| The forthcoming appraisal and planning mission will lay the foundations of comprehensive, multi-sectoral disaster reduction management, drawing upon international and local expertise. | Предстоящая миссия по оценке и планированию заложит основы для всеобъемлющей, многосекторальной организации работ по уменьшению опасности стихийных бедствий с опорой на международный и местный опыт. |
| Both national and international staff worked under extremely difficult conditions, with poor subsistence and accommodation facilities. | Как национальный, так и международный персонал работал в исключительно неблагоприятной обстановке, которая характеризовалась плохими бытовыми и жилищными условиями. |
| The different international significance of various countries is a reality we cannot ignore. | Различный международный вес различных стран - это реалия, с которой нельзя не считаться. |
| We cannot simply establish international tribunals and then walk away from them. | Нельзя просто учредить международный трибунал и тут же забыть о нем. |
| New forms of crime have emerged, and both crime and offenders have taken on an international dimension. | Появились новые формы преступности, причем она приобрела международный характер, а правонарушители стали действовать на международном уровне. |
| Together, therefore, let us seek a new international order based on peace, solidarity and justice. | Поэтому совместными усилиями давайте строить новый международный порядок, основанный на мире, солидарности и справедливости. |
| These are all international problems that require us to behave as a united nations not just in name but in reality. | Все они носят международный характер и требуют, чтобы мы были объединенными нациями не по названию, а по сути. |
| However, we have always stressed the need for a clear definition of international terrorism that is generally agreed. | Мы, однако, неизменно подчеркивали необходимость выработки такого четкого определения понятия "международный терроризм", которое было бы приемлемо для всех стран. |
| At present, the international financial market is highly globalized and very risky. | В настоящее время международный финансовый рынок приобретает чрезвычайно глобальный характер и становится очень рискованным. |
| An international business centre will provide translation, communications and private meeting services to facilitate dialogue. | Для содействия проходящему диалогу Международный бизнес-центр будет обеспечивать письменный перевод, связь и обслуживание частных встреч. |
| Necessary international monitoring and verification can, under many circumstances, be carried out by aid workers as part of their routine presence. | Во многих случаях необходимый международный контроль и проверку могут осуществлять сотрудники гуманитарных миссий в рамках их обычной работы на местах. |
| It is important to note further that terrorism, whether domestic or international, is a criminal phenomenon. | Важно отметить также, что терроризм, как внутригосударственный, так и международный, является преступным явлением. |
| If it acts otherwise it infringes the international legal order. | Если они поступают вопреки этому, они посягают на международный правопорядок. |
| An independent monitoring mechanism, national and/or international, should guarantee the full implementation of those rights. | Независимый контрольный механизм, будь то национальный и/или международный, должен гарантировать полное осуществление этих прав. |
| Fighting in the vicinity of Kismayo in early December 1995 led to the decision to relocate international staff from the city on a temporary basis. | Бои, вспыхнувшие вблизи Кисмайо в начале декабря 1995 года, обусловили решение временно вывести международный персонал из города. |
| In south-western Somalia, international staff were relocated from Baidoa following its capture in September 1995 by forces loyal to General Aidid. | Что касается юго-западной части Сомали, то международный персонал после того, как в сентября 1995 года он был захвачен силами, верными генералу Айдиду, был выведен из Байдоа. |
| This was often done by very well-organized groups, mostly with international character. | Это часто совершается хорошо организованными группами, в основном имеющими международный характер. |
| There is an emerging recognition that problems are of international, if not global, concern. | Одновременно наблюдается осознание того, что эти проблемы носят не международный, а поистине глобальный характер. |
| The Government shall undertake to respect the exclusively international status of the Office. | Правительство обязуется уважать исключительно международный статус Отделения. |
| The international staff consist of seven United Nations staff members and two experts on loan from a donor Government. | Его международный персонал включает семь сотрудников Организации Объединенных Наций и двух экспертов, командированных правительством одной из стран-доноров. |
| The next step will be the introduction of Croatian laws and institutions into the international border regime. | Следующим шагом будет введение хорватских законов и учреждений в международный пограничный режим. |
| The factions also continue to impede efforts to provide assistance to suffering people and to abuse international personnel. | Группировки по-прежнему препятствуют усилиям по оказанию помощи страдающему населению и совершают нападения на международный персонал. |
| This will strengthen the international mechanism of joint implementation and make it more effective for such countries. | Это укрепит международный механизм совместного осуществления и повысит его эффективность для таких стран. |
| The broad international representation in the expert team and high involvement of the secretariat are essential for reaching balanced and objective conclusions and recommendations. | Представительный международный состав группы экспертов и активная деятельность секретариата являются важнейшими условиями для подготовки сбалансированных и объективных выводов и рекомендаций. |
| On the contrary, the move towards greater protection of industrial property rights is taking on international proportions. | Напротив, международный характер приобретает тенденция к усилению охраны прав промышленной собственности. |