| The spread of HIV is both a cause and a consequence of poverty. | Распространение ВИЧ представляет собой как причину, так и следствие нищеты. |
| Civil-society participants in national, regional and global consultations emphasized that HIV testing must be informed and voluntary. | Участники национальных, региональных и глобальных консультаций, представляющие гражданское общество, подчеркнули, что тестирование на ВИЧ должно быть осознанным и добровольным. |
| Some high-burden countries reported that they now routinely offer HIV testing to patients in all clinical and community-based health-service settings. | Некоторые особо пострадавшие страны сообщили, что они теперь в плановом порядке организуют тестирование на ВИЧ для пациентов во всех клиниках и общинных медицинских учреждениях. |
| The Unit offers HIV voluntary counselling and test services and provides post-exposure prophylaxis kits for all UNMIL personnel. | Группа оказывает услуги по добровольному консультированию и тестированию на ВИЧ и выдает всем сотрудникам МООНЛ профилактические комплекты, применяемые постфактум. |
| The Unit has also started promoting the voluntary detection of HIV within the military contingents. | Группа начала также кампанию по поощрению добровольной сдачи анализа на ВИЧ среди персонала воинских контингентов. |
| Lives are being saved through expanded access to HIV treatment and prevention. | Благодаря расширению доступа к лечению и профилактике ВИЧ удается спасать жизни. |
| Many women are still living under patriarchal conditions, which makes them vulnerable to HIV. | Многие женщины по-прежнему живут в патриархальных условиях и поэтому особенно уязвимы перед ВИЧ. |
| Thirdly, evidence-based programmes are critical to stem the spread of HIV. | В-третьих, научно обоснованные программы имеют важнейшее значение для пресечения распространения ВИЧ. |
| Real empowerment and active and meaningful participation of people living with and affected by HIV is imperative. | Обязательными условиями являются реальное расширение прав и возможностей лиц, инфицированных ВИЧ, и их активное и практическое участие в этой работе. |
| HIV has a deep impact of many aspects of humankind: values, attitudes, beliefs, social belonging and behaviour. | ВИЧ оказывает огромное влияние на многие аспекты человеческой жизни: ценности, отношения, убеждения, социальную принадлежность и поведение. |
| In addition, we have increased by more than 100 per cent the availability of HIV tests. | Кроме того, мы более чем на 100 процентов увеличили доступность тестов на наличие ВИЧ. |
| We have invested in expanding HIV services to respond to rising infection levels in Ireland. | В ответ на рост уровня инфицирования в Ирландии мы инвестируем в расширение сферы услуг, связанных с ВИЧ. |
| Prevention is at the core of our HIV strategy. | В основе нашей стратегии по борьбе с ВИЧ лежит профилактика. |
| Progress in access to HIV treatment is evident. | Прогресс в плане доступа к лечению ВИЧ очевиден. |
| We urgently need adequate qualified staff and health supplies for the treatment of HIV and related infections such as tuberculosis. | Мы срочно нуждаемся в адекватном и квалифицированном персонале и в медицинском оборудовании, необходимом для лечения ВИЧ и связанных с ним инфекционных заболеваний, таких, как туберкулез. |
| Reports from a number of national consultations showed that increasing numbers of countries are seeking local production capacity for HIV medicines. | В сообщениях по итогам ряда национальных консультаций указывалось, что все большее число стран стремится создать у себя местный потенциал по производству медикаментов для борьбы с ВИЧ. |
| I am a woman living openly with HIV. | Я являюсь женщиной, которая не скрывает того, что инфицирована ВИЧ. |
| Recipient countries were asked to have long-term national HIV plans for each sector and that such plans should be costed. | Страны-получатели призваны разработать долгосрочные национальные планы борьбы с ВИЧ для каждого сектора и оценить стоимость их реализации. |
| The leadership of the United Nations is crucial to the global HIV challenge. | В глобальной борьбе с проблемой ВИЧ решающее значение приобретает лидирующая роль Организации Объединенных Наций. |
| Prevention efforts must be strengthened in order to face the rapid spread of HIV. | Необходимо укрепить усилия по профилактике в целях предупреждения быстрого распространения вируса ВИЧ. |
| We are concerned about the worsening global HIV situation where 5 million adults and children are reported to be infected each year. | Мы обеспокоены ухудшением глобальной ситуации с ВИЧ, в результате чего 5 миллионов взрослых и детей, как сообщается, инфицируются каждый год. |
| Since then, HIV prevalence has steadily declined, to 1.9 per cent in 2003. | С тех пор распространение ВИЧ постепенно понизилось до 1,9 процента в 2003 году. |
| This includes the strengthening of health systems and partnership between HIV, tuberculosis and maternal and child programmes in the country. | Оно включает в себя укрепление систем здравоохранения и партнерства между программами в области ВИЧ, туберкулеза и охраны здоровья матери и ребенка в стране. |
| Sixthly, the silence and denial surrounding HIV have been confronted to reduce stigma and discrimination. | В-шестых, в целях сокращения масштабов остракизма и дискриминации были приняты меры для изменения атмосферы замалчивания и отрицания, окружающей ВИЧ. |
| Successive Governments and leaders have shown their unwavering commitment by going public and speaking about HIV. | Череда правительств и руководителей продемонстрировали свою непоколебимую приверженность этой борьбе, публично обсуждая ВИЧ. |