An inter-agency working group has been established to expedite and coordinate global surveillance and characterization of newly recognized HIV subtypes and to facilitate timely adaptation of HIV antibody tests. |
Создана межучрежденческая рабочая группа для быстрого и скоординированного глобального наблюдения и выявления характеристик недавно распознанных подтипов ВИЧ и для содействия своевременному приспособлению тестов на антитела к ВИЧ. |
The National Laboratory continues to facilitate the diagnostic processes for early detection of HIV in babies and ensure the daily testing of samples for HIV. |
Национальная лаборатория продолжает содействовать проведению диагностики среди младенцев в целях раннего выявления ВИЧ и обеспечивает обработку анализов на ВИЧ на ежедневной основе. |
Improving access to HIV treatment is crucial to fighting the spread of HIV and improving the lives of people living with the virus. |
Улучшение доступа к лечению от ВИЧ имеет решающее значение для борьбы с распространением ВИЧ и улучшения жизни людей, живущих с этим вирусом. |
Management agrees that support to implementation of country HIV programmes and the integration of HIV into poverty reduction strategies in the region is critical. |
Руководство соглашается, что поддержка в осуществлении страновых программ по ВИЧ и инкорпорация ВИЧ в стратегии сокращения масштабов нищеты в регионе имеют принципиально значение. |
The survey collected information on risk behaviours, knowledge of and attitudes towards HIV and access to STI treatment and HIV testing. |
В рамках этого мероприятия была собрана информация о моделях поведения, сопряженных с риском, о распространенности знаний о ВИЧ и отношении к нему, а также о доступе к лечению такого рода заболеваний и диагностике ВИЧ. |
Therefore HIV incidence rate is presented here together with HIV prevalence data among population aged 15 to 49 years. |
Поэтому данные об уровне распространения ВИЧ представлены здесь вместе с данными о доле носителей ВИЧ среди 15 - 49-летних. |
The Committee welcomes the progress of the State party in reducing HIV prevalence, achieving a high coverage of prevention of mother to child transmission of HIV and providing anti-retroviral therapy. |
Комитет приветствует прогресс государства-участника в сокращении числа инфицированных ВИЧ, достижении широкого охвата профилактическими мерами предупреждения передачи ВИЧ от матери к ребенку и предоставлении антиретровирусной терапии. |
Lowering HIV prevalence among populations having a high risk for HIV |
Снижение распространенности ВИЧ среди представителей групп населения, наиболее подверженных инфицированию ВИЧ |
This strategy includes, for the first time, the treatment of HIV; it also provides a framework for HIV surveillance. |
Эта стратегия впервые предусматривает лечение ВИЧ, а также обеспечивает основу системы контроля за распространением ВИЧ. |
Young people are badly hit by the fast-growing HIV epidemic, with 44 per cent of all newly registered HIV cases being women of childbearing age. |
Быстро распространяющаяся эпидемия ВИЧ сильно ударила по молодежи, причем 44 процента от общего числа впервые зарегистрированных случаев заражения ВИЧ приходятся на женщин детородного возраста. |
Migration does not equal HIV vulnerability, and not all migrants are at increased risk to HIV due to their mobility. |
Миграция не является синонимом уязвимости перед ВИЧ, и не все мигранты подвержены повышенному риску заражения ВИЧ из-за своей мобильности. |
Evidence of HIV incidence throughout East and Southern Africa suggests that HIV is highly prevalent along these migratory routes. |
Данные о инфицировании ВИЧ в восточной и южной частях Африки говорят о том, что ВИЧ особо распространен именно в районах перемещения мигрантов. |
Exchange of syringe was not perceived as a risk for HIV, and this population had very scarce knowledge on HIV and STI. |
Обмен шприцами не воспринимается как риск инфицирования ВИЧ, и эта категория населения обладает весьма скудными знаниями о ВИЧ и ИППП. |
According to the 2006 HIV antenatal sentinel survey, the HIV prevalence is 5.7%. |
Согласно дородовому контрольному обследованию на ВИЧ 2006 года, доля населения, инфицированного ВИЧ, составляет 5,7 процента. |
UNDP and UNFPA continue to make significant contributions to the global HIV response, building on and leveraging organizational core capacities to benefit HIV outcomes together with other development priorities. |
ПРООН и ЮНФПА продолжают вносить значительный вклад в глобальную борьбу с ВИЧ, наращивая и максимально используя организационный основной потенциал во имя достижения итоговых показателей по ВИЧ наряду с другими приоритетными показателями в области развития. |
UNODC has also provided technical assistance for the incorporation of a component on prisons and HIV into national HIV strategic plans in several countries in South Asia. |
УНП ООН оказало также техническую помощь с целью включения компонента, касающегося тюрем и ВИЧ, в национальные стратегические планы борьбы с ВИЧ в нескольких странах Южной Азии. |
In Ghana, following the national dialogue held in April 2013, the Government decided to review a draft HIV bill that included a provision to criminalize HIV. |
В Гане после национального диалога, состоявшегося в апреле 2013 года, правительство приняло решение рассмотреть законопроект по ВИЧ, который включает положение о введении уголовной ответственности в связи с ВИЧ. |
Voluntary HIV consultation and test: currently, there are 485 voluntary HIV consultation and test clinics. |
Добровольное консультирование и тестирование на ВИЧ: в данный момент насчитывается 485 клиник, где можно добровольно сдать анализ на ВИЧ и получить консультацию. |
Development of a way to address inequitable HIV response for adolescents by modelling the impact and cost of implementing the HIV investment approach. |
Разработка способа решения проблемы неравных ответных мер в связи с ВИЧ для подростков посредством моделирования отдачи и затрат, связанных с осуществлением инвестиционного подхода к решению проблемы ВИЧ. |
If governments really want to reduce HIV vulnerability related to mobility they should ensure that all mobile people benefit from appropriate HIV programmes and services. |
Если правительства действительно хотят снизить уязвимость к ВИЧ в связи с мобильностью, они должны обеспечить, чтобы все мобильные группы людей получали пользу от реализации соответствующих программ и предоставления услуг в связи с ВИЧ. |
HIV/AIDS has brought numerous controversial societal and programmatic issues to the forefront, such as those surrounding HIV testing and the infant-feeding decisions faced by infected women with HIV. |
ВИЧ/СПИД вызвали появление многочисленных сложных общественных и программных проблем, таких, как проблемы, связанные с тестированием ВИЧ, и принятие решений в отношении кормления младенцев, с которыми сталкиваются женщины, зараженные ВИЧ. |
To help close the resource gap, UNAIDS published comprehensive data on HIV spending patterns in 2012 and analysed the potential impact of increased domestic allocations for HIV in Africa. |
Чтобы содействовать ликвидации дефицита ресурсов, ЮНЭЙДС опубликовала полные данные о схеме расходов на борьбу с ВИЧ в 2012 году и проделала анализ потенциального воздействия увеличения внутренних ассигнований на программы борьбы с ВИЧ в Африке. |
Targeted health counselling and testing to prevent HIV and STIs is offered for the key populations at higher risk of HIV exposure. |
Целевое тестирование и консультирование по вопросам здоровья в целях профилактики ВИЧ и ИППП предлагается основным группам населения, наиболее подверженным риску ВИЧ-инфицирования. |
In the Pacific, multi-sectoral consultations on legal and policy barriers to HIV services led to the adoption of country-specific action plans to support the progress of rights-based HIV legislation through parliament. |
В Тихоокеанском регионе межведомственные консультации по правовым и политическим препятствиям для услуг в области ВИЧ привели к принятию конкретных, учитывающих особенности стран планов действий, целью которых является принятие парламентами основанного на правах человека законодательства по борьбе с ВИЧ. |
In Belarus, support was provided for the elaboration of the HIV sustainability plan to provide funding for high-impact interventions on HIV. |
В Беларуси была оказана поддержка в разработке плана по обеспечению устойчивости применительно к мероприятиям в отношении ВИЧ в целях предоставления финансирования для осуществления высокоэффективных мер борьбы с ВИЧ. |