| As part of this Initiative, Japan has helped improve national responses to HIV in developing countries. | В рамках этой инициативы Япония способствует совершенствованию национального реагирования на ВИЧ в развивающихся странах. |
| Regional Public Health staff provides HIV Testing programs in the community and the provincial and federal correctional facilities. | Сотрудники региональных учреждений здравоохранения осуществляют программы тестирования на ВИЧ в общинах и провинциальных и федеральных пенитенциарных учреждениях. |
| Women are also the main beneficiaries of other programmes under the national plan of action to combat HIV. | Другие программы, осуществляемые в рамках Национального плана действий по борьбе с ВИЧ, также ориентированы главным образом на женщин. |
| Programmatic HIV activities will continue to be the responsibility of the United Nations country team. | Ответственность за программные виды деятельности, касающиеся борьбы с ВИЧ, будет по-прежнему нести страновая группа Организации Объединенных Наций. |
| Source: HIV reference laboratory of Western-Tallinn Central Hospital. | Источник: Справочная лаборатория по ВИЧ Западно-Таллинской центральной больницы. |
| Dominating the agenda in that area are concerns about drug-related blood-borne infections, notably HIV. | На первом месте в этой области стоит обеспокоенность в отношении связанных с нарко-тиками трансфузионных инфекций, в первую оче-редь ВИЧ. |
| WHO and UNICEF developed and field-tested a training course on HIV and infant feeding. | ВОЗ и ЮНИСЕФ разработали и опробовали на местах учебный курс по вопросам ВИЧ и детского питания. |
| As a result of existing gender norms in many countries, girls and young women are poorly informed about how to protect themselves against HIV. | В результате существующих во многих странах гендерных норм девочки и молодые женщины плохо осведомлены о способах профилактики ВИЧ. |
| Large-scale prevention programmes in virtually all settings have clearly demonstrated that the spread of HIV can be reduced, especially among young people. | Широкомасштабные профилактические программы практически в любой обстановке наглядно доказывают, что темпы распространения ВИЧ можно замедлить, особенно в молодежной среде. |
| In addition, many of the least developed countries have high levels of HIV prevalence. | Кроме того, во многих наименее развитых странах отмечается большое число инфицированных ВИЧ. |
| The head of UNAIDS would say that hunger and nutrition are the most important factors in the fight against HIV. | Глава ЮНЭЙДС считает, что преодоление голода и обеспечение питанием являются наиболее важными факторами в борьбе с ВИЧ. |
| Finally, the world desperately needs a vaccine against HIV. | И наконец, миру крайне нужна вакцина против ВИЧ. |
| Conflict and post-conflict environments are high-risk areas for the spread of HIV. | Конфликтные и постконфликтные ситуации создают весьма благодатную почву для распространения ВИЧ. |
| Our guidance on HIV testing continues to emphasize the importance of counselling and testing in every setting. | В своих руководствах по тестированию на ВИЧ мы постоянно подчеркиваем важность консультирования и тестирования в любой обстановке. |
| Transmission of HIV from infected mothers to uninfected children is a large and growing problem around the world. | Передача ВИЧ от инфицированных матерей их неинфицированным детям представляет собой масштабную и все более усугубляющуюся проблему во всем мире. |
| By doing so, 130,000 pregnant women were tested for HIV during 2005. | Благодаря этому в 2005 году тест на ВИЧ прошли 130 тыс. беременных женщин. |
| In countries with generalized epidemics where there have been sustained prevention efforts, HIV prevalence is declining. | В странах с широко распространенными эпидемическими заболеваниями, в которых предпринимаются последовательные усилия в области профилактики, масштабы распространения ВИЧ сокращаются. |
| It means adopting a comprehensive approach to tackling diseases intimately linked with HIV, especially tuberculosis. | Это означает применение всеобъемлющего подхода к борьбе с заболеваниями, тесно связанными с ВИЧ, особенно туберкулезом. |
| Routine HIV testing for all patients visiting health facilities, which was introduced in January 2004, is bearing fruit. | Обычное тестирование на ВИЧ для всех пациентов объектов системы здравоохранения, которое было введено в январе 2004 года, приносит свои плоды. |
| In the Philippines there is still a low prevalence of HIV, but recent statistics point to the hidden and growing course of the epidemic. | На Филиппинах степень распространения ВИЧ все еще является невысокой, но последние данные указывают на скрытое увеличение темпов эпидемии. |
| To make headway against HIV we need to understand the drivers of the epidemic. | Чтобы добиться прогресса в борьбе с ВИЧ, нам нужно понять факторы, способствующие распространению эпидемии. |
| Climate change, rapid and unplanned urbanization, rising population density, displacement and HIV prevalence all contribute to this trend. | Этому способствуют изменения климата, стремительная и неплановая урбанизация, рост плотности населения, перемещение людей и распространение ВИЧ. |
| To arrest and reverse the spread of HIV by half from the current level. | Остановить и обратить вспять распространение ВИЧ наполовину по сравнению с нынешним уровнем. |
| In Venezuela, UNICEF supported the training of health-care staff and municipal committees to promote the prevention of HIV in indigenous communities. | В Венесуэле ЮНИСЕФ способствовал профессиональной подготовке сотрудников системы здравоохранения и муниципальных комитетов по методам профилактики ВИЧ в общинах коренных народов. |
| Detainees had been deliberately placed in cells with prisoners infected with dangerous forms of tuberculosis and HIV. | Заключенных намеренно помещали в камеры с лицами, зараженными опасными формами туберкулеза и ВИЧ. |