| The relevant international legal regime should therefore be enhanced. | Поэтому необходимо укрепить соответствующий международный правовой режим. |
| The existing international economic order was cruel, unjust and unsustainable and required immediate action by the United Nations. | Поскольку существующий международный экономический порядок является жестоким, несправедливым и непрочным, Организации Объединенных Наций следует принять незамедлительные меры в целях его изменения. |
| Every international instrument to which Albania is party, is part of the domestic juridical system. | Каждый международный договор, к которому присоединилась Албания, является частью национальной правовой системы. |
| An international colloquium had been organized to further explore and develop mechanisms for enhancing this relationship. | Состоялся международный коллоквиум по дальнейшему изучению и развитию механизмов укрепления этой взаимосвязи. |
| Should an international treaty conflict with a domestic law, that treaty is applied. | В случае коллизии между международным договором и внутренним правом применяется международный договор. |
| There is international consensus that the Millennium Development Goals are the global compact for development. | Существует международный консенсус по вопросу о том, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, представляют собой всемирное соглашение в целях развития. |
| It is the first legally binding international instrument in this area. | Это - первый юридически обязательный международный документ в данной сфере. |
| A common international statistical register of multinationals was suggested as a useful tool permitting a better view of the whole enterprise. | В качестве полезного инструмента, позволяющего получить более полную информацию о предприятии в целом, было предложено разработать единый международный статистический регистр многонациональных предприятий. |
| That assistance is channelled partly via the temporary international mechanism, and also through United Nations organizations and other channels. | Эта помощь поступает частично через временный международный механизм, а также через учреждения системы Организации Объединенных Наций и по другим каналам. |
| That will have a negative effect on international peace and security and lead to an escalation of tensions. | Это окажет негативное воздействие на международный мир и безопасность и приведет к эскалации напряженности. |
| There are three levels on which the problems must be tackled: national, regional and international. | Есть три уровня, на которых можно было бы решать эти проблемы, а именно: национальный, региональный и международный. |
| During meetings with the Lebanese officials, the Group requested authorization to visit the international airport. | Во время встреч с ливанскими должностными лицами Группа попросила разрешение посетить международный аэропорт. |
| Pending the entry into force of the CTBT, this test moratorium offers an important contribution to international peace and security. | До вступления в силу ДВЗЯИ такой мораторий на испытания вносит крупный вклад в международный мир и безопасность. |
| On the subject of monitoring, the League proposes the establishment of an international mechanism that would monitor the Somali coast. | В связи с вопросом о контроле Лига предлагает создать международный механизм, который осуществлял бы контроль за побережьем Сомали. |
| We encourage donors and others to make full use of the temporary international mechanism. | Призываем доноров и другие стороны в полной мере использовать временный международный механизм. |
| Indigenous representatives had created an international committee to begin lobbying and working on their position. | Представители коренных народов учредили международный комитет для проведения согласований и выработки своей позиции. |
| We call for the creation of an international regulatory body to track the trade of water. | Мы призываем создать международный регулятивный орган для наблюдения за торговлей водными ресурсами. |
| That should be done while strengthening and supporting available local, national, regional and international capacity on the ground. | Одновременно с этим надлежит опираться на местный, национальный, региональный и международный потенциал, имеющийся на местах. |
| The Security Council had demonstrated its readiness to protect international peace and security from the threat of terrorism. | Свою готовность защищать международный мир и безопасность от угрозы терроризма продемонстрировал Совет Безопасности. |
| A number of private international arbitration rules provide a default rule of one arbitrator. | Ряд регламентов, регулирующих частный международный арбитраж, содержат субсидиарную норму, предусматривающую назначение одного арбитра. |
| Another international court was the Special Tribunal for Cambodia, which was very active, its first trial having involved five detainees. | Еще один международный судебный орган - Специальный трибунал по Камбодже - проявляет большую активность в ходе первого процесса по делу с пятью обвиняемыми. |
| The international registry allows two types of application. | Международный реестр допускает два вида заявок. |
| UNIPSIL has a total strength of 73, including both international and national staff. | Общая численность ОПООНМСЛ, включая как международный, так и национальный персонал, составляет 73 человека. |
| They also encouraged developed countries to donate the increase in their allotment to an international development fund. | Они предложили также развитым странам безвозмездно перечислить разницу в размере своей возросшей квоты в международный фонд развития. |
| The definitions of the three words "international", "commercial" and "conciliation" should be incorporated into article 1. | Определения трех терминов "согласительная процедура", "коммерческий" и "международный" следует включить в статью 1. |