However, the new international instrument will also meet the requirement for justice. |
Однако этот новый международный документ также удовлетворяет требования к отправлению правосудия. |
That entails establishing a bicommunal and bizonal federal State of Cyprus with a single sovereignty and international personality and with a single citizenship. |
Это ведет к созданию двухобщинного и двухзонального федерального кипрского государства, которое будет иметь единый суверенитет и международный характер, а также единое гражданство. |
This new era has not resolved old conflicts that are eroding international peace and security. |
Эта новая эпоха не разрешила старые конфликты, подрывающие международный мир и безопасность. |
When an international body loses moral authority, our ability to effectively tackle problems and issues that require a collective response is certainly undermined. |
Когда международный орган теряет моральный авторитет, это, безусловно, подрывает нашу способность эффективно решать проблемы и вопросы, которые требуют коллективных ответных мер. |
It is well known that international terrorism, transnational organized crime and illegal drug trafficking obstruct sustainable development. |
К числу препятствий на пути устойчивого развития, как известно, относятся международный терроризм, транснациональная организованная преступность и незаконный оборот наркотиков. |
Therefore, we need a comprehensive and strategic vision to make it possible to deal with problems affecting international peace and security. |
Поэтому мы нуждаемся во всеобъемлющей и стратегической концепции, целью которой является решение проблем, оказывающих влияние на международный мир и безопасность. |
The Commission is of the view that, for such a treaty to be meaningful, it must provide for effective international verification. |
Комиссия считает, что подобный договор будет работать лишь в том случае, если он предусматривает эффективный международный контроль. |
Such tensions contribute to the arms race, not only endangering international peace and security, but also undermining efforts aimed at arms control and disarmament. |
Такая напряженность способствует гонке вооружений и не только ставит под угрозу международный мир и безопасность, но и подрывает усилия, направленные на контроль над вооружениями и разоружение. |
A cooperative approach to collective security and a rule-based international order are the best guarantee for viable security. |
Совместный подход к коллективной безопасности и основывающийся на нормах международный порядок являются наилучшей гарантией эффективной безопасности. |
Meanwhile, I hope that the deliberations in the First Committee will meet our expectations and enhance international peace and security. |
Между тем я надеюсь, что работа Первого комитета оправдает наши ожидания и поможет укрепить международный мир и безопасность. |
New Zealand is profoundly concerned by the Democratic People's Republic of Korea's flagrant disregard for regional and international peace and security. |
Новая Зеландия глубоко обеспокоена тем, что Корейская Народно-Демократическая Республика ставит под угрозу региональный и международный мир и безопасность. |
At the same time, international economic decision-making and norm-setting processes must be reformed to give developing countries more voice and participation. |
В то же время необходимо реформировать международный процесс принятия решений и нормотворчества в экономической области для обеспечения большего влияния и участия развивающихся стран. |
Moreover, adequate international surveillance was essential in order to protect vulnerable economies from economic crises. |
Кроме того, существенное значение имеет надлежащий международный мониторинг с целью защиты стран с уязвимой экономикой от экономических кризисов. |
Pakistan believes it is time to re-build the international consensus on both disarmament and non-proliferation and to agree on effective and non-discriminatory processes to promote both. |
Пакистан считает, что пришло время заново выстраивать международный консенсус по вопросам как разоружения, так и нераспространения, а также договариваться об эффективных и недискриминационных способах их обеспечения. |
The Court's international character is also reflected in its composition. |
Состав Суда также отражает его международный характер. |
It is the only international court of a universal character with general jurisdiction. |
Это единственный международный суд общей юрисдикции, имеющий универсальный характер. |
That position is based on the need to place all nuclear materials, including nuclear stockpiles, under international supervision. |
Мы исходим из необходимости поставить все ядерные материалы, включая ядерные арсеналы, под международный контроль. |
The most dramatic example of this is international terrorism. |
Самым ярким примером этого является международный терроризм. |
We invite the General Assembly to adopt this international instrument which strengthens the system of protection of human rights. |
Мы предлагаем Генеральной Ассамблее принять этот международный документ, который укрепляет систему защиты прав человека. |
The international humanitarian response mechanism cannot be regarded as static even after such large-scale improvements. |
Международный механизм гуманитарного реагирования не может считаться чем-то застывшим даже после таких широкомасштабных преобразований. |
Radical changes must be made to the current international order, which generated global poverty and caused conflict. |
Необходимо радикальным образом изменить существующий международный порядок, который порождает глобальную нищету и конфликты. |
We welcome the international consensus on the need to combat the scourge of terrorism with a view to its elimination. |
Мы приветствуем международный консенсус по вопросу о необходимости борьбы с таким бедствием как терроризм в целях его ликвидации. |
The international dimension plays a leading role in the conception, development and utilisation of any human activity in outer space. |
Важнейшее значение в планировании и развитии деятельности человека в космосе и использовании космического пространства имеет международный фактор. |
The issue is very important because it affects international peace and security. |
Это очень важный вопрос, поскольку он оказывает влияние на международный мир и безопасность. |
This in turn has had negative repercussions on international peace and security and has contributed to the creation of a major global economic crisis. |
Это, в свою очередь, оказало негативное влияние на международный мир и безопасность и способствовало возникновению серьезного глобального экономического кризиса. |