| He offers no explanation, either, of how the anti-tuberculosis injection violates his religious beliefs. | Он также не объясняет, почему противотуберкулезная инъекция представляет собой посягательство на его религиозные убеждения. |
| The Committee considers that the author has failed to demonstrate how the transfer of his case to the Panel amounts to discrimination. | Комитет считает, что автору не удалось показать, почему передача его дела Группе представляла собой дискриминацию. |
| Abolitionists should also explain how States which maintained the death penalty as part of their criminal-justice system could be considered violators of human rights. | Сторонники отмены смертной казни должны также объяснить, почему государства, которые сохраняют смертную казнь в рамках своей системы уголовного правосудия, могут считаться нарушителями прав человека. |
| Although statistics are not available on this issue it is easy to see how such restrictions could be considered disincentives for relocation. | Хотя по этому вопросу не имеется статистических данных, легко понять, почему такие ограничения могут считаться фактором, препятствующим переезду. |
| She did not see how that could be considered discriminatory and wondered whether the Committee would consider biometric passports discriminatory. | Она не понимает, почему это может считаться дискриминационным, и спрашивает, не считает ли Комитет дискриминационными биометрические паспорта. |
| The author has not shown how a 15-day deadline for the application was unfair or unreasonable. | Автор не доказал, почему 15-дневный срок для подачи заявлений является несправедливым или неразумным. |
| Existence of a justification of why and how the project will help to close the gap. | Наличие обоснования того, почему и как данный проект мог бы способствовать выполнению этой задачи. |
| We do not know when, why, how or where this physical event will occur. | Мы не знаем, когда, почему, как и где произойдет это физическое превращение. |
| Now let us consider why competitiveness matters for an economy, and how it relates to the restructuring that was discussed above. | Теперь давайте посмотрим, почему конкурентоспособность играет важную роль для экономики и каким образом она связана с реструктуризацией, о которой шла речь выше. |
| I would just like to ask why this is so and how soon they will be released. | Хотел бы задать вопрос, почему это происходит и когда они будут освобождены. |
| I think the colonial problem should be solved first, and I follow with my how and why. | Я полагаю, что сначала следует решить проблему колониального статуса, и ниже я излагаю свои соображения о том, как и почему это необходимо сделать. |
| Our knowledge of the damage caused by air pollution and of when, how and why damage occurs will develop further. | Мы будем и далее накапливать знания об ущербе, причиняемом в результате загрязнения воздуха, а также о том, когда, как и почему возникает этот ущерб. |
| That is why we believe that we should consider how this Conference could best support the efforts of its President. | Вот почему мы полагаем, что нам следует подумать о том, как Конференции лучше всего поддержать усилия своего Председателя. |
| The delegation should explain how advancing privatization had affected women and why they were more likely to be unemployed than men. | Оратор просит делегацию пояснить, как идущая приватизация отражается на положении женщин и почему женщины имеют больше шансов остаться без работы, чем мужчины. |
| The witness also must explain why the methods or models are relevant and how they support the conclusion reached. | Свидетель должен также объяснить, почему эти методы и модели уместны в данном случае и как они подкрепляют сделанные выводы . |
| This articulates why United Nations coherence matters to UNICEF and how UNICEF is leading the shift from a process-driven to a results-driven approach. | В нем говорится о том, почему слаженность в системе Организации Объединенных Наций важна для ЮНИСЕФ и как организация руководит переходом от подхода, ориентированного на процесс, к подходу, ориентированному на результаты. |
| In that regard, it was important to understand why differences led to discrimination and how to reverse the flow of that phenomenon. | В этом отношении важно понять, почему различия ведут к дискриминации, и каким образом можно воспрепятствовать этому явлению. |
| The authors have provided no argument demonstrating why or how their removal would violate this article. | Авторы не представили ни одного аргумента для демонстрации того, почему или каким образом их высылка будет равнозначной нарушению этой статьи. |
| The booklet provides the secretariat and partners with basic knowledge about why and how UNESCO works with indigenous peoples. | Этот буклет дает Секретариату и партнерам общее представление о том, почему и каким образом ЮНЕСКО взаимодействует с коренными народами. |
| Therefore, one key question for policymakers is how to strengthen the promotional character of these agreements. | Вот почему один из главных вопросов, стоящих перед директивными органами, заключается в том, как повысить стимулирующее влияние этих соглашений. |
| I'll never get this, how you all yell at each other. | Никогда не пойму, почему вы все кричите друг на друга. |
| Frankly, right now, I kind of see how she got that impression. | Откровенно говоря, прямо сейчас я начинаю понимать, почему у неё сложилось такое впечатление. |
| That's how I got the story before anyone else. | Вот почему я опубликовал эту новость раньше других... |
| I wonder how that 21% decided they like me. | Интересно, почему этот 21% решил, что я ему нравлюсь. |
| Explains how we couldn't get a match on his footprint. | Понятно, почему мы не нашли совпадение по следу. |