| The Centre will be headed by one international staff at P-4 level and two locally recruited staff, to be financed from extrabudgetary resources. | Работой центра будет руководить международный сотрудник класса С4, а помогать ему в этом будут два набранных на местной основе сотрудника, должности которых будут финансироваться из внебюджетных ресурсов. |
| Responding to an urgent appeal of President Abbas, the European Commission in early July 2006 took action through setting up a temporary international mechanism. | Откликнувшись на срочное обращение президента Аббаса, Европейская комиссия в начале июля 2006 года приняла решение организовать временный международный механизм помощи. |
| There is a need to build a stronger international consensus for setting goals beyond the first Kyoto commitment period of 2008-2012. | Необходимо сформировать более эффективный международный консенсус для установления целей на будущее после истечения охватываемого киотскими обязательствами периода 2008 - 2012 годов. |
| I am encouraged by the General Assembly's adoption in December 2005 of an international tracing instrument to identify and trace illicit small arms. | Я воодушевлен тем, что Генеральная Ассамблея приняла в декабре 2005 года международный документ в целях выявления и отслеживания незаконного стрелкового оружия. |
| In the past 10 years I have proposed and implemented numerous ideas and changes to bring the United Nations up to best international practices. | В течение последних десяти лет я предложил и осуществил многочисленные идеи и изменения для того, чтобы в Организации Объединенных Наций применялся самый передовой международный опыт. |
| Another international round-table workshop is planned for the end of July 2006 with the objective of attracting potential investors and donors to finance the necessary studies. | Еще один международный «круглый стол» запланирован на конец июля 2006 года для привлечения потенциальных инвесторов и доноров к финансированию необходимых исследований. |
| WMO followed up the Conference by convening an international symposium for multidisciplinary experts on the theme "Multi-hazard early warning systems for integrated disaster risk management". | Вслед за проведением конференции ВМО организовала международный многодисциплинарный симпозиум экспертов на тему «Системы раннего предупреждения об опасностях в целях принятия комплексных мер по управлению связанных с бедствиями рисков». |
| Some countries in the region faced problems in providing energy for their own countries as well as ensuring that the international market was supplied with reliable energy. | Некоторым странам региона трудно удовлетворять собственные потребности и одновременно обеспечивать стабильные поставки энергоносителей на международный рынок. |
| (c) Coordinated and peaceful regional and international approach to the peace process | с) Согласованный и мирный региональный и международный подход к мирному процессу |
| The Court had not adopted international standards on information security management and has not performed risk assessment and management. | Международный Суд не принял стандарты в области обеспечения контроля за безопасностью информации и не проводил оценку мер по устранению рисков. |
| Along those same lines, it should be noted that the General Assembly had asked the Security Council regularly to submit special thematic reports on matters of international interest. | Наряду с этим следует отметить, что Генеральная Ассамблея просила Совет Безопасности регулярно представить специальные тематические доклады по вопросам, представляющим международный интерес. |
| Financial services, international business and tourism are the main economic sectors in Bermuda and account for the bulk of the Territory's foreign-exchange earnings. | Основными экономическими секторами Бермудских островов являются финансовые услуги, международный бизнес и туризм, и на них приходится львиная доля валютных поступлений Территории. |
| Regional conflicts emerged as the new and disturbing roots of new dangers to international peace, and they remain a challenge in many parts of the world. | Региональные конфликты стали источником новых опасностей, дестабилизирующих международный мир, и они остаются таковыми во многих стран мира. |
| Likewise, it is worth noting that international dialogue, rather than the use of force, is again in the foreground of multilateral diplomacy. | В равной мере следует отметить, что на передний план многосторонней дипломатии вновь выдвигается международный диалог, а не применение силы. |
| The United Nations was founded on the interlinked and mutually reinforcing pillars of development, international peace and security and human rights. | Организация Объединенных Наций зиждется на таких взаимосвязанных и взаимоукрепляющих столпах, как развитие, международный мир и безопасность и права человека. |
| Some assert that the United Nations is poorly equipped to deal with new threats, such as those posed by non-State actors seeking to undermine the international order. | Некоторые утверждают, что Организация Объединенных Наций неспособна решать новые проблемы, например создаваемые негосударственными структурами, стремящимися подорвать международный порядок. |
| The Government of Spain calls for a vigorous United Nations system that can guarantee international peace and security in a world that is global, complex and full of uncertainty. | Правительство Испании призывает к созданию такой активной системы Организации Объединенных Наций, которая способна гарантировать в глобализованном, сложном и полном неопределенностей мире международный мир и безопасность. |
| This conflict is the most enduring international conflict today, and its continuation negatively affects the prospects of reaching effective solutions to other crises. | В настоящее время это самый затяжной международный конфликт, и его продолжение негативно сказывается на перспективах нахождения эффективных решений кризисов в других районах мира. |
| The Custodian of the Two Holy Mosques, King Abdullah Bin Abdelaziz Al Saud, has proposed the establishment of an international counter-terrorism centre under United Nations auspices. | Хранитель Двух Священных Мечетей король Абдалла ибн Абдель Азиз Аль Сауд предложил также создать международный контртеррористический центр под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| Although the trend of peace, cooperation and development continues to prevail, so do the unilateral use of force, escalation of regional and ethnic conflicts and international terrorism. | Хотя по-прежнему преобладает тенденция мира, сотрудничества и развития, одновременно наблюдаются одностороннее применение силы, эскалация региональных и этнических конфликтов и международный терроризм. |
| If there is a question of repressive policies that influence and dominate the international economic and political order, then those concerned must take remedial action. | Если проводится репрессивная политика, влияющая на международный экономический и политический порядок, соответствующие стороны должны принять меры по корректировке ее курса. |
| Where is the international rescue plan with a billion dollars? | Где же международный план спасения на миллиард долларов? |
| Egypt also believes that regional and international peace and security can be achieved not through the prevalence of military doctrines, but through cooperation among all States. | Египет также считает, что региональный и международный мир и безопасность могут быть достигнуты не путем господства военных доктрин, а благодаря сотрудничеству между всеми государствами. |
| Independent international verification is already carried out by the European Atomic Energy Community in two nuclear-weapon States, namely, France and the United Kingdom. | Независимый международный контроль уже осуществляется Европейским сообществом по атомной энергии в двух ядерных государствах, а именно во Франции и Соединенном Королевстве. |
| Today, the world faces great threats and challenges, which impose heavy responsibilities upon the Organization in its duty to maintain international peace and security. | Сегодня мир сталкивается с серьезными угрозами и вызовами, которые возлагают серьезную ответственность на нашу Организацию, которая призвана поддерживать международный мир и безопасность. |