| As a first step towards implementing that initiative, the Russian Federation was establishing an international uranium enrichment centre under IAEA safeguards. | В качестве первого шага, направленного на реализацию этой инициативы, Российская Федерация создает международный центр по обогащению урана под гарантии МАГАТЭ. |
| The EAFORD international journal on racial discrimination. | Международный журнал ИАФОРД о расовой дискриминации. |
| An international consultant was hired in September 1999. | В сентябре 1999 года был нанят международный консультант. |
| An international consultant was recruited to implement the training activities for the NGOs from May to July 1999. | Был нанят международный консультант для организации учебных мероприятий для НПО в период с мая по июль 1999 года. |
| We think that international arms control and the disarmament process have reached a crucial crossroads. | И мы считаем, что международный процесс контроля над вооружениями и разоружения вышел на решающий перекресток. |
| This represents a concrete contribution to a strengthened, efficient and effective international safeguards regime. | Это являет собой конкретный вклад в укрепленный, действенный и эффективный международный режим гарантий. |
| Time has shown that, notwithstanding the existence of multilateral treaties, the international arms control regime is very vulnerable. | Время показало, что, несмотря на наличие многосторонних договоров, международный режим контроля над вооружениями очень уязвим. |
| In accordance with the recommendations of the conferences on curricula development, an international competition is organized for writers of school textbooks. | В соответствии с рекомендациями конференций, посвященных разработке учебных планов, для авторов школьных учебников организован международный конкурс. |
| An international colloquium was held in Vienna from 14 to 16 November 2005 to discuss this and other topics proposed for consideration. | 14-16 ноября 2005 года в Вене был проведен международный коллоквиум, посвященный обсуждению этой и других предложенных к рассмотрению тем. |
| It was necessary to build a stronger international consensus to discourage any new development of nuclear weapons and to dismantle the existing weapons. | Необходимо создать более прочный международный консенсус, чтобы препятствовать любым новым разработкам ядерного оружия и демонтировать имеющиеся вооружения. |
| It was noted that the current planning challenges were international but applied to individual countries in different ways. | Было отмечено, что существующие проблемы в области планирования имеют международный характер, но по-разному проявляются в различных странах. |
| It has exploited national and international expertise as much as possible. | В максимальной степени был использован национальный и международный опыт. |
| To underpin the judicial system, an efficient penal system must be established. This requires both resources and international personnel. | В целях поддержки судебной системы следует создать эффективную уголовную систему, и для этого необходимы как ресурсы, так и международный персонал. |
| Only in this way can international peace and security be achieved. | Только так может быть достигнут международный мир и безопасность. |
| The international instrument on marking and tracing would then provide a good source of inspiration. | В этом случае международный документ по маркировке и отслеживанию оружия может способствовать дальнейшей активизации действий. |
| The international instrument needs to stipulate appropriate measures to ensure that the arms reach and remain with the intended end-user. | Международный документ должен предусматривать соответствующие меры, позволяющие обеспечить, чтобы оружие поступило к предполагаемому конечному пользователю и оставалось в его руках. |
| This effort will contribute greatly to overall international peace and security among and within countries around the world. | Усилия в этой области внесут огромный вклад в международный мир и безопасность как между странами, так и внутри стран всего мира. |
| A comprehensive international instrument would form a common and transparent framework for States to follow. | Всеобъемлющий международный документ мог бы послужить общей и транспарентной базовой структурой, которой смогли бы руководствоваться государства. |
| This rule applies to the School, its international character notwithstanding." | Это правило также применяется к вышеуказанной школе, невзирая на ее международный статус". |
| Most participants agreed that the international intellectual property rights regime implied a serious challenge to LDCs' access to knowledge, technological learning and innovation. | Большинство участников согласились с тем, что существующий международный режим в сфере прав интеллектуальной собственности создает серьезные проблемы для доступа НРС к знаниям, процессу освоения технологий и инновациям. |
| This would make it easier for the transition countries to enter the international market. | Все это позволит создать более благоприятные условия для стран с переходной экономикой в плане их выхода на международный рынок. |
| As of writing, however, the UNDP Unit on Justice and Human Rights comprised only one international staff member. | Однако на момент написания доклада в штате Группы ПРООН по вопросам правосудия и прав человека состоит лишь один международный сотрудник. |
| The temporary international mechanism delivered funds to pay social allowances, and meet the procurement and recurrent costs of key non-security social services. | Временный международный механизм предоставил средства для оплаты социальных льгот и покрытия снабженческих и периодических расходов на основные не связанные с обеспечением безопасности социальные услуги. |
| Costa Rica also proposed establishing an international peace dividend fund that would complement traditional development cooperation funding. | Коста-Рика предложила также учредить международный фонд дивиденда мира, который будет дополнять традиционные методы финансирования сотрудничества в целях развития. |
| Some services, such as hairdressing, must be provided locally but banking has become international. | Некоторые услуги, например услуги парикмахера, могут быть предоставлены только на месте, но банковские операции стали носить международный характер. |