| To achieve its aim the treaty must include an international regime to verify commitments which have been undertaken. | Для достижения своей цели договор должен предусматривать международный режим проверки принятых обязательств. |
| The current irrational and unjust international economic order was a major obstacle to the realization of the right to development. | Нынешний иррациональный и несправедливый международный экономический порядок является одним из основных препятствий на пути реализации права на развитие. |
| Her delegation called upon the Governments of both countries to cease their repression of their peoples and end their support for international terrorism. | Ее делегация призывает правительства обеих стран прекратить угнетать свои народы и перестать поддерживать международный терроризм. |
| An information database had also been established, thereby facilitating the international exchange of information. | Создана также информационная база данных, облегчающая международный обмен информацией. |
| Nevertheless, he was concerned that the Secretariat might lose its international character by limiting its activities for the sake of efficiency. | Однако оратора беспокоит то, что Секретариат может утратить свой международный характер, если он в интересах повышения эффективности ограничит свою деятельность. |
| Many of them had been left to face certain death as the United Nations evacuated only international staff. | Многие из них были оставлены на верную смерть, когда ООН эвакуировала международный персонал. |
| Such criminal acts could endanger international peace and security and relations between States. | Такие преступные акты могут ставить под угрозу международный мир и безопасность и отношения между государствами. |
| His country had consistently condemned international terrorism as a criminal activity, whether committed by individuals or by groups of States. | Его страна последовательно осуждает международный терроризм в качестве одного из видов уголовной деятельности, совершаемой либо отдельными лицами, либо группами государств. |
| An international centre for family studies has been established in the Slovak capital. | В столице Словакии создан международный центр по исследованию проблем семьи. |
| "employ international machinery for the promotion of the economic and social advancement of all peoples". | "использовать международный аппарат для содействия экономическому и социальному прогрессу всех народов". |
| Drawing upon this rich international experience, my Government is purposefully taking important constitutional steps towards creating an open society. | Опираясь на этот богатый международный опыт, мое правительство целенаправленно предпринимает важные конституционные шаги в направлении создания общества открытого типа. |
| The fight against illicit drugs and organized crime has long been taken to the international level by the perpetrators themselves. | Борьба с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью давно возведена на международный уровень самими преступниками. |
| In May 1996, the Government of Viet Nam, in coordination with UNDP, organized an international workshop on this subject. | В мае 1996 года правительство Вьетнама в координации с ПРООН организовало международный семинар по этому вопросу. |
| The international seabed Area consists of some 50 per cent of the earth's surface and forms the largest portion of the global commons. | Международный район морского дна занимает примерно 50 процентов всей поверхности Земли и представляет собой наибольшую часть общего наследия человечества. |
| Today the problems of internal conflicts, of various potential areas of instability and of terrorism have direct implications for international peace and security. | Сегодня проблемы внутренних конфликтов, различных потенциальных районов нестабильности и терроризма оказывают непосредственное воздействие на международный мир и безопасность. |
| We fought for a long time to have this highclass international contest finally come to Berlin. | Мы долго добивались, чтобы этот первоклассный международный турнир, наконец, пришел в Берлин. |
| Moreover, agreements fixing prices for exports can involve enterprises from one or more countries which are then part of an international cartel. | Кроме того, соглашения об установлении цен на экспортную продукцию могут заключаться предприятиями из одной страны или из нескольких стран, которые в этом случае образуют международный картель. |
| The proposals described in greater detail below are among those considered necessary to develop a credible international capacity to meet these objectives. | Предложения, более детально рассматриваемые ниже, относятся к числу тех предложений, которые считаются необходимыми, чтобы создать убедительный международный потенциал для достижения этих целей. |
| The new Unit will also require one short-term international consultant to prepare the strategy paper referred to in paragraph 16 above. | Новой Группе потребуется также на краткосрочной основе один международный консультант для подготовки документа по стратегии, о котором говорилось в пункте 16 выше. |
| Some constraints also have an international dimension, such as current practices in most ODA financing. | Отдельные ограничивающие факторы, такие, как нынешние методы финансирования большей части ОПР, имеют и международный характер. |
| ILO had its international staff evacuated from Rwanda in the light of the civil strife. | Международная организация труда эвакуировала свой международный персонал из Руанды в период гражданской войны. |
| A dual context - local and international - should be recognized in violations of human rights. | Двойственный контекст (местный и международный) должен признаваться применительно к нарушениям прав человека. |
| In 1992, such traffic became international and countries drastically reoriented their trade away from what had become their CIS partners. | В 1992 году такой товарооборот стал носить международный характер, и страны резко переориентировали свою торговлю в ущерб своим партнерам по СНГ. |
| An international colloquium on post-conflict reconstruction strategies was held in Austria on 23 and 24 June 1995. | 23 и 24 июня 1995 года в Австрии был проведен международный коллоквиум по стратегиям постконфликтного восстановления. |
| There are several signs of progress being made in the increased utilization of lesser-used species in the international market. | Существуют несколько признаков, свидетельствующих о прогрессе в расширении проникновения малоиспользуемых пород на международный рынок. |