And that is how and why did this remarkable trait evolve, and why did it evolve only in our species? |
А именно, как и почему эта удивительная способность возникла и почему она развилась только у нашего биологического вида? |
But if we're talking about potential problems and not actual problems, Why don't we put it to the crew, See how they feel? |
Но раз уж мы говорим о потенциальных проблемах, а не о реальных проблемах, то почему бы нам не обсудить это с членами экипажа и не выяснить, что они думают? |
Well, you're so worried about me, how about you give me the clip back? |
Что ж, ты так обо мне беспокоишься, почему бы тебе ни вернуть мне обойму? |
Well, if it's so separate, how come you're getting so bent out of shape? |
Ну, раз она настолько отдельная, то, почему ты настолько вне себя от злости? |
Why don't we find something, anything, no matter how small, that we have in common? |
Почему бы нам не найти что-то, что угодно, какое угодно мелкое, что у нас есть общего? |
(a) There was no evidence to support how the dates were arrived at and why they were similar, given that the nature, size and complexity of the crimes committed were not necessarily the same. |
а) отсутствуют доказательства, подтверждающие то, как устанавливались даты, и объясняющие, почему они одинаковы, учитывая то, что характер, масштабы и сложность совершенных преступлений необязательно одинаковы. |
We're all into - we're all into the how of it and nobody's stepping back and saying "But why?" |
Мы все - мы все интересуемся подробностями, и никто не уходит в сторону и не говорит "почему?" |
How does the gaze work, what is information, what are objects made of, why do we see a spot and perceive a symbol in a definite way, how do we influence what is occurring around us, acting as witnesses to various processes? |
Как работает взгляд, что такое информация, из чего сделаны объекты, почему мы видим пятно и определенным образом воспринимаем символ, как мы влияем на происходящее, выступая в роли свидетелей разнообразных процессов? |
How did you get my... and how did you manage to put on... (Both screaming) |
Почему на тебе мои... А как ты надел мою... |
And that is how and why did this remarkable trait evolve, and why did it evolve only in our species? |
А именно, как и почему эта удивительная способность возникла и почему она развилась только у нашего биологического вида? |
Given what I know about your people, what you have neglected to tell anyone else on this planet, how do you know I won't betray you? |
С учётом того, что я знаю про твой народ, о чём ты не удосужился сообщить больше никому, почему ты уверен, что я тебя не предам? |
I mean, if... if... if what Mrs. Fisher is teaching is actually true and these Abbies actually exist, how have I never heard of them before? |
если то, что миссис Фишер учит на самом деле правда и эти Абби на самом деле существуют, почему я никогда не слышал о них раньше? |
How did you decide on the size of this when you were originally... |
Почему ты выбрал этот размер когда изначально... |
How can there be that much tissue? - Lymphoma. |
Почему здесь может быть так много ткани... |
How it's possible to put one foot in front of the other. |
О том, почему одна нога ставится впереди другой. |
How... How you know that for sure? |
Почему... почему вы в этом уверены? |
Listen, I know you want to make this right, and you will, but if you don't know for certain why this happened, how do you know it won't happen again? |
Послушай, я знаю, ты хочешь сделать всё правильно, и ты сделаешь, но если ты не знаешь наверняка, почему это произошло, как ты можешь быть уверена, что этого не повторится? |
The question you might ask though is: Why do children learn so much? And how is it possible for them to learn so much in such a short time? |
Вопрос, который у вас, возможно, возник: "Почему дети так много изучают, и как возможно выучить так много за такой короткий срок?" |
Susan, how is it whenever you present me with an idea, you know, or ask me to do something, it's in... it's in a way calculated to turn me off? |
Сюзан, скажи, почему когда ты предлагаешь мне свои идеи или просишь меня сделать что-то, ты делаешь это так, чтобы отвратить меня от этого? |
When I ask friends and colleagues why they buy the bars, they say: "Because I know they are healthy and I don't care how they taste." |
Когда я спрашиваю друзей и коллег, почему они покупают батончики, они говорят: "Потому что я знаю, что они полезные, и мне все равно, какие они на вкус". |
Each Party shall justify in its reporting that such values are consistent with the information that has historically been reported to the Food and Agriculture Organization of the United Nations or other international bodies, and if they differ, explain why and how such values were chosen.] |
Каждая Сторона в своих докладах приводит подтверждение того, что такие величины соответствуют информации, которая ранее сообщалась Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций и другим международным органам, а в случае существования отличий разъясняет, почему и каким образом были отобраны такие величины.] |
At this halfway stage, we must ask ourselves what we have achieved, how have we achieved it, where have we failed, why have we failed and which parties have not assumed their responsibilities? |
На этом серединном рубеже мы должны спросить себя: чего мы достигли; как мы этого достигли; где мы не преуспели; почему так произошло; и кто из участников не выполняет своих обязательств? |
I just don't understand how out of all the possible times to tell Lavon everything... and apparently, you did tell him everything... why would you choose now to do it? |
Я просто не понимаю, как придумать, чтобы рассказать Левону все... и, очевидно, ты не сказала ему всего... почему ты выбрала именно такой момент? |
I don't why or how or when I realized this but I know what all these words mean and everyday I record myself reciting them over and over again so I don't forget |
Я не знаю, почему или как, И когда я понял это, но я знаю то, что означают все эти слова И каждый день я записываю себя снова и снова так я не забываю |
Sitting in the dark, our minds idly playing with the plot, we figure out what they should do, how they should do it, and why they should do it, while the characters on the screen strain helplessly against the requirements of the formula. |
Находясь во тьме, наши разумы лениво играют с сюжетом, и мы выясняем, что надо делать, как надо делать и почему это надо делать, в то время как герои на экране беспомощно напрягаются в соответствии с требованиями формулы.» |