Aside from the burden of treatment costs, HIV exacerbated poverty and income inequality. |
Помимо бремени издержек на лечение, ВИЧ усугубляет бедность и неравенство в доходах. |
Some delegations reported that HIV responses had been mainstreamed into their national development plans and budgets. |
Некоторые делегации сообщили, что меры борьбы с ВИЧ были выдвинуты на передний план в их национальных планах и бюджетах по развитию. |
The Meeting recognized that addressing gender norms and relations were crucial for reducing HIV vulnerability. |
Совещание признало, что учет гендерных норм и отношений имеет решающее значение для уменьшения уязвимости перед ВИЧ. |
HIV sensitization programme, including peer education, and voluntary confidential counselling and testing for all Mission personnel |
Осуществление программы по повышению информированности о проблеме ВИЧ для всего персонала Миссии, включая проведение взаимной просветительской работы, добровольных конфиденциальных консультаций и тестирования |
In that regard, the Meeting stressed the crucial need for more explicit and meaningful inclusion of HIV responses within national development agendas. |
В этой связи Совещание подчеркнуло неотложную необходимость более явного и значимого включения мер борьбы с ВИЧ в национальные планы развития. |
The Meeting also expressed appreciation for the support extended by UNAIDS and its co-sponsors to Governments in undertaking comprehensive national HIV responses. |
Совещание также выразило признательность за поддержку со стороны ЮНЭЙДС и ее ко-спонсоров, оказанную правительствам в деле проведения в жизнь всесторонних мер борьбы с ВИЧ на национальном уровне. |
The Meeting noted that HIV prevalence among key affected populations remained significantly higher than in the general adult population. |
Совещание отметило, что уровень распространения ВИЧ среди основных затронутых групп населения продолжает оставаться заметно выше, чем по взрослому населению в целом. |
The Meeting recognized the importance of identifying and incorporating gender dimensions when addressing HIV. |
Совещание признало важность определения и учета гендерных аспектов в процессе решения вопросов, связанных с ВИЧ. |
The delegation of Uzbekistan informed the Meeting that, in Uzbekistan, pregnant women were offered voluntary HIV testing. |
Делегация Узбекистана информировала Совещание о том, что в Узбекистане беременным женщинам предлагается пройти добровольное тестирование на ВИЧ. |
The Meeting underscored the importance of addressing the HIV needs of mobile, migrant and cross-border populations as a strategic priority for protecting these populations. |
Совещание подчеркнуло важность решения связанных с ВИЧ проблем мобильных, мигрирующих и временно пересекающих границы групп населения в качестве одной из стратегических первоочередных задач их защиты. |
Some delegations highlighted the importance of South-South cooperation in strengthening the HIV response in developing countries. |
Некоторые делегации подчеркнули важность сотрудничества по линии Юг-Юг в усилении борьбы с ВИЧ в развивающихся странах. |
In his keynote address, the President of Fiji emphasized the importance of bold political leadership in addressing HIV and related health challenges. |
В своем программном выступлении Президент Фиджи подчеркнул важность решительного политического руководства при рассмотрении проблем ВИЧ и соответствующих задач в области охраны здоровья. |
The President highlighted the importance of country ownership and ensuring sustainable financing of the HIV response. |
Президент осветил важность национальной сферы ответственности и обеспечения устойчивого финансирования деятельности по борьбе с ВИЧ. |
Protecting indigenous peoples living with or affected by HIV and preventing its further spread is a major development and human rights challenge. |
Защита представителей коренных народов, живущих с ВИЧ или затронутых им, и принятие мер по предотвращению его дальнейшего распространения представляет собой крупную задачу с точки зрения развития и прав человека. |
A position paper on HIV and breastfeeding is being updated in conjunction with the World Alliance for Breastfeeding Action. |
Позиционный документ по ВИЧ и грудному вскармливанию находится в процессе обновления совместно с Всемирным союзом действий в поддержку практики грудного вскармливания. |
PCB members emphasized that all co-sponsors should continue to prioritize efforts to integrate gender equality in their HIV programmes. |
Члены ПКС подчеркнули, что все коспонсоры должны и впредь уделять первоочередное внимание включению вопроса о гендерном равенстве в свои программы по борьбе с ВИЧ. |
UNDP HIV initiatives include a high degree of attention to gender equality and capacity development priorities. |
Инициативы ПРООН в области борьбы с ВИЧ включают значительное внимание к приоритетным вопросам гендерного равенства и развития потенциала. |
The dramatic expansion of related services has significantly reduced the incidence of HIV among children and contributed to maternal health. |
Впечатляющее расширение спектра соответствующих услуг позволило значительно снизить распространенность ВИЧ среди детей и способствовало улучшению охраны материнского здоровья. |
These countries integrated HIV into national social protection strategy processes with UNDP support. |
При поддержке ПРООН эти страны включили аспекты ВИЧ в свои национальные стратегии обеспечения социальной защиты. |
The MDGs have defined a common framework of priorities for the development community and helped to draw much needed attention to the HIV epidemic. |
ЦРТ определяют общие рамки приоритетов в области развития сообщества и помогают привлекать необходимое внимание к эпидемии ВИЧ. |
UNDP made notable achievements in responding to the HIV epidemic and provided $275 million in assistance to 46 countries through multi-sector initiatives. |
ПРООН достигла заметных результатов в борьбе с эпидемией ВИЧ и предоставила 275 млн. долл. США в виде помощи 46 странам в рамках межсекторальных инициатив. |
In June 2009 six ministries launched a new national HIV strategy called Acceptance and Coping. |
В июне 2009 года шестью министерствами была принята новая общенациональная стратегия борьбы с ВИЧ под названием "Принятие и преодоление". |
The GON has recently adopted and implemented the National Policy on HIV and STI, 2010. |
Недавно ПН приняло национальную стратегию по борьбе с ВИЧ и ЗППП 2010 года и приступило к ее реализации. |
The global economic crisis, other development priorities and donor fatigue have left the world facing an imminent HIV funding crisis. |
В результате глобального экономического кризиса, появления других приоритетов в области развития и истощения ресурсов донорских организаций мир сталкивается с неминуемым кризисом финансирования программ по борьбе с ВИЧ. |
For example, in Sierra Leone, UNDP is implementing a programme that jointly addresses gender equality and HIV. |
Например, в Сьерра- Леоне ПРООН осуществляет программу, одновременно охватывающую вопросы гендерного равенства и борьбы с ВИЧ. |