The forthcoming appraisal and planning mission will lay the foundations of comprehensive, multi-sectoral disaster reduction management, drawing upon international and local expertise. |
Предстоящая миссия по оценке и планированию заложит основы для всеобъемлющей, многосекторальной организации работ по уменьшению опасности стихийных бедствий с опорой на международный и местный опыт. |
Both national and international staff worked under extremely difficult conditions, with poor subsistence and accommodation facilities. |
Как национальный, так и международный персонал работал в исключительно неблагоприятной обстановке, которая характеризовалась плохими бытовыми и жилищными условиями. |
The different international significance of various countries is a reality we cannot ignore. |
Различный международный вес различных стран - это реалия, с которой нельзя не считаться. |
We cannot simply establish international tribunals and then walk away from them. |
Нельзя просто учредить международный трибунал и тут же забыть о нем. |
New forms of crime have emerged, and both crime and offenders have taken on an international dimension. |
Появились новые формы преступности, причем она приобрела международный характер, а правонарушители стали действовать на международном уровне. |
Together, therefore, let us seek a new international order based on peace, solidarity and justice. |
Поэтому совместными усилиями давайте строить новый международный порядок, основанный на мире, солидарности и справедливости. |
These are all international problems that require us to behave as a united nations not just in name but in reality. |
Все они носят международный характер и требуют, чтобы мы были объединенными нациями не по названию, а по сути. |
However, we have always stressed the need for a clear definition of international terrorism that is generally agreed. |
Мы, однако, неизменно подчеркивали необходимость выработки такого четкого определения понятия "международный терроризм", которое было бы приемлемо для всех стран. |
At present, the international financial market is highly globalized and very risky. |
В настоящее время международный финансовый рынок приобретает чрезвычайно глобальный характер и становится очень рискованным. |
An international business centre will provide translation, communications and private meeting services to facilitate dialogue. |
Для содействия проходящему диалогу Международный бизнес-центр будет обеспечивать письменный перевод, связь и обслуживание частных встреч. |
Necessary international monitoring and verification can, under many circumstances, be carried out by aid workers as part of their routine presence. |
Во многих случаях необходимый международный контроль и проверку могут осуществлять сотрудники гуманитарных миссий в рамках их обычной работы на местах. |
It is important to note further that terrorism, whether domestic or international, is a criminal phenomenon. |
Важно отметить также, что терроризм, как внутригосударственный, так и международный, является преступным явлением. |
If it acts otherwise it infringes the international legal order. |
Если они поступают вопреки этому, они посягают на международный правопорядок. |
An independent monitoring mechanism, national and/or international, should guarantee the full implementation of those rights. |
Независимый контрольный механизм, будь то национальный и/или международный, должен гарантировать полное осуществление этих прав. |
Fighting in the vicinity of Kismayo in early December 1995 led to the decision to relocate international staff from the city on a temporary basis. |
Бои, вспыхнувшие вблизи Кисмайо в начале декабря 1995 года, обусловили решение временно вывести международный персонал из города. |
In south-western Somalia, international staff were relocated from Baidoa following its capture in September 1995 by forces loyal to General Aidid. |
Что касается юго-западной части Сомали, то международный персонал после того, как в сентября 1995 года он был захвачен силами, верными генералу Айдиду, был выведен из Байдоа. |
This was often done by very well-organized groups, mostly with international character. |
Это часто совершается хорошо организованными группами, в основном имеющими международный характер. |
There is an emerging recognition that problems are of international, if not global, concern. |
Одновременно наблюдается осознание того, что эти проблемы носят не международный, а поистине глобальный характер. |
The Government shall undertake to respect the exclusively international status of the Office. |
Правительство обязуется уважать исключительно международный статус Отделения. |
The international staff consist of seven United Nations staff members and two experts on loan from a donor Government. |
Его международный персонал включает семь сотрудников Организации Объединенных Наций и двух экспертов, командированных правительством одной из стран-доноров. |
The next step will be the introduction of Croatian laws and institutions into the international border regime. |
Следующим шагом будет введение хорватских законов и учреждений в международный пограничный режим. |
The factions also continue to impede efforts to provide assistance to suffering people and to abuse international personnel. |
Группировки по-прежнему препятствуют усилиям по оказанию помощи страдающему населению и совершают нападения на международный персонал. |
This will strengthen the international mechanism of joint implementation and make it more effective for such countries. |
Это укрепит международный механизм совместного осуществления и повысит его эффективность для таких стран. |
The broad international representation in the expert team and high involvement of the secretariat are essential for reaching balanced and objective conclusions and recommendations. |
Представительный международный состав группы экспертов и активная деятельность секретариата являются важнейшими условиями для подготовки сбалансированных и объективных выводов и рекомендаций. |
On the contrary, the move towards greater protection of industrial property rights is taking on international proportions. |
Напротив, международный характер приобретает тенденция к усилению охраны прав промышленной собственности. |