour market and that measures have been taken to establish the necessary national and international legal frameworks to regulate relations in this sphere. Правительство Беларуси сообщило о том, что оно принимает активные меры по обеспечению интеграции в международный рынок труда и что уже приняты меры по созданию необходимых национальных и международных правовых рамок для регулирования отношений в этой сфере.
This is even more important when international financial resources are diminishing and local resources are insufficient to sustain all the different institutions that each international actor considers to be vital to its own programme. Это тем более важно в условиях, когда международные финансовые ресурсы сокращаются, а местных ресурсов не хватает для поддержания работы всех различных учреждений, которые каждый международный субъект считает важными для осуществления его собственной программы.
It has to be a comprehensive and verifiable international instrument that contains sanctions, which in turn would require the establishment of a specific international commission on its observance, considering the possibility that it could report directly to the Security Council. Это должен быть всеобъемлющий и поддающийся проверке международный документ, содержащий санкции, что, в свою очередь, потребует создания особой международной комиссии по его соблюдению с учетом возможности того, что такая комиссия будет напрямую подотчетна Совету Безопасности.
Thus, if loss can be localized and if there is a mandatory international regime applicable to that particular stage, then provisions dealing with liability, limitation of liability and time for suit of this international regime will apply, together with remaining provisions of the Draft Convention. Таким образом, если потеря может быть локализована и если имеется обязательный международный режим, применимый к этому конкретному этапу, то тогда положения, регулирующие ответственность, ограничение ответственности и срок для предъявления иска по этому международному режиму, будут применяться наряду с остальными положениями проекта конвенции.
Also in the Gali district, on 17 March, a UNOMIG international civilian security officer was robbed at gunpoint and, on 6 April, two United Nations military observers and a member of an international non-governmental organization were also robbed at gunpoint. Также в Гальском районе 17 марта международный гражданский сотрудник службы охраны МООННГ был ограблен под угрозой применения оружия, а 6 апреля при аналогичных обстоятельствах были ограблены два военных наблюдателя Организации Объединенных Наций и представитель одной из международных неправительственных организаций.
Hungary fully supports the arms trade treaty initiative in the firm belief that such a legally binding international instrument would contribute to responsible arms trade and enhance transparency in this field, whereby international security, stability and safety would be further strengthened. Венгрия полностью поддерживает инициативу по заключению договора о торговле оружием, будучи твердо уверенной в том, что такой юридически обязательный международный документ будет способствовать повышению транспарентности и ответственной торговле оружием и тем самым дальнейшему укреплению международной безопасности и стабильности.
2.2 In case an international treaty to which Mongolia is a party contains provisions different from those provided for in the present Law, the provisions of the international treaty shall prevail. 2.2 В том случае, если международный договор, участником которого является Монголия, содержит положения, отличные от положений настоящего Закона, преимущественную силу имеют положения международного договора.
Under the Legislative Instruments Act, Georgia's international treaties are considered to be normative acts, which means that the provisions of international treaties concluded by Georgia are applied on a par with those of domestic legislation. Закон "О нормативных актах" признает международный договор Грузии ее нормативным актом, что означает, что положения заключенного нашей страной международного договора применяются в том же порядке, который предусмотрен для внутренних законодательных актов.