By the end of 2007, 38 national HIV plans included food and nutrition components, an increase from 32 in 2005. |
К концу 2007 года 38 национальных планов по борьбе с ВИЧ включали компоненты продовольствия и питания, по сравнению с 32 национальными планами в 2005 году. |
This process has spearheaded and guided global efforts to increase aid effectiveness for HIV programmes by promoting one national strategic framework, one coordinating authority, and one monitoring and evaluation system. |
Этот процесс обеспечивает руководство и управление глобальными усилиями по повышению эффективности внешней помощи, предоставляемой программам по борьбе с ВИЧ, путем оказания содействия реализации концепции единой национальной стратегической платформы, единого координирующего органа и единой системы контроля и оценки. |
In 2008, WFP assisted over 2.4 million beneficiaries with food and nutrition support through HIV interventions, and beneficiaries on antiretroviral treatment increased by 87 per cent. |
В 2008 году ВПП в рамках мер по борьбе с ВИЧ оказала помощь по обеспечению продовольствием и питанием более 2,4 миллиона бенефициаров, и число лиц, проходящих лечение антиретровирусными препаратами, увеличилось на 87 процентов. |
Young people generally, and girls in particular, are increasingly vulnerable to HIV, with approximately 45 per cent of all new infections occurring among those aged 15-24 years. |
Молодежь в целом, и девочки в частности, становится все более уязвимой к ВИЧ, и примерно 45 процентов всех новых случаев инфекции приходится на долю людей в возрасте 15 - 24 лет. |
In 2009, only 10 LDCs had a similar or lower prevalence of HIV among adults aged 15 to 49, compared with 1990. |
В 2009 году только в 10 НРС отмечалась сходная или более низкая по сравнению с 1990 годом распространенность ВИЧ среди взрослых в возрасте 15-49 лет. |
This further highlight the risk associated with certain high risk behaviours like needle sharing in a possible outbreak of HIV in the country. |
Это также выдвигает на первый план угрозы, связанные с определенными видами поведения высокого риска, такие, как совместное пользование общими иглами в случае возможной вспышки эпидемии ВИЧ в стране. |
These broad figures though encouraging, mask some distinct trends that should be accounted for in HIV response programmes, especially in terms of deciding on the allocation of resources. |
Эти общие показатели, хотя и вызывают чувство надежды, маскируют некоторые особые тенденции, которые следует учитывать в программах борьбы с ВИЧ, особенно в том, что касается решений о выделении ресурсов. |
This aspect not only undermines the health prospects of these populations and their partners but also risks derailing the progress made in managing the HIV epidemic. |
Этот аспект не только подрывает перспективы охраны здоровья этих групп населения и их партнеров, но и создает опасность торможения прогресса, достигнутого в деле борьбы с эпидемией ВИЧ. |
In 2010, UNICEF Supply Division procurement of HIV commodities totalled $101 million for over 65 countries, consistent with procurement volumes in 2009. |
В 2010 году Отдел снабжения ЮНИСЕФ закупил препаратов для борьбы с ВИЧ на общую сумму в размере 101 млн. долл. США для более 65 стран, что соотносится с объемами закупок в 2009 году. |
UNHCR was encouraged to do everything possible to increase the inclusion of refugees in countries' national strategic plans, projects and funding proposals to address HIV. |
К УВКБ был обращен призыв предпринять все возможные усилия для более полного включения проблем беженцев в национальные стратегические планы, проекты и предложения по финансированию в целях борьбы с ВИЧ. |
Fourthly, we must ensure that our HIV responses promote the health, human rights, security and dignity of women and girls. |
В-четвертых, необходимо обеспечить, чтобы наши усилия по борьбе с ВИЧ содействовали охране здоровья, соблюдению прав человека, обеспечению безопасности и уважению достоинства женщин и девочек. |
The Response Fund for the period 2009 to 2015 is a multi-donor, pooled funding mechanism that supports the implementation of national and regional HIV strategic plans. |
Фонд реагирования на период 2009 - 2015 годов представляет собой механизм, который опирается на совместное финансирование рядом доноров и оказывает поддержку осуществлению национальных и региональных стратегических планов по борьбе с ВИЧ. |
As participants know, Spain was among the European countries most affected by the HIV epidemic in the early 1990s. |
Как известно присутствующим здесь представителям, Испания была одной из тех европейских стран, которые в наибольшей мере пострадали от эпидемии ВИЧ в начале 1990х годов. |
Secondly, the HIV response is insufficiently meeting the needs of women and girls and helping them to enjoy their human rights. |
Во-вторых, ответные меры в контексте ВИЧ в недостаточной степени удовлетворяют потребности женщин и девочек, в частности в том, что касается их прав человека. |
In this time of financial uncertainty and competing priorities, Governments must ensure that their HIV responses reach those most in need. |
В этот период финансовой нестабильности и других не уступающих друг другу по важности приоритетов правительства должны обеспечить, чтобы принимаемыми ими мерами реагирования на ВИЧ были охвачены наиболее нуждающиеся люди. |
No single government or organization can effectively manage the health challenges of migration alone, and HIV strategies that exclude migrants will not be effective. |
Ни одно правительство, ни одна организация не может в одиночку эффективно решать вопросы здоровья в контексте миграции, и поэтому стратегии по борьбе с ВИЧ, не учитывающие проблемы мигрантов, будут малоэффективными. |
HIV has firmly entrenched itself in communities, societies, workplaces and health systems worldwide, and financing therefore needs to be predictable. |
Поскольку ВИЧ прочно укоренился в общинах, обществах, на рабочих местах и системах здравоохранения во всем мире, необходимо, чтобы такое финансирование носило предсказуемый характер. |
Only 18 per cent of pregnant women from middle and low income countries presenting available data received an HIV test in 2007. |
В 2007 году только 18 процентов беременных женщин из стран со средним и низким уровнем дохода, представивших имеющиеся у них данные, прошли обследование по диагностике ВИЧ. |
UNICEF capacity-development activities in HIV/AIDS prevention ranged from providing support to the formulation of national HIV strategic plans to building national capacity for addressing discrimination in public education. |
Деятельность ЮНИСЕФ по укреплению потенциала в области профилактики ВИЧ/СПИДа варьировалась от оказания поддержки в формулировании национальных стратегических планов по проблематике ВИЧ до наращивания национального потенциала по борьбе с дискриминацией в сфере народного образования. |
Again, however, the latest prevalence estimation models indicate that HIV prevalence among the general adult population fortunately remains below 0.1 per cent. |
Вместе с тем уровень инфицирования среди взрослого населения в целом, по последним данным моделей для оценки уровня распространения ВИЧ, к счастью, остается на уровне ниже 0,1 процента. |
We have learned that HIV counselling and voluntary testing are key to our response, and I must stress the voluntary aspect of testing in the workplace. |
Мы уже знаем, что ключевой составляющей наших ответных мер являются консультирование по вопросам ВИЧ и добровольное тестирование, и я должен особо выделить добровольный характер прохождения тестирования на рабочем месте. |
We know that we can create an environment of trust where people are confident that knowing their HIV status is an empowering step towards ongoing health. |
Нам известно, что создать атмосферу доверия можно там, где люди уверены, что осознание своего ВИЧ статуса - это придающий силы шаг на пути к здоровому будущему. |
Moreover, every single HIV-positive woman in this Meeting has spoken of how gender-based violence is both the cause and the effect of HIV. |
Скажу больше, все выступавшие на этом заседании ВИЧ-инфицированные женщины говорили о том, почему гендерное насилие является как причиной, так и следствием ВИЧ. |
The ultimate result of our improved health is that communities are healthier, with strong, committed citizens working for broader health and policies beyond HIV. |
Конечным результатом улучшения состояния нашего здоровья является оздоровление наших общин, в которых здоровые и самоотверженные граждане трудятся на благо охраны здоровья всего населения и разработки политики, выходящей за пределы ВИЧ. |
United, we can achieve the social, economic and cultural transformation necessary to reverse the HIV epidemic and succeed in our vision for global health. |
Совместно мы можем добиться тех социальных, экономических и культурных преобразований, которые необходимы для того, чтобы обратить эпидемию ВИЧ вспять и успешно реализовать наше видение, касающееся здоровья населения мира. |