The Centre will be headed by one international staff at P-4 level and two locally recruited staff, to be financed from extrabudgetary resources. |
Работой центра будет руководить международный сотрудник класса С4, а помогать ему в этом будут два набранных на местной основе сотрудника, должности которых будут финансироваться из внебюджетных ресурсов. |
Responding to an urgent appeal of President Abbas, the European Commission in early July 2006 took action through setting up a temporary international mechanism. |
Откликнувшись на срочное обращение президента Аббаса, Европейская комиссия в начале июля 2006 года приняла решение организовать временный международный механизм помощи. |
There is a need to build a stronger international consensus for setting goals beyond the first Kyoto commitment period of 2008-2012. |
Необходимо сформировать более эффективный международный консенсус для установления целей на будущее после истечения охватываемого киотскими обязательствами периода 2008 - 2012 годов. |
I am encouraged by the General Assembly's adoption in December 2005 of an international tracing instrument to identify and trace illicit small arms. |
Я воодушевлен тем, что Генеральная Ассамблея приняла в декабре 2005 года международный документ в целях выявления и отслеживания незаконного стрелкового оружия. |
In the past 10 years I have proposed and implemented numerous ideas and changes to bring the United Nations up to best international practices. |
В течение последних десяти лет я предложил и осуществил многочисленные идеи и изменения для того, чтобы в Организации Объединенных Наций применялся самый передовой международный опыт. |
Another international round-table workshop is planned for the end of July 2006 with the objective of attracting potential investors and donors to finance the necessary studies. |
Еще один международный «круглый стол» запланирован на конец июля 2006 года для привлечения потенциальных инвесторов и доноров к финансированию необходимых исследований. |
WMO followed up the Conference by convening an international symposium for multidisciplinary experts on the theme "Multi-hazard early warning systems for integrated disaster risk management". |
Вслед за проведением конференции ВМО организовала международный многодисциплинарный симпозиум экспертов на тему «Системы раннего предупреждения об опасностях в целях принятия комплексных мер по управлению связанных с бедствиями рисков». |
Some countries in the region faced problems in providing energy for their own countries as well as ensuring that the international market was supplied with reliable energy. |
Некоторым странам региона трудно удовлетворять собственные потребности и одновременно обеспечивать стабильные поставки энергоносителей на международный рынок. |
(c) Coordinated and peaceful regional and international approach to the peace process |
с) Согласованный и мирный региональный и международный подход к мирному процессу |
The Court had not adopted international standards on information security management and has not performed risk assessment and management. |
Международный Суд не принял стандарты в области обеспечения контроля за безопасностью информации и не проводил оценку мер по устранению рисков. |
Along those same lines, it should be noted that the General Assembly had asked the Security Council regularly to submit special thematic reports on matters of international interest. |
Наряду с этим следует отметить, что Генеральная Ассамблея просила Совет Безопасности регулярно представить специальные тематические доклады по вопросам, представляющим международный интерес. |
Financial services, international business and tourism are the main economic sectors in Bermuda and account for the bulk of the Territory's foreign-exchange earnings. |
Основными экономическими секторами Бермудских островов являются финансовые услуги, международный бизнес и туризм, и на них приходится львиная доля валютных поступлений Территории. |
Regional conflicts emerged as the new and disturbing roots of new dangers to international peace, and they remain a challenge in many parts of the world. |
Региональные конфликты стали источником новых опасностей, дестабилизирующих международный мир, и они остаются таковыми во многих стран мира. |
Likewise, it is worth noting that international dialogue, rather than the use of force, is again in the foreground of multilateral diplomacy. |
В равной мере следует отметить, что на передний план многосторонней дипломатии вновь выдвигается международный диалог, а не применение силы. |
The United Nations was founded on the interlinked and mutually reinforcing pillars of development, international peace and security and human rights. |
Организация Объединенных Наций зиждется на таких взаимосвязанных и взаимоукрепляющих столпах, как развитие, международный мир и безопасность и права человека. |
Some assert that the United Nations is poorly equipped to deal with new threats, such as those posed by non-State actors seeking to undermine the international order. |
Некоторые утверждают, что Организация Объединенных Наций неспособна решать новые проблемы, например создаваемые негосударственными структурами, стремящимися подорвать международный порядок. |
The Government of Spain calls for a vigorous United Nations system that can guarantee international peace and security in a world that is global, complex and full of uncertainty. |
Правительство Испании призывает к созданию такой активной системы Организации Объединенных Наций, которая способна гарантировать в глобализованном, сложном и полном неопределенностей мире международный мир и безопасность. |
This conflict is the most enduring international conflict today, and its continuation negatively affects the prospects of reaching effective solutions to other crises. |
В настоящее время это самый затяжной международный конфликт, и его продолжение негативно сказывается на перспективах нахождения эффективных решений кризисов в других районах мира. |
The Custodian of the Two Holy Mosques, King Abdullah Bin Abdelaziz Al Saud, has proposed the establishment of an international counter-terrorism centre under United Nations auspices. |
Хранитель Двух Священных Мечетей король Абдалла ибн Абдель Азиз Аль Сауд предложил также создать международный контртеррористический центр под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Although the trend of peace, cooperation and development continues to prevail, so do the unilateral use of force, escalation of regional and ethnic conflicts and international terrorism. |
Хотя по-прежнему преобладает тенденция мира, сотрудничества и развития, одновременно наблюдаются одностороннее применение силы, эскалация региональных и этнических конфликтов и международный терроризм. |
If there is a question of repressive policies that influence and dominate the international economic and political order, then those concerned must take remedial action. |
Если проводится репрессивная политика, влияющая на международный экономический и политический порядок, соответствующие стороны должны принять меры по корректировке ее курса. |
Where is the international rescue plan with a billion dollars? |
Где же международный план спасения на миллиард долларов? |
Egypt also believes that regional and international peace and security can be achieved not through the prevalence of military doctrines, but through cooperation among all States. |
Египет также считает, что региональный и международный мир и безопасность могут быть достигнуты не путем господства военных доктрин, а благодаря сотрудничеству между всеми государствами. |
Independent international verification is already carried out by the European Atomic Energy Community in two nuclear-weapon States, namely, France and the United Kingdom. |
Независимый международный контроль уже осуществляется Европейским сообществом по атомной энергии в двух ядерных государствах, а именно во Франции и Соединенном Королевстве. |
Today, the world faces great threats and challenges, which impose heavy responsibilities upon the Organization in its duty to maintain international peace and security. |
Сегодня мир сталкивается с серьезными угрозами и вызовами, которые возлагают серьезную ответственность на нашу Организацию, которая призвана поддерживать международный мир и безопасность. |