It firmly supported a multilateral approach to conflict resolution and supported the maintenance of international peace and security by regional organizations. |
Кения решительно поддерживает многосторонний подход к урегулированию конфликтов и считает, что международный мир и безопасность можно поддерживать силами региональных организаций. |
An international legal instrument to that effect should be negotiated. |
Необходимо выработать международный правовой документ по этому вопросу. |
Second, there was no specific evidence that international competition was effectively achieved in procurement. |
Во-вторых, отсутствуют конкретные свидетельства того, что при проведении закупок действительно проводится международный конкурс. |
Increased focus on sourcing would help the Organization to achieve both effective international competition and best value for money. |
Более тщательный отбор источников закупок позволит Организации обеспечить как реальный международный конкурс, так и оптимальность затрат. |
Kuwait recommended the establishment of an international round table to discuss the interrelation and interdependence between security and fundamental freedoms. |
Кувейт рекомендовал организовать международный круглый стол для обсуждения взаимосвязи и взаимозависимости между безопасностью и основными свободами. |
The State Secretary for Justice is of the view that an international approach is needed to combat racism on the Internet. |
По мнению статс-секретаря по вопросам юстиции, для борьбы с расизмом в Интернете необходимо разработать международный подход. |
Calls made for independent international monitoring of the situation has not yet been accepted by Sri Lanka. |
Шри-Ланка до сих пор не соглашается с обращенными к ней призывами принять независимый международный механизм наблюдения. |
It was noted that this programme has attracted international interest and is now being replicated in other States. |
Отмечалось, что эта программа привлекла международный интерес и в настоящее время воспроизводится в других государствах. |
The group is currently preparing an international congress which is scheduled to take place on 12 and 13 November 2008. |
В настоящее время эта группа подготавливает международный конгресс, который намечено провести 12-13 ноября 2008 года. |
A comprehensive international binding instrument to provide a regulatory framework for the transfer of conventional arms is therefore needed. |
Поэтому для обеспечения нормативных рамок передачи обычных вооружений необходим всеобъемлющий международный юридически обязательный документ. |
The Secretary-General in his 2008 report on small arms recommended developing an international framework for authentication, reconciliation and standardization of end-user certificates. |
В своем докладе о стрелковом оружии, опубликованном в 2008 году, Генеральный секретарь рекомендовал разработать международный механизм проверки, согласования и стандартизации сертификатов конечного пользователя. |
And, as a global public good, international peace and security benefits us all. |
И, являясь достоянием глобальным и общественным, международный мир и безопасность благоприятствуют нам всем. |
The international non-proliferation regime appears to be insufficiently equipped to fight such proliferation. |
Международный режим нераспространения оказался недостаточно эффективным для борьбы с таким распространением. |
Articles in the Wall Street Journal in January 2007 and 2008 have built international momentum in that direction. |
Благодаря статьям, появившимся в «Уолл стрит джорнэл» в январе 2007 и 2008 годов, наметился позитивный международный сдвиг в этом направлении. |
We hope that international consensus on this issue will be reflected in widespread support for that draft resolution. |
Мы надеемся на то, что международный консенсус по этому вопросу найдет свое отражение в широкой поддержке этого проекта резолюции. |
These ongoing impasses in the major non-proliferation and disarmament negotiations will unquestionably continue to undermine international peace and security. |
Продолжающийся застой на основных переговорах по нераспространению и разоружению, несомненно, подрывает международный мир и безопасность. |
It also underscored the need to preserve the integrity of the Convention and to maximize its contribution to international peace and security. |
Она также подчеркнула необходимость сохранения целостности Конвенции и обеспечения ее максимального вклада в международный мир и безопасность. |
This is an essential goal for eliminating the nuclear threat, which imperils international peace and security. |
Это весьма важная цель устранения ядерной угрозы, которая подрывает международный мир и безопасность. |
We need to restore an international consensus on key issues related to nuclear disarmament and non-proliferation. |
Нам необходимо восстановить международный консенсус по ключевым вопросам, связанным с ядерным разоружением и нераспространением. |
The situation had been exacerbated by the international financial crisis. |
Международный финансовый кризис лишь усугубил ситуацию. |
The other strategic objective of e-Morocco 2010 was to improve Morocco's international standing. |
Другая стратегическая цель "Электронного Марокко 2010" - повысить международный статус Марокко. |
An international financial centre would make a real contribution to greater economic integration between the Commonwealth of Independent States and other States. |
Международный финансовый центр может внести реальный вклад в более тесную экономическую интеграцию между Содружеством независимых государств и другими государствами. |
No international arrangement in this regard would be effective without this fundamental national obligation. |
Без этой фундаментальной национальной приверженности не будет эффективен никакой международный механизм в этой сфере. |
In the joint statement, both leaders renewed their determination to strengthen the international nuclear disarmament and non-proliferation regime. |
В совместном заявлении оба лидера возобновили свою решимость крепить международный режим ядерного разоружения и нераспространения. |
It entered into force as an international treaty on 3 September 1981. |
Она вступила в силу как международный договор З сентября 1981 года. |