| Sometimes there are differing perspectives about what needs might be best served through the use of international recommendations and standards. | Иногда высказываются разные точки зрения, касающиеся потребностей, которые могут быть наилучшим образом удовлетворены путем использования международный рекомендаций и стандартов. |
| An international REDD Fund (Tuvalu, forest workshop) with following governing structure: | ё) международный фонд СВОД (Тувалу, рабочее совещание по лесам) со следующей структурой управления: |
| Under the 1988 Convention, the Board evaluates chemicals for possible international control. | Комитет проводит оценку химических веществ на предмет их возможной постановки под международный контроль. |
| An international workshop on alternative development was held in Chiang Rai and Chiang Mai, Thailand, from 6 to 11 November 2011. | Международный практикум по альтернативному развитию проходил 6-11 ноября 2011 года в Чианграе и Чиангмае (Таиланд). |
| The ageing of populations in some countries meant that migration would continue: a strong international instrument was needed that would underpin all legislation governing migration. | Старение населения в некоторых странах означает, что миграция будет продолжаться, и потребуется эффективный международный документ, который бы послужил основой для всех правовых актов, регулирующих миграцию. |
| Wide use was made of international experience when calculating this indicator. | Для вычисления этого показателя был широко использован международный опыт. |
| It is time for the Conference on Disarmament to get back to work and to make its rightful contribution to international peace and security. | Для Конференции по разоружению настало время вернуться к работе и внести достойный вклад в международный мир и безопасность. |
| Concluding an FMCT will accelerate progress in nuclear disarmament, prevent the proliferation of nuclear weapons and safeguard international peace and security. | Достижение ДЗПРМ ускорит прогресс в сфере ядерного разоружения и позволит предотвращать распространение ядерного оружия и сберегать международный мир и безопасность. |
| The longer we wait, the more the international security context may indeed deteriorate. | Чем дольше мы выжидаем, тем больше может поистине ухудшиться международный контекст в плане безопасности. |
| In addition, he affirmed that no financial or international crisis must undermine financing for education. | Кроме того, он напомнил о том, что никакой финансовый или международный кризис не должен сказываться на финансировании образования. |
| The new international regime should allow special and differential access to new technology based on level of development. | Новый международный режим должен предусматривать предоставление особого и дифференцированного доступа к новым технологиям в зависимости от уровня развития. |
| In 2009, Georgia hosted the third international seminar on Culture and Religion: developing critical vision and communication skills through curriculum. | В 2009 году Грузия принимала третий международный семинар по вопросу о культуре и религии: развитие критического взгляда и навыков общения через посредство учебной программы. |
| In an ever-changing and globalized world, both an international and a local approach to education are needed. | В постоянно меняющемся и глобализирующемся мире необходимо как международный, так и местный подходы к образованию. |
| The international financial crisis of 2008 added further concern over the architecture of institutional arrangements in the area of global economic governance. | Международный финансовый кризис 2008 года вызвал дополнительную обеспокоенность в отношении архитектуры международных механизмов в области глобального экономического управления. |
| The president of the Council is Boutros Boutros-Ghali, a prominent international figure who is a former Secretary-General of the United Nations. | Председателем Совета является г-н Бутрос Бутрос-Гали - видный международный деятель, бывший Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций. |
| In 2007, it also organized an international round table on the theme "migrants: social adaptation and conflicts". | В 2007 году она также организовала международный круглый стол по теме «Мигранты: социальная адаптация и конфликты». |
| It is the international mandate of the organization to free children from poverty and exploitation. | Международный мандат организации состоит в том, чтобы освободить детей от тисков нищеты и эксплуатации. |
| The Congress promotes the Millennium Development Goals through its monthly international magazine, consultative meetings and contacts. | Конгресс пропагандирует Цели развития тысячелетия через свой ежемесячный международный журнал, консультативные совещания и контакты. |
| Based in Washington, D.C., the Association is a not-for-profit educational and charitable organization, with an international composition in both governance and membership. | Ассоциация базируется в Вашингтоне, О.К., и является некоммерческой просветительской и благотворительной организацией, имеющей международный характер как с точки зрения органов управления, так и членского состава. |
| It has an international secretariat with representatives across Africa, America, Asia and Europe. | Он имеет международный секретариат и представителей в разных странах Азии, Америки, Африки и Европы. |
| [An international adaptation centre.] | с) [международный центр по адаптации]. |
| Such international momentum is particularly important given the abundant green economy opportunities that exist to further stimulate investment in sustainable consumption and production. | С учетом большого количества существующих возможностей в области "зеленой экономики" такой международный импульс имеет особо важное значение для дальнейшего стимулирования инвестиций в устойчивое потребление и производство. |
| The international transaction log verifies registry transactions, in real time, to ensure that they are consistent with rules agreed under the Kyoto Protocol. | Международный журнал операций проверяет реестровые операции в реальном времени для обеспечения их соответствия правилам, согласованным в рамках Киотского протокола. |
| These stronger relationships will improve the long-term position of producer organizations as suppliers in national and international markets. | Такие более тесные взаимосвязи в долгосрочной перспективе улучшат позицию организаций-производителей в качестве поставщиков на национальный и международный рынки. |
| UNHCR also assisted the rehabilitation of conflict-affected homes, and continued to expand its presence in terms of national and international staff. | УВКБ также оказывало помощь в восстановлении пострадавших в ходе конфликта домов, и оно продолжает расширять свой национальный и международный персонал на местах. |