| However, the prevailing international mechanism grants a comparatively better status to the major Powers than to other States. | Однако главный международный механизм гарантирует сопоставимо лучший статус крупным державам, а не другим государствам. |
| In addition, communities are organising themselves, on the European level, into an international climate-protection alliance. | Кроме того, на европейском уровне общины сами организуются в международный союз охраны климата. |
| The exclusive international character of said personnel shall always be respected. | Исключительный международный характер упомянутого персонала должен уважаться всегда. |
| Pending the conclusion of such agreement the host State shall respect fully the international status of the operation and its personnel. | До заключения такого соглашения принимающее государство в полной мере соблюдает международный статус операции и ее персонала. |
| The new international political climate and encouraging new trends within the United Nations made the time ripe for a study of that problem. | Новый международный политический климат и обнадеживающие новые тенденции в рамках Организации Объединенных Наций свидетельствуют о том, что пришло время для изучения этой проблемы. |
| The international export moratorium called for in the resolution was an important first step. | Международный мораторий, о котором говорится в проекте резолюции, является важной начальной мерой в этом отношении. |
| Such zones can also contribute to promoting mutual trust and confidence among the States of the region and strengthen regional and international peace and security. | Такие зоны могут также способствовать развитию взаимного доверия между государствами региона и укреплять региональный и международный мир и безопасность. |
| In this way, our region has made a concrete contribution to international peace. | Таким образом, наш регион внес конкретный вклад в международный мир. |
| In this month of November we organized an international symposium in Tunis on the future and on cooperation in the Mediterranean. | В ноябре этого года мы провели в Тунисе международный симпозиум по вопросу будущего и сотрудничества в средиземноморском регионе. |
| At the present time, it is hard to identify any international crisis that does not contain some element of human-rights violation. | В настоящее время трудно найти какой-либо международный кризис, который не содержал бы какие-то элементы нарушения прав человека. |
| It is our opinion that fostering regional and international peace and security does not mean the omission of the underlying causes of tension. | По нашему мнению, тщательно оберегаемые региональный и международный мир и безопасность не предполагают отсутствия внимания к основным причинам напряженности. |
| Such stability has positive repercussions for international peace and security beyond the CSCE area. | Такая стабильность оказывает позитивное влияние на международный мир и безопасность за рамками СБСЕ. |
| It is vital to have a more equitable new international order. | Жизненно необходимо создать более справедливый новый международный порядок. |
| Recently, the word "Chernobyl" has again acquired broad international resonance. | В последнее время слово "Чернобыль" снова обрело широкий международный резонанс. |
| We are convinced that an international consensus has been generated with regard to this task. | Мы убеждены в том, что международный консенсус созрел в отношении этой задачи. |
| On the basis of the existing international consensus, the Agenda must contain effective proposals that foster the implementation of commitments undertaken. | Опираясь на существующий международный консенсус, Повестка дня должна содержать в себе эффективные предложения, способствующие выполнению принятых обязательств. |
| We welcome any international contribution towards the resettlement of these people. | Мы приветствуем любой международный вклад в обустройство этих людей. |
| March UNESCO international symposium on women and the media | Март Международный симпозиум ЮНЕСКО по вопросу о положении женщин и средствах массовой информации |
| The breakup of the former USSR has transformed what was previously internal migration into international migration. | В результате распада бывшего СССР прежняя внутренняя миграция приобрела международный характер. |
| His international reputation for distinguished public service has been recognized in over a dozen countries. | Его международный авторитет, заслуженный им благодаря беззаветной службе обществу, был признан во многих странах. |
| It serves our common security as no other international instrument can. | Он, как никакой другой международный документ, служит интересам нашей общей безопасности. |
| The international verification regime will be the central element in this treaty. | Центральным элементом этого договора будет международный режим проверки. |
| Seventh, the organization will be composed of a conference of States parties, a secretariat and an international data centre. | В-седьмых, организацию будут составлять конференция государств-участников, секретариат и международный центр данных. |
| Enterprise formation is a local undertaking, even where it is oriented towards national or international markets. | Создание предприятия осуществляется на местном уровне, даже если оно ориентировано на национальный или международный рынок. |
| The Association publishes a monthly international journal on hydrogen energy to inform scientists and decision makers about developments in the field. | Ассоциация публикует ежемесячный международный журнал по вопросам водородной энергетики, из которого научные работники и руководители черпают информацию о развитии событий в этой сфере. |