At the international level, delegates hoped that the Framework would contribute to a more consistent international investment regime that also promoted development. |
Делегаты выразили надежду на то, что на международном уровне Рамочные основы помогут создать более последовательный международный инвестиционный режим, благоприятствующий развитию. |
Mr. Nkerabigwi (Rwanda) said that his Government believed in international justice but was totally opposed to international judicial imperialism, including the abuse of universal jurisdiction. |
Г-н Нкерабигви (Руанда) говорит, что правительство его страны верит в международное правосудие, но полностью отвергает международный судебный империализм, в том числе злоупотребление универсальной юрисдикцией. |
Cuba noted that Kenya had achieved socio-economic development since independence despite the unjust international economic order, the impact of the international crisis and increasing planetary challenges for humankind. |
Куба отметила, что Кения добилась социально-экономического развития после получения независимости, несмотря на несправедливый международный экономический порядок, воздействие международного кризиса и все более серьезные планетарные проблемы человечества. |
The composition of the special chamber would be mixed, with a majority of international judges and an international prosecutor and a registrar. |
Состав специальной камеры будет смешанным, причем большинство в ней будут составлять международные судьи и международный прокурор и секретарь. |
All countries had the right to benefit from the potential of nuclear energy, provided that they adhered to international non-proliferation provisions and safeguarded international peace and security. |
Все страны имеют право использовать потенциал ядерной энергии себе на благо, при том условии что они придерживаются международных норм в отношении нераспространения и не ставят под угрозу международный мир и безопасность. |
Australia supported a number of regional cooperative agreements in the Asia-Pacific region and was a key player in international mechanisms to ensure that the international nuclear market reinforced non-proliferation without restricting peaceful access to nuclear technology. |
Австралия поддерживает ряд региональных кооперативных соглашений в Азиатско-Тихоокеанском регионе и является одним из ключевых субъектов международных механизмов с целью обеспечить, чтобы международный ядерный рынок укреплял нераспространение без ограничения мирного доступа к ядерной технологии. |
So we need to start by persuading our international partners that a more transparent and effective international regime on arms exports is in all our interests. |
Поэтому нам нужно начинать с того, чтобы убедить наших международных партнеров в том, что более транспарентный и эффективный международный режим экспорта оружия отвечает нашим общим интересам. |
Representatives of regional and international organizations from 22 countries met in London on 26 May 2005 to discuss calls for an international arms trade treaty. |
Представители региональных и международных организаций из 22 стран собрались 26 мая 2005 года в Лондоне на совещание для обсуждения призывов заключить международный договор о торговле оружием. |
That is why we have proposed an international finance facility to front-load our aid commitments and a pilot international finance facility for immunization. |
Поэтому мы предложили создать международный финансовый фонд для обеспечения выполнения наших обязательств в плане предоставления помощи и экспериментальную международную финансовую структуру для финансирования иммунизации. |
Although risk reduction activities are primarily national responsibilities, regional and international risk reduction programmes are warranted for those problems that are subregional, regional and international in scope. |
Хотя проведение мероприятий по уменьшению риска является прежде всего обязанностью национальных органов, региональные и международные программы по снижению риска могут использоваться для решения проблем, имеющих субрегиональный, региональный или международный характер. |
For the purposes of these Guidelines, 'international access' means public access to international forums in accordance with these Guidelines. |
Для целей настоящего Руководства "международный доступ" означает доступ общественности к международным форумам в соответствии с настоящим Руководством. |
A rules-based international order and strong international institutions are also of fundamental importance to the European Union, of which Ireland is proud to be a member. |
Правовой международный порядок и сильные международные учреждения имеют фундаментальную важность и для Европейского союза, к которому с гордостью принадлежит Ирландия. |
Firstly, State diplomacy is confronted by the disposition of international networks, in which individual action supplants the international order. |
Дипломатии государства, в первую очередь, противопоставляются структуры международных сетей, в которых индивидуальные действия вытесняют международный порядок. |
Therefore, international organizations should be encouraged to develop common platforms, if not unified database structures, and features enabling users to carry out international analyses and comparisons. |
Поэтому, чтобы пользователи могли проводить международный анализ и сопоставления, международные организации следует поощрять к разработке общих платформ, а еще лучше - единообразных структур, баз данных и параметров. |
Furthermore, the ability of the victims to seek compensation from an international judicial body is a precedent in the history of international justice. |
Кроме того, возможность для потерпевших требовать возмещения ущерба через международный судебный орган - это новый прецедент в истории международного правосудия. |
This service aims at building trust in international trade transactions concluded by Trade Point client companies and increasing the international credibility of these companies. |
Эта услуга призвана повысить уровень доверия к международным торговым сделкам, заключаемым компаниями - клиентами центров по вопросам торговли, и поднять международный авторитет этих компаний. |
Its success will depend on strong international solidarity; solutions to be considered include unhindered access to the international market, mobility of capital and technologies and proper public debt management. |
Для ее успешной реализации потребуется твердая поддержка со стороны международного сообщества, обеспечение беспрепятственного доступа на международный рынок, передача капиталов и технологий и умелое управление государственным долгом. |
The primary responsibility for international border control in our country falls to federal forces whose jurisdiction and competence extend to the international border. |
Главная ответственность за международный пограничный контроль в нашей стране возложена на федеральные силы, обладающие юрисдикцией и компетенцией в пределах международных границ. |
In view of the ongoing international controversy, the Austrian government decided to appoint an international committee of historians to examine Waldheim's life between 1938 and 1945. |
Ввиду продолжающихся международных разногласий, австрийское правительство решило назначить Международный комитет историков для изучения жизни Вальдхайма в период с 1938 по 1945 год. |
The Group has gathered information indicating that a portion of the Ivorian diamond production is sent to international trading, cutting and polishing centres directly through Abidjan international airport. |
Группа собрала информацию о том, что часть добываемых ивуарийских алмазов направляется в международные центры торговли, огранки и полировки непосредственно через международный аэропорт Абиджана. |
Damascus international airport serves as UNDOF's airhead; Tel Aviv international airport is also used. |
Международный аэропорт в Дамаске используется СООННР в качестве аэродрома погрузки/выгрузки; используется также международный аэропорт в Тель-Авиве. |
An international standard is a standard developed by an international standards organization. |
Международный стандарт - стандарт, принятый международной организацией. |
Thus private persons who attack international commercial aircraft or conspire to exterminate some ethnic group (i.e. to commit genocide) are international criminals even if they are unconnected with any Government. |
Поэтому частные лица, которые нападают на самолет, совершающий международный коммерческий рейс, или вступают в заговор с целью уничтожения какой-либо этнической группы (т.е. совершение геноцида), являются международными преступниками даже в том случае, если они не связаны ни с каким правительством. |
It was clear that situations could be envisaged - wilful nuclear pollution or poisoning of vital international watercourses, for example - which might affect international peace and security. |
Ясно, что можно предвидеть ситуации, такие, как умышленное ядерное загрязнение или отравление жизненно важных международных водотоков, которые могут затронуть международный мир и безопасность. |
Apart from the harmful effects it has on health and well-being, international drug trafficking has a destabilizing effect on some countries and is therefore an impediment to harmonious international relations. |
Помимо пагубных последствий для здоровья и благосостояния, международный оборот наркотических средств оказывает дестабилизирующее воздействие на некоторые страны и таким образом препятствует гармоничному развитию международных отношений. |