I'm having a hard time seeing how this is my fault. |
Я что-то не пойму, почему это я виноват? |
Okay, well, if we can figure out how and why they were selected, it might help us identify who took them. |
Хорошо, если нам удастся выяснить, как и почему выбрали именно их, это может помочь нам определить, кто это сделал. |
Can you explain to me how I don't know you? |
Почему же я не знаю тебя? |
In the meantime, why don't you grab a driver out of that bag and I can show you how to hit a real golf ball. |
А пока почему бы тебе не вытащить клюшку из сумки, чтобы я показал тебе настоящий удар по мячу. |
Howie, how come you never say anything sweet like that? |
Гови, а почему ты никогда не говоришь мне подобных лестностей? |
If I'm so good, then how come my entire class are leaving after GCSEs? |
Раз я так хорош, почему весь мой класс уходит после экзаменов? |
So how come you're not with dad at the meeting? |
И почему, ты не пошла с отцом на собрание? |
Well, if I'm so unhealthy, how come I never go to the bathroom? |
Если они столь нездоровые, то почему я никогда не хожу в туалет? |
Well, how come it doesn't say that on the poster? |
А почему об этом на плакате не написано? |
So how can you be so sure Sabine's vision isn't? |
Так почему ты так уверена, что видение Сабин не было таковым? |
If you beat up Liam Neeson, how come it wasn't in the papers? |
Если ты побил Лиама Нисона, почему в газетах ничего нет? |
And how come ordinary Congolese are as poor as ordinary Rwandans? |
И почему тогда простые конголезцы такие же бедные, как и простые руандийцы? |
Why don't you stick your hand in her mouth and tell me how fake she is? |
Почему бы тебе не засунуть руку в его пасть, тогда и посмотрим кто ненастоящий. |
Well, Mr. Mamet, why don't you learn how to write a script! |
Так, мистер Мамет, почему бы вам не поучиться как писать сценарии! |
It only adds to the mystery of not only how, but why, it was acquired. |
Это только добавляет загадки не только тому как, но и почему он был получен. |
While Pops couldn't understand how the phone worked, my mom couldn't understand why the Kremps kept ducking her barbecue invitation. |
Пока деда не понимал принцип работы телефона, мама не могла понять, почему Крэмпы увиливают от ее приглашения на барбекю. |
Why don't we get in the house And see how fast you can take your clothes off? |
Почему бы нам не зайти в дом и посмотреть насколько быстро ты сможешь снять свою одежду? |
The industry is unable to discover how or why labels become detached from receptacles while they are in the hands of customers and the fact remains that lost lables are a small but insoluble problem. |
1.3 Промышленность не в состоянии выяснить, каким образом или почему знаки удаляются с сосудов, когда они находятся у потребителей, однако фактом является то, что утрата знаков представляет хотя и небольшую, но неразрешимую проблему. |
The Working Group welcomed an informal paper prepared by the United Kingdom, discussing why and how the tenth anniversary of the Convention's entry into force might be celebrated. |
Рабочая группа приветствовала подготовленный Соединенным Королевством неофициальный документ, в котором обсуждаются вопросы, почему и каким образом следует отмечать десятую годовщину вступления в силу Конвенции. |
It is also vital that Governments educate the public about migrants through communication strategies that articulate and explain how existing migration policies are consistent with society's needs and its ability to accommodate and integrate migrants. |
Крайне важно также, чтобы правительства просвещали общественность о мигрантах с помощью информационных стратегий, которые четко излагают текущую политику в области миграции и разъясняют, почему она соответствует потребностям общества и его способности принимать мигрантов и обеспечивать их интеграцию. |
But the reason why we cannot take note of the improvements is that we do not have the criteria to judge where and how they have improved. |
Но причина того, почему мы не можем констатировать улучшение, заключается в том, что у нас нет критериев для того, чтобы судить, что и где можно улучшить. |
The following discussion will therefore reflect on the reasons why particular attention must continue to be paid to IDP protection and how Governments may make use of the conceptual framework developed at the international level. |
Поэтому в ходе дальнейшего изложения автор попытается объяснить, почему вопросам защиты ВПЛ следует по-прежнему уделять особое внимание и как правительства могут использовать концептуальные рамки, разработанные на международном уровне. |
Governments, civil society representatives and their organisations need to ask themselves hard questions - not only about why the chronically poor have not benefited as they should from development, but also how programmes agreed as a result of the reviews will deliver to them. |
Правительствам, представительствам гражданского общества и их организациям необходимо задаться непростыми вопросами - не только о том, почему живущие в хронической нищете не получали полагающихся им благ от развития, но и о том, как им помогут программы, согласованные по результатам обзоров. |
Recalling that in the past there had been many ideas on how to streamline the reporting system, he asked why the creation of a unified standing body was the only idea still being considered and who had mooted it. |
Вспоминая, что в прошлом выдвигалось много идей о том, как упорядочить систему представления докладов, он спрашивает, почему единственным предложением, которое все еще рассматривается, остается создание единого постоянного органа, и кто поставил его на обсуждение. |
The Division would welcome Committee members' views on which areas the study should address, why there was insufficient implementation at national level of the international legal and policy framework and how obstacles to implementation could be overcome. |
Отдел хотел бы узнать мнения членов Комитета о том, в каких областях нужно проводить исследование, почему на национальном уровне основные документы международно-правового и политического характера выполняются не в полной мере и каким образом можно преодолеть препятствия, возникающие на пути их осуществления. |