of human immunodeficiency virus (HIV) or |
иммунодефицита человека (ВИЧ) или синдромом |
Until the mid 1990s, most of the FSE appeared to have been spared the worst of the HIV epidemic. |
До середины 90-х создавалось впечатление, что эпидемия ВИЧ обошла стороной большинство БСС. |
(a) Systematic gathering of information on marginalized people suffering heightened vulnerability to HIV. |
а) систематический сбор информации о маргинальных группах населения, отличающихся повышенной уязвимостью к ВИЧ. |
According to the report, more children than ever before are contracting HIV, and there is no sign that the infection rate is slowing. |
Согласно докладу, как никогда большое число детей заражается ВИЧ и нет никаких признаков того, что темпы распространения этого вируса замедляются. |
In the past three years, over 30 countries have seen their HIV prevalence rates more than double. |
За последние три года более чем в 30 странах показатели распространения ВИЧ более чем удвоились. |
At the same time, cooperation strategies and spending priorities need to take account of the locally-varied nature of the epidemic and of vulnerabilities to HIV. |
В то же время в стратегиях сотрудничества и приоритетах финансирования должны учитываться местный характер эпидемии и уязвимость для ВИЧ. |
Reference was made to the stigmatization and social exclusion that surrounded these diseases and the need to protect infected women who revealed their HIV status. |
Были упомянуты общественное осуждение и неприятие в отношении лиц с этими заболеваниями и необходимость защиты инфицированных женщин, объявляющих о наличии у них ВИЧ. |
Rural-urban migration for employment continues to be linked to the spread of HIV. |
Миграция сельского населения в города в поисках работы по-прежнему считается одним из факторов распространения ВИЧ. |
The incidence of HIV in the adult population reveals a pattern of slow growth and looks set to level out from 2010. |
Отмечается незначительный рост частотности случаев заболевания ВИЧ среди взрослого населения, и, по-видимому, эта тенденция стабилизируется в 2010 году. |
Their partners, families, friends and care providers may also be subject to discrimination based on presumed HIV status. |
Их партнеры, члены семей, друзья и лица, обеспечивающие за ними уход, могут также подвергаться дискриминации по признаку предполагаемого наличия ВИЧ. |
They often involve the participation of key stakeholders, including major donors and civil society, whose extended collaboration provided a unique policy framework to coordinate efforts to fight the HIV epidemic. |
Они часто обеспечивают участие основных заинтересованных сторон, включая главных доноров и гражданское общество, чье расширенное сотрудничество позволяет создать уникальные политические рамки для координации усилий по борьбе с эпидемией ВИЧ. |
immunodeficiency virus (HIV) or acquired |
иммунодефицита человека (ВИЧ) и синдромом |
Through extensive and targeted prevention programmes, the HIV prevalence rate has either stabilized or declined in most African countries, 2008). |
В результате осуществления экстенсивных и целевых профилактических программ показатели распространенности ВИЧ либо стабилизировались, либо снизились в большинстве африканских стран, 2008). |
We call upon all Governments to declare HIV a disaster, to prioritize it and to make specific commitments and allocate funds to prevention efforts. |
Мы призываем все правительства объявить ВИЧ бедствием, проблемой первоочередного характера и взять на себя конкретные обязательства выделить средства на профилактическую работу. |
By the end of 2008, the HIV prevalence rate rose to 307.1 cases per 100,000 people. |
К концу 2008 года показатель распространения ВИЧ составлял 307,1 на 100000 человек. |
Comparative ratios of men and women infected by HIV |
Соотношение мужчин и женщин, зараженных ВИЧ |
The population groups at higher risk of exposure to and transmission of HIV in New Zealand are: |
В группы населения с высоким риском подверженности и передачи ВИЧ в Новой Зеландии входят: |
So far the risk of transmission of HIV among the New Zealand population outside these groups has been low. |
До сих пор риск передачи ВИЧ среди жителей Новой Зеландии, не входящих в эти группы, был невелик. |
In parts of the United Republic of Tanzania and in Zambia, evidence is growing of a similar decline in HIV prevalence among young adults. |
В некоторых районах Объединенной Республики Танзании и в Замбии все больше данных свидетельствует об аналогичном снижении распространенности ВИЧ среди молодых взрослых. |
Except for HIV and the viral STIs, treatment cures the infection and interrupts the chain of transmission by rendering the patient non-infectious. |
За исключением ВИЧ и вирусных ИППП, курс лечения приводит к излечению и прерывает цепь передачи инфекции, поскольку пациент перестает быть заразным. |
(e) Increase access and use of anti-retroviral drugs for the prevention of vertical transmission of HIV; |
ё) расширение доступа к антиретровирусным лекарственным препаратам и их использования для профилактики вертикального распространения ВИЧ; |
Some delegations raised the issue of the affordability of HIV treatments - an issue that linked to intellectual property protection of pharmaceuticals. |
Некоторые делегации затрагивали вопрос доступности лечения ВИЧ - этот вопрос связан с защитой интеллектуальных прав на фармацевтические изделия. |
Among their populations aged 15-49, HIV prevalence in 1999 was estimated to be 2 per cent or more. |
Согласно имеющимся оценкам, показатель заболевания ВИЧ среди населения в возрасте от 15 до 49 лет в 1999 году составил 2 процента или выше. |
All tuberculosis cases are also routinely screened for HIV. Brunei Darussalam, however, recognizes the threat posed by HIV/Tuberculosis co-infection. |
Все больные туберкулезом также в плановом порядке тестируются на наличие ВИЧ. Однако Бруней-Даруссалам признает угрозу, связанную с одновременным инфицированием ВИЧ/туберкулезом. |
Ensuring the sustainability of, among other initiatives, newly introduced interventions and prevention of mother-to-child transmission of HIV, will be given special attention. |
В частности, особое внимание будет уделяться постоянному осуществлению недавно введенных мероприятий и предупреждению передачи ВИЧ от матери ребенку. |