And how does that in any way explain why you keep coming to my lectures? |
И каким же образом это объясняет, ...почему ты продолжаешь ходить на мои лекции? |
I've got no clue how any of this happened or why or who I'm supposed to trust. |
Я не представляю как или это произошло, или почему, или кому можно доверять. |
I saw lots of pieces, but I have no idea how or why or if they all fit together. |
Я видела много кусочков, но я понятия не имею как или почему они сходятся, если вообще сходятся. |
Come on, Why not teach us how to play? |
Ну, почему бы тебе не научить нас как играть? |
Seeing how you know our names, why don't you tell me yours? |
Похоже, что ты знаешь наши имена, почему бы тебе не сказать свое? |
As a swimmer, how can you not focus on your practice! |
Ты же пловчиха, почему не тренируешься! |
But... how do you know so well? |
А... почему вы так много о нём знаете? |
Then how come you haven't brought him to see me? |
Тогда почему ты пришёл без него? |
Carmen, how am I in a better mood than you? |
Кармен, почему у меня настроение круче, чем у тебя? |
So, how come the other dates didn't work out? |
Ну и почему же на тех свиданиях ничего не получилось? |
The State party wonders how, in the circumstances, a tribunal that acquitted the author can be qualified as partial and its judges subject to the influence of high government officials. |
Государство-участник выражает удивление тем, почему в конкретных обстоятельствах данного дела суд, оправдавший автора, может квалифицироваться в качестве пристрастного, а его судьи подозреваться в давлении со стороны высокопоставленных должностных лиц. |
Furthermore, it seems that, if so much attention is given in article 33 to a political-diplomatic mechanism for the solution of a dispute by appealing to a third party, one cannot see how the immediate usefulness of such a decision should not be sought as well. |
Кроме того, как представляется, если в статье ЗЗ столько много внимания уделяется политико-дипломатическому механизму урегулирования споров посредством обращения к третьей стороне, то невозможно понять, почему не следует стремиться к достижению немедленного полезного результата такого решения. |
She failed to understand how it could be considered premature to update a study which had been carried out during, and largely based on the needs of, the cold war era. |
Она не может понять, почему считается преждевременным обновление исследования, которое проводилось в эпоху "холодной войны" и в основном и учитывало потребности этого периода. |
Mr. SUCHARIPA (Austria) said he found it difficult to understand how the majority of Member States could continue to fail to observe their financial obligations, particularly when they had no hesitation in approving new mandates. |
Г-н СУХАРИПА (Австрия) говорит, что он не может понять, почему большинство государств-членов по-прежнему не выполняют своих финансовых обязательств, тем более, что они без колебаний утверждают новые мандаты. |
Tom, how is O.J. back in the Bronco? |
Том, почему О. Джей опять в Бронко? |
And how come when you and John need money for the campaign, there's not a problem? |
И почему, когда вам с Джоном понадобились деньги для кампании, всё было нормально? |
Why didn't you tell me how you were feeling? |
Почему ты раньше не рассказала мне о своих чувствах? |
Why didn't you tell me how bad it was? |
Почему Вы не сказали, насколько всё плохо? |
Why don't you tell the nice seal here how you accepted payment for their passage? |
Почему бы тебе не рассказать этим милым морпехам как взял оплату с них за проезд? |
Why don't you tell her how Linda almost got run over, |
Почему ты не расскажешь, что Линда из-за тебя чуть не пропала? |
That support can be built only on a clear understanding of why a particular mission has been sent to a specific area, and how the mission plans to accomplish its objectives. |
Эта поддержка может быть обеспечена лишь при четком понимании того, почему та или иная конкретная операция начата в конкретном районе и как она планирует выполнить поставленные перед нею задачи. |
The report did not even attempt to explain why there were significant variations between appropriations and expenditure, and the Committee had not been informed as to how such a situation would be avoided in the future. |
В докладе даже не была сделана попытка объяснить, почему существуют столь значительные расхождения между ассигнованиями и расходами, и Комитет не был информирован о том, как подобную ситуацию можно было бы избежать в будущем. |
And many events are taking place without the nations of the world knowing why or how. |
И многие события происходят без ведома народов мира, почему и как они происходят. |
Increased and concerted political efforts are needed to halt the further proliferation of land-mines. The question here is not why should we, but rather how can we stop the spread of these weapons. |
Необходимы более активные и согласованные политические усилия для прекращения дальнейшего распространения наземных мин. В этой связи вопрос состоит не в том, почему мы обязаны положить конец распространению этого вида оружия, а в том, как мы можем сделать это. |
Development is based on understanding how resources are allocated within the household, who controls the resources, who makes the decisions, and why. |
Развитие основывается на понимании того, как ресурсы выделяются в рамках семьи, кто контролирует ресурсы, кто принимает решения и почему. |