I'm like, "That's how I know you." |
И я такой "вот почему я тебя знаю" |
Are you wondering how I'm even here, since you went behind my back and told Shepherd I'm a liar? |
Тебе интересно, почему я вообще здесь, после того, как сказала Шепард, что я обманщица? |
What the hell is he, and how come you're not out there looking for him? |
Кто он такой, и почему вы не ищете его? |
And how do you know your plan doesn't need me? |
И почему ты решил, что я тебе не нужен. |
He wondered how the controlling party might modify instructions in respect of the goods, replace the consignee or obtain delivery of the goods at a port of call without changing the contract of carriage. |
Он задает вопрос, почему контролирующая сторона может изменить инструкции в отношении груза, заменить грузополучателя или получить груз в порту захода без изменения договора перевозки. |
6.4 Concerning the author's claim that he was not tried by a jury but by a single judge, the author has not demonstrated how this could constitute a breach of the Covenant. |
6.4 Что касается заявления автора о том, что его судил не суд присяжных, а один судья, то автор не продемонстрировал, почему это могло бы представлять собой нарушение Пакта. |
brilliant analysis of what data we analyze, the question is how do we analyze these conversations automatically without consuming large human effort? |
Блестящий анализ того, какие данные мы анализируем, спросите, почему мы анализируем эти разговоры автоматически, без больших затрат человеческих усилий? |
Why don't you make Tom your sack of flour, see how it feels to parent him a little? |
Почему бы тебе не сделать Тома своим мешком муки, чтобы немного почувствовать вкус отцовства? |
So, why don't you cooperate and tell me how Emily Thorne is involved in all this? |
Так, почему бы вам не сотрудничать и не сказать мне, каким образом Эмили Торн вовлечена во все это? |
So, why don't you tell me all about how you got started in the catering business? |
Итак, почему бы вам не рассказать мне, как вы начали бизнес по обслуживанию банкетов? |
Look, I understand how you're feeling, Jay, but you're not running point on questioning your brother, and I think you understand why. |
Слушай, я понимаю, что ты чувствуешь, Джей, но нам не нужно, чтобы ты отвечал за своего брата, и, думаю, ты понимаешь, почему. |
The panel shall also consult with United Nations staff, including individual staff members, the Staff Union and managers, in order to form an opinion as to how and why some aspects of the system function effectively while other aspects do not. |
Группа также консультируется с персоналом Организации Объединенных Наций, включая отдельных сотрудников, Союз персонала и руководителей, с целью выработки мнения о том, как и почему одни аспекты системы функционируют эффективно, а другие нет. |
Concerned countries have urged China to make its military more transparent, and have emphasized that China should make it clear to other countries how and why it is expanding it military. |
Заинтересованные страны настоятельно призывают Китай повысить уровень транспарентности в военной области и подчеркивают, что Китай должен разъяснить другим странам, каким образом и почему он наращивает свой военный потенциал. |
He would be interested to know why the least developed countries received a lower percentage and how resources could increasingly be channelled from non-core resources to the least developed countries. |
Оратору будет интересно узнать, почему наименее развитые страны получают меньшую долю ресурсов и каким образом можно направлять больший объем ресурсов из внебюджетных источников наименее развитым странам. |
The missions often do not understand why or how Headquarters makes decisions, which fuels the perception that Headquarters is sometimes arbitrary and not supportive. |
Миссии часто не понимают, почему или каким образом Центральные учреждения принимают решения, что укрепляет убежденность в том, что Центральные учреждения порой принимают произвольные решения и не оказывают поддержки. |
I propose to look at why such a treaty is a good idea, what negotiations for it might involve, and how we might proceed, before summing up with a look at the United Kingdom's efforts to set a good example in this area. |
Я намерен порассуждать над тем, почему такой договор является хорошей идеей, что могли бы предполагать переговоры по нему и как мы могли бы действовать, ну а потом произвести обобщение за счет рассмотрения усилий Соединенного Королевства с целью подать хороший пример в этой сфере. |
The State party should provide details of the new inheritance scheme designed to replace the Wills and Inheritance Act and the penalties for property-grabbing, and an explanation of how the new procedures were more user-friendly. |
Государство-участник должно предоставить более подробную информацию о новой системе наследования, которая заменит Закон о завещаниях и наследовании, и о наказании за присвоение собственности, а также дать пояснения относительно того, почему новая процедура в большей степени отвечает интересам пользователя. |
That is why development is the natural answer to the problem of how to resolve conflict, in the same way that addressing issues of poverty and injustice proves a useful tool for combating terrorism. |
Вот почему развитие является естественным ответом на вопрос о том, как урегулировать конфликт, равно как и решение проблем, связанных с нищетой и несправедливостью, оказалось полезным инструментом борьбы с терроризмом. |
Roberts is satisfied with Gus's explanations of how he knew Boetticher and why he was in Boetticher's home, but Hank remains dubious and continues investigating Fring and his personal and business dealings. |
Робертс удовлетворён объяснениями Фринга о том откуда он знаком с Беттикером и почему он был в его квартире, но у Хэнка остаются сомнения и он продолжает расследование по Фрингу и его личным и деловым отношениям. |
You beat cancer by how you live, why you live, and in the manner in which you live. |
Ты победил рак тем, как ты жил и почему ты жил». |
So how come hardly any actual PR people (let alone presidents and lead programmers) in the industry do the same? |
Тогда почему настоящие пиарщики (не говоря уже о президентах и ведущих программистах) в индустрии не делают то же самое?» |
So, if you're really good friends with my mom, how come you weren't in Utah? |
Так если вы с мамой такие хорошие друзья, почему тебя не было в Юте? |
If no bargain was struck, then how are you still alive? |
Если не было сделки, то почему ты до сих пор жив? |
I wonder how someone was able to paint such a thing... while it seemed the world was ending. |
Почему такая картина появилась, когда мир был на грани уничтожения? |
So how come you're not at the karaoke? |
А ты почему не в караоке? |