South Africa is renewing its effort against the challenges posed by the dual epidemics of HIV and tuberculosis. |
Южная Африка возобновляет свои усилия, направленные на решение проблем, связанных с двойными эпидемиями ВИЧ и туберкулеза. |
Building the evidence base informs policies and programmes that aim to meet the specific needs of populations disproportionately affected by HIV. |
Наращивание базы подтвержденных данных способствует совершенствованию политики и программ, нацеленных на удовлетворение конкретных потребностей групп населения, непропорционально затронутых ВИЧ. |
Between 1986 and 2009, we diagnosed 11,208 cases of HIV. |
В период 1986 - 2009 годов у нас было зарегистрировано 11208 случаев инфицирования ВИЧ. |
Furthermore, as the representative of the Rio Group pointed out, Latin America and the Caribbean are affected by various small HIV epidemics. |
Кроме того, как указал представитель Группы Рио, странам Латинской Америки и Карибского бассейна угрожают различные малые эпидемии ВИЧ. |
We note too that HIV is the main cause of mortality for women and infants around the world. |
Мы также отмечаем, что во всем мире ВИЧ остается главной причиной женской и младенческой смертности. |
Antiretroviral treatment has been decentralized to health care units and the coverage of rapid HIV testing has been extended. |
Антиретровирусная терапия проводится децентрализовано на базе специализированных медицинских центров и расширяется охват быстрым тестированием на ВИЧ. |
In particular, HIV programmes should be specifically tailored so as to maximize their support for the strengthening of health-care systems. |
В частности, разработка программ по борьбе с ВИЧ должна проводиться таким образом, чтобы они максимально способствовали укреплению систем здравоохранения. |
HIV deepens poverty and increases food insecurity, frequently reducing labour productivity, household income and agricultural potential. |
Эпидемия ВИЧ усугубляет нищету и нехватку продовольствия, нередко приводя к снижению производительности труда, доходов населения и сельскохозяйственного производства. |
Achieving Goal 5 benefits the HIV response by strengthening and expanding primary health services for women and children. |
Достижение цели 5 повышает результативность мер борьбы с ВИЧ благодаря улучшению и расширению масштабов первичного медико-санитарного обслуживания женщин и детей. |
Currently, there are some 4,000 HIV cases in Nicaragua; of those, almost 1,000 individuals are ensured treatment. |
В настоящее время в Никарагуа зафиксировано около 4000 случаев заражения ВИЧ; примерно тысяче из этого числа инфицированных гарантируется лечение. |
The Global Fund is a key mechanism for meeting HIV needs in resource-constrained countries. |
Глобальный фонд представляет собой ключевой механизм для удовлетворения потребностей в борьбе с ВИЧ в странах с ограниченными ресурсами. |
The fight against the HIV epidemic remains one of the highest priorities of the international community - a priority that Liechtenstein fully shares. |
Борьба с эпидемией ВИЧ остается одним из главных приоритетов международного сообщества, и Лихтенштейн полностью разделяет этот приоритет. |
Achieving universal access to antiretroviral treatment will not be possible unless HIV testing and counselling rates increase sharply. |
Обеспечение всеобщего доступа к антиретровирусной терапии невозможно без значительного расширения масштабов консультирования и тестирования на ВИЧ. |
Female migrant workers have been shown to be particularly vulnerable to HIV. |
Как показывает практика, трудящиеся женщины-мигранты особенно уязвимы в отношении ВИЧ. |
HIV affects women and men in their most productive years and stunts the opportunities and lifespans of children. |
ВИЧ поражает женщин и мужчин в их наиболее продуктивном возрасте, сокращает возможности детей и продолжительность их жизни. |
HIV is preventable but requires access to knowledge, skills, resources and the power to protect oneself and others. |
ВИЧ можно предотвратить, но для этого необходим доступ к знаниям, навыкам, ресурсам и возможности защитить себя и других. |
Development As reported in the 2002 background paper prepared for FAO, HIV alters development strategies profoundly. |
Как сообщалось в справочном документе от 2002 года, подготовленном для ФАО, ВИЧ коренным образом меняет стратегии развития. |
As the background paper also reports, HIV has economic consequences in Africa for such industries as mining, transportation and agriculture. |
Как сообщается в справочном документе, в Африке экономические последствия ВИЧ затрагивают такие отрасли, как горнодобывающая промышленность, транспорт и сельское хозяйство. |
Member States reported greater engagement and support for non-governmental organizations to play a role in the HIV response. |
Государства-члены сообщили о принятых ими более активных мерах по повышению роли неправительственных организаций в деле борьбы с ВИЧ. |
In Sweden, non-governmental organizations are supporting efforts to address women's priorities and needs in the context of HIV. |
В Швеции неправительственные организации содействуют реализации мер в целях удовлетворения наиболее насущных нужд и потребностей женщин в контексте ВИЧ. |
HIV, malaria and anaemia are particularly dangerous in pregnant women. |
Особо опасны для беременных женщин ВИЧ, малярия и анемия. |
Worldwide, 60,000 pregnant women died in 2009 alone because of HIV. |
Во всем мире только в одном лишь 2009 году от ВИЧ умерло 60000 беременных женщин. |
The HIV epidemic in Central Asia continues to affect primarily drug users injecting opioids. |
Эпидемия ВИЧ в Центральной Азии по-прежнему распространяется, главным образом среди лиц, употребляющих опиоиды путем инъекций. |
Despite these broadly positive developments, key affected populations within the region continue to be particularly vulnerable to the HIV epidemic. |
Несмотря на эти общие позитивные изменения основные группы пострадавшего населения в регионе остаются особенно уязвимыми к эпидемии ВИЧ. |
Discrimination and stigma must be addressed as an integral part of responding effectively to HIV among refugees and migrants in host communities. |
Борьба с дискриминацией и осуждением должна быть составной частью эффективных мер по борьбе с ВИЧ среди беженцев и мигрантов в принимающих общинах. |