Therefore, an additional post of Return, Recovery and Reintegration Officer (international United Nations Volunteer) is proposed for Kassala. |
Поэтому в отделении в Кассале предлагается учредить дополнительную должность сотрудника по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции (международный доброволец Организации Объединенных Наций). |
An additional post of Doctor (international United Nations Volunteer) is therefore proposed to share the burden of providing medical services in Zalingei. |
Поэтому предлагается создать дополнительную должность врача (международный доброволец Организации Объединенных Наций), который возьмет на себя часть обязанностей по предоставлению медицинских услуг в Залингее. |
The composition of the investigative and research units would be mixed, with a substantial international component. |
Состав следственного и научно-исследовательского отделов был бы смешанным и имел бы значительный международный компонент. |
The prosecutor's office and court management would include a substantial international component. |
Канцелярия прокурора и администрация суда будут включать в себя значительный международный компонент. |
Within the new community policing programme, 251 international police officers deployed to address minority communities' security and perceptions. |
В рамках новой программы полицейского обслуживания общин, призванной обеспечить рассмотрение вопросов безопасности общин меньшинств и восприятия ими сложившейся обстановки, получил назначение 251 международный полицейский. |
It has to be mentioned that the international format of negotiations was also lax in the wake of the self-styled elections. |
Следует упомянуть, что международный формат переговоров был также недостаточно принципиальным после самоуправных выборов. |
The two back-up mechanisms were identified: a "safety net" network and an international fuel bank. |
Были определены два механизма оказания поддержки: подход "сеть обеспечения безопасности" и международный банк топлива. |
Nevertheless, no international treaty mandates that States possessing nuclear material to enforce physical protection and security measures. |
Тем не менее, никакой международный договор не предписывает, чтобы государство, обладающее ядерным материалом, укрепляло меры физической защиты и физической безопасности. |
He also called for the establishment of a fair, authoritative and effective international monitoring mechanism. |
Он также призвал создать беспристрастный, авторитетный и эффективный международный механизм контроля. |
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons represents the only international instrument to limit the spread of the most destructive weapons ever conceived. |
Договор о нераспространении ядерного оружия представляет собой единственный международный документ, ограничивающий распространение наиболее деструктивного из всех когда-либо разрабатывавшихся вооружений. |
The IAEA was the sole international body responsible for nuclear verification, and States should help it to achieve its objectives by concluding additional protocols with it. |
МАГАТЭ - это единственный международный орган, ответственный за контроль в ядерной области, и государства должны помочь ему в достижении этой цели путем заключения с ним дополнительных протоколов. |
The current international non-proliferation regimes, including the Treaty, should be adapted to the new realities. |
Нынешний международный режим нераспространения, в том числе и в рамках Договора, необходимо адаптировать к новым реалиям. |
NPT is a time-tested, vitally important international instrument which ensures global and regional stability and security. |
ДНЯО - проверенный временем важнейший международный инструмент, обеспечивающий глобальную и региональную стабильность и безопасность. |
It is essential to ensure the fair, reasonable and non-discriminatory nature of the international nuclear non-proliferation regime. |
Существенно важно обеспечить, чтобы международный режим ядерного нераспространения носил справедливый, разумный и недискриминационный характер. |
Argentina firmly supports the international nuclear non-proliferation regime and is committed to working to achieve its universal and effective implementation. |
Аргентина решительно поддерживает международный режим нераспространения ядерного оружия и обязуется предпринимать усилия в целях достижения его повсеместного и эффективного применения. |
Making the Additional Protocols universal would strengthen the international non-proliferation and disarmament regime and would contribute to the security of all States. |
Придание дополнительным протоколам универсального характера укрепило бы международный режим нераспространения и разоружения и способствовало бы повышению безопасности всех государств. |
There is currently an extensive international dialogue on nuclear fuel cycle issue. |
В настоящее время ведется широкий международный диалог по вопросу ядерного топливного цикла. |
We stress that reform of human resources management, Administration of Justice, and procurement should reflect the international character of the Organization. |
Мы подчеркиваем, что реформа систем управления людскими ресурсами, отправления правосудия и закупок должна отражать международный характер Организации. |
On many occasions during this session, members rose above the national to the international. |
В ходе этой сессии многие государства-члены смогли подняться с национального на международный уровень. |
Under his strong impetus, Kuwait achieved high international standing and progress was made in consolidating the country's institutions and democratization. |
Под его динамичным руководством Кувейт завоевал большой международный авторитет и добился прогресса в области демократизации и укрепления государственных институтов. |
The Declaration of Commitment is a significant international document of the highest value. |
Декларация о приверженности - это важный международный документ огромного значения. |
It risks tearing apart a great nation of Africa, seriously destabilizing the region and endangering international peace and security. |
Эта трагедия может разрушить великую африканскую нацию, серьезно дестабилизировать регион и поставить под угрозу международный мир и безопасность. |
The commentary should urge Governments to consent to international arbitration and to adopt or become parties to the relevant treaties. |
Комментарий должен всячески содействовать тому, чтобы правительства соглашались на международный арбитраж и на принятие соответствующих договоров или на участие в них. |
The international context of the illegal arms trade requires adequate national legislation to be complemented by a regional and global approach. |
Международный характер незаконной торговли оружием требует того, чтобы надлежащие национальные законы были дополнены разработкой регионального и глобального подходов. |
The Russian military procurator's office had accordingly drawn on international experience in seeking to prevent irregular conduct. |
Соответственно, Военная прокуратура России использует международный опыт в своих усилиях по предотвращению таких противозаконных действий. |