Just as there is an international tribunal for crimes against humanity, there could be an international tribunal for economic crimes. |
По аналогии с международным трибуналом по преступлениям против человечества может быть учрежден международный трибунал по экономическим преступлениям. |
The Chemical Weapons Convention - the first international treaty banning an entire category of weapons of mass destruction under international verification - is a major multilateral achievement. |
Конвенция по химическому оружию - первый международный договор, запрещающий целую категорию оружия массового уничтожения под международным контролем, - является крупным многосторонним достижением. |
My country supports international measures to end the illicit trade in small arms and light weapons, including effective international monitoring to combat this trade. |
Моя страна поддерживает международные меры по пресечению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, включая эффективный международный мониторинг в целях борьбы с такой торговлей. |
An international seminar on the theme "Public oversight of penal correction system institutions: international practice and experience for Belarus" was organized. |
Организован международный семинар на тему "Общественный мониторинг учреждений уголовно-исполнительной системы: международная практика и опыт для Республики Беларусь". |
The Rio Group endorsed a comprehensive financing for development agenda: effective efforts to mobilize national and international resources required a conducive international environment and consistent policies regarding debt and trade. |
Группа Рио поддерживает комплексный подход к вопросам финансирования развития: для эффективности усилий по мобилизации национальных и международных ресурсов требуются благоприятный международный климат и последовательная политика в отношении задолженности и торговли. |
The international order could not be democratic without being multilateral; the international rules governing the rights and duties of States were universal and must be implemented universally. |
Международный порядок не может быть демократическим, если он не является многосторонним; международные правила, определяющие права и обязанности государств, являются всеобщими и должны реализовываться на всеобщей основе. |
Their actions endangered international peace and security and amounted to an assault on the relevant international conventions, which rejected hatred, racism and discrimination. |
Их действия ставят под угрозу международный мир и безопасность и являются посягательством на соответствующие международные конвенции, отвергающие ненависть, расизм и дискриминацию. |
Encouraging Governments to submit national reports on international arms transfers to an international registry, which shall publish a compiled, comprehensive, annual report. |
поощрение государств к представлению в международный регистр национальных докладов по международным поставкам оружия, которые будут публиковаться в виде сводного всеобъемлющего годового доклада. |
Foreign investors shall also enjoy the right to international arbitration and have access to international programmes for the protection of investors. |
Кроме того, они имеют право на международный арбитраж и доступ к международным программам защиты инвесторов. |
The European Union also calls for a prompt conclusion to the negotiations of the comprehensive convention on international terrorism so as to complete the international counter-terrorism system. |
Европейский союз призывает также как можно скорее завершить переговоры о всеобъемлющей конвенции по международному терроризму, с тем чтобы закончить процесс создания международный системы борьбы с терроризмом. |
The "Sarajevo Winter" international festival is a traditional meeting point for national and international artists. |
Международный фестиваль "Сараевская зима" традиционно объединяет артистов страны и многих других стран мира. |
(b) Increased costs for international staff owing to a higher turnover than expected, with some 19 international staff leaving the Mission during the period. |
Ь) повышение расходов на международный персонал ввиду более высокой текучести кадров, чем ожидалось, в результате чего в указанный период около 19 международных сотрудников покинули район операций Миссии. |
Considering that such risks can fuel instability, international terrorism and transnational organized crime, the Group supported the recognition that international action should be taken to address the problem. |
С учетом того, что такие опасности могут разжечь нестабильность, подстегнуть международный терроризм и транснациональную организованную преступность, Группа поддержала признание того, что для преодоления этой проблемы необходимо принимать меры на международном уровне. |
Kuwait established an international centre for moderation that has convened numerous intellectual conferences, including the two international meetings held in London and Washington over the past two years. |
В Кувейте создан международный центр по пропаганде культуры умеренности, который организовал целый ряд конференций для представителей интеллектуальной элиты, а также провел за последние два года два международных совещания в Лондоне и Вашингтоне. |
The proliferation of modern technologies in the world, together with the imperfections in the current system for international legal regulation of fissile materials production, create real threats of a regional and global character, including international terrorism. |
Расползание в мире современных технологий наряду с несовершенством нынешней системы международно-правового регулирования производства расщепляющихся материалов порождает реальные угрозы регионального и глобального характера, включая международный терроризм. |
Recognizing the importance of international dispute resolution mechanisms, his Government would endeavour to settle its international disputes by peaceful means through the International Court of Justice and other international adjudicative bodies. |
Признавая важность механизмов разрешения международных споров, правительство Южного Судана будет стремиться урегулировать все международные споры мирным путем через Международный Суд и другие международные судебные органы. |
The jurisdiction would integrate international and national prosecutors and investigative judges led by an international prosecutor at the investigative phase and mixed panels of international and national judges at the adjudicative phase. |
В состав этой структуры входили бы международные и национальные прокуроры и следователи, работой которых на этапе следствия руководил бы международный прокурор, а на этапе вынесения приговора - смешанные группы международных и национальных судей. |
With regard to an international democratic and equitable order, it is obvious that such international order depends on the sovereign equality of States, the right of peoples to self-determination and on a commitment to sharing the riches of the planet in a spirit of international solidarity. |
Если говорить о каком-либо международном демократическом и справедливом порядке, то становится очевидно, что подобный международный порядок зависит от суверенного равенства государств, права народов на самоопределение и от готовности делится богатствами планеты в духе международной солидарности. |
This, in turn, worsened existing international security problems and created new risks and challenges, such as international terrorism, which became an obstacle to the normal functioning of international trade and economic relations and the implementation of development objectives. |
Это в свою очередь обостряет существующие проблемы международной безопасности и порождает новые риски и вызовы, такие, как международный терроризм, который становится препятствием для нормального функционирования международных торгово-экономических отношений и реализации целей развития. |
It should not be forgotten that in ratifying an international treaty, States are assuming an international are not giving an international undertaking to apply their domestic law. |
Не следует забывать, что, ратифицируя международный договор, государства принимают на себе международное обязательство, но это не международное обязательство применять свое внутренне право. |
We emphasize "at the international level" because we believe that there is still a tendency to underestimate the international nature of the problem, as well as the need for legally binding international instruments to complement national and regional efforts. |
Мы подчеркиваем слова «на международном уровне», поскольку мы считаем, что все еще существует тенденция недооценивать международный характер этой проблемы, а также необходимость принятия юридически обязательных международных документов в дополнение к национальным и региональным усилиям. |
Finally, the development approach to trade and poverty implies that the international trade regime is not the sole international policy issue that needs to be addressed in order to link international trade more effectively with poverty reduction. |
И наконец, подход к торговле и нищете с точки зрения развития подразумевает, что международный торговый режим не является единственным вопросом международной политики, который необходимо решать, с тем чтобы более эффективно увязывать международную торговлю с деятельностью по уменьшению масштабов нищеты. |
It would do so by building on objectives and commitments adopted in the General Assembly and other international forums, assessing progress achieved and proposing ways and means of overcoming obstacles encountered, furthering emerging new areas of international consensus, and integrating them in the international framework. |
Эти задачи будут выполняться за счет опоры на цели и обязательства, принятые Генеральной Ассамблеей и другими международными форумами, оценки достигнутого прогресса и вынесения предложения в отношении путей и средств преодоления возникающих препятствий, расширения возникающих новых сфер международного консенсуса и их интеграции в международный контекст. |
Overall, the Department is expected to promote 12 major United Nations conferences, 13 international decades, 5 international years and at least 21 annual international days and weeks. |
В общем и целом Департамент призван популяризировать 12 основных конференций Организации Объединенных Наций, 13 международных десятилетий, 5 международных годов и по крайней мере 21 ежегодный международный день и неделю. |
In the communication, the Yugoslav PTT administration informs other telecommunication administrations that, through the international switching centre in Belgrade, international dialling access is provided for the so-called "Serb Republic of Krajina" using the new international country code "381". |
В этом сообщении администрация югославских ПТТ информирует другие телекоммуникационные администрации о том, что через международный коммутаторный центр в Белграде обеспечивается международная телефонная связь с так называемой "сербской республикой Краина" с использованием нового международного странового кода "381". |