But there is a need to work carefully through this concept with a view to forging an international consensus around it. |
Однако для того, чтобы обеспечить международный консенсус в отношении этой концепции, мы должны подвергнуть ее тщательному рассмотрению. |
We hope that the reform of the Security Council will help to make it more active and confirm its ability to maintain international peace and security. |
Надеемся, что реформа Совета Безопасности будет способствовать повышению его активности и подтвердит его способность поддерживать международный мир и безопасность. |
The reality is that an international institution like the United Nations can only be as effective as its Members allow it to be. |
Реальность заключается в том, что международный институт, подобный Организации Объединенных Наций, может быть эффективным только тогда, когда его члены обеспечат ему возможности для этого. |
It is important that the General Assembly be perceived by the general public as an important international body contributing to its development and prosperity. |
Важно, чтобы общественность рассматривала Генеральную Ассамблею, как важный международный орган, способствующий ее развитию и процветанию. |
The international order should first and foremost contribute to the creation of the requisite conditions so that all States respected and promoted the human rights of all individuals. |
Прежде всего международный порядок должен способствовать созданию условий, необходимых для того, чтобы все государства уважали и поощряли права человека всех людей. |
For many people around the world, the United Nations remains the last hope for the peaceful resolution of conflict in the effort to maintain international peace and security. |
Для многих народов повсюду в мире Организация Объединенных Наций остается последней надеждой на мирное урегулирование конфликтов в усилии сохранить международный мир и безопасность. |
That is no longer a cry from a lone African head of State but an international call. |
Это уже не призыв о помощи отдельного руководителя африканского государства, а международный призыв. |
The international consensus and collective will to eradicate all forms and manifestations of terrorism, wherever and in whatever circumstances it occurs, must not be deflected or blunted. |
Нельзя допустить, чтобы международный консенсус и коллективная воля в отношении ликвидации всех форм и проявлений терроризма, независимо от места и условий их возникновения, были ослаблены или сведены на нет. |
As one of the key Security Council counter-terrorist instruments, the CTC has given new, important, international legal and political authority to the counter-terrorism efforts of many nations and intergovernmental organizations. |
КТК как один из ключевых контртеррористических инструментов Совета Безопасности создал новый, важный, международный правовой и политический авторитет усилиям по борьбе с терроризмом многих государств и межправительственных организаций. |
Otherwise, the very existence of States, the livelihood of their citizens and, ultimately, international peace and security are threatened. |
В противном случае под угрозой окажутся само существование государств, жизнь их граждан и, в конечном итоге, международный мир и безопасность. |
Principle 13 of the Rio Declaration of 1992, addresses the national and international contexts by broadly proclaiming: |
В более широком плане национальный и международный аспекты рассматриваются в принципе 13 Рио-де-Жанейрской декларации 1992 года: |
Indeed, under Article 24 the Security Council shall submit, periodically, special reports on questions of international interest to the General Assembly for its consideration. |
Ведь согласно статье 24 Совет Безопасности должен периодически представлять на рассмотрение Генеральной Ассамблеи специальные доклады по вопросам, представляющим международный интерес. |
OIOS focused the present study on the Text Processing Section of the Department for General Assembly and Conference Management, which employs the overwhelming majority of General Service staff granted international status. |
Основным объектом нынешнего исследования УСВН была Текстопроцессорная секция Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, в которой работает подавляющее большинство сотрудников категории общего обслуживания, которым предоставлен международный статус. |
The establishment of an international regional centre for the mountainous regions of the Caucasus has been proposed by the President of Georgia, as a contribution to the Year. |
Президент Грузии предложил в качестве вклада в проведение Международного года создать международный региональный центр для горных районов Кавказа. |
Since LICs tend to be relatively small, they usually cannot on their own generate the economies of scale that are in particular necessary for entering the international market. |
Поскольку эти общины обычно бывают относительно малы, они, как правило, не могут собственными силами обеспечить эффект масштаба, который, в частности, является необходимым условием для выхода на международный рынок. |
Every year on July 2 you celebrate your professional holiday - the international day of sports journalist! |
Ежегодно 2 июля вы отмечаете профессиональный праздник - международный день спортивного журналиста! |
Izmir's international airport is Adnan Menderes Airport, and this is 10 km from the city centre. |
Измир в международный аэропорт Adnan Menderes аэропорта, и это в 10 км от центра города. |
Everyone is entitled to a social and international order in which the rights and freedoms set forth in this Declaration can be fully realized. |
Каждый человек имеет право на социальный и международный порядок, при котором права и свободы, изложенные в настоящей Декларации, могут быть полностью осуществлены. |
The international airport "General Anacleto Maza Castellanos" is situated in the town of Santa Elena, just 3 km from Flores. |
Международный аэропорт "Генерал Анаклето Маса Кастельянос" находится в городке Санта-Елена, всего в З-х км от Флореса. |
In addition to exhibit customized solutions, such as sealed and condensing units, the company will present the Embraco VCC compressor for commercial application, recently launched in the international market. |
В дополнение к демонстрации заказных решений, таких как герметизирующие и конденсирующие устройства, компания представит ЕмЬгасо VCC компрессор для коммерческого использования, недавно выпущенный на международный рынок. |
The international project on an embodiment of idea of creation of Kin domains! |
Международный проект по воплощению идеи создания Родовых поместий! |
PirinGolf is an international 5* complex, allocated in the beautiful valley at the foot of the Pirin Mountains. |
PirinGolf - международный 5-звездный комплекс, расположенный в красивой долине, в подножии Пирина. |
The second international single, "It's Alright" became a hit in France, after it was re-recorded as duet with M. Pokora. |
Второй международный сингл "It's Alright" стал хитом во Франции, после того, как был перезаписан дуэтом с M. Pokora. |
With the organisation of the annual Dresdner Brückenbausymposium Curbach succeeded in establishing a national and international centre and meeting place for bridge construction engineers. |
Организовывая ежегодный Dresdner Brückenbausymposium, Курбах удалось создать национальный и теперь международный центр и место встречи для инженеров-строителей мостов. |
At the age of six, after three years of classes in acting, rhetoric, direction and cinematography, Anna entered the international lyceum. |
В шестилетнем возрасте, после трех лет занятий в классах по актерскому мастерству, риторике, режиссуры и кинематографии, Анна вступила в международный лицей. |