| Aside from the burden of treatment costs, HIV exacerbated poverty and income inequality. | Помимо бремени издержек на лечение, ВИЧ усугубляет бедность и неравенство в доходах. |
| Some delegations reported that HIV responses had been mainstreamed into their national development plans and budgets. | Некоторые делегации сообщили, что меры борьбы с ВИЧ были выдвинуты на передний план в их национальных планах и бюджетах по развитию. |
| The Meeting recognized that addressing gender norms and relations were crucial for reducing HIV vulnerability. | Совещание признало, что учет гендерных норм и отношений имеет решающее значение для уменьшения уязвимости перед ВИЧ. |
| HIV sensitization programme, including peer education, and voluntary confidential counselling and testing for all Mission personnel | Осуществление программы по повышению информированности о проблеме ВИЧ для всего персонала Миссии, включая проведение взаимной просветительской работы, добровольных конфиденциальных консультаций и тестирования |
| In that regard, the Meeting stressed the crucial need for more explicit and meaningful inclusion of HIV responses within national development agendas. | В этой связи Совещание подчеркнуло неотложную необходимость более явного и значимого включения мер борьбы с ВИЧ в национальные планы развития. |
| The Meeting also expressed appreciation for the support extended by UNAIDS and its co-sponsors to Governments in undertaking comprehensive national HIV responses. | Совещание также выразило признательность за поддержку со стороны ЮНЭЙДС и ее ко-спонсоров, оказанную правительствам в деле проведения в жизнь всесторонних мер борьбы с ВИЧ на национальном уровне. |
| The Meeting noted that HIV prevalence among key affected populations remained significantly higher than in the general adult population. | Совещание отметило, что уровень распространения ВИЧ среди основных затронутых групп населения продолжает оставаться заметно выше, чем по взрослому населению в целом. |
| The Meeting recognized the importance of identifying and incorporating gender dimensions when addressing HIV. | Совещание признало важность определения и учета гендерных аспектов в процессе решения вопросов, связанных с ВИЧ. |
| The delegation of Uzbekistan informed the Meeting that, in Uzbekistan, pregnant women were offered voluntary HIV testing. | Делегация Узбекистана информировала Совещание о том, что в Узбекистане беременным женщинам предлагается пройти добровольное тестирование на ВИЧ. |
| The Meeting underscored the importance of addressing the HIV needs of mobile, migrant and cross-border populations as a strategic priority for protecting these populations. | Совещание подчеркнуло важность решения связанных с ВИЧ проблем мобильных, мигрирующих и временно пересекающих границы групп населения в качестве одной из стратегических первоочередных задач их защиты. |
| Some delegations highlighted the importance of South-South cooperation in strengthening the HIV response in developing countries. | Некоторые делегации подчеркнули важность сотрудничества по линии Юг-Юг в усилении борьбы с ВИЧ в развивающихся странах. |
| In his keynote address, the President of Fiji emphasized the importance of bold political leadership in addressing HIV and related health challenges. | В своем программном выступлении Президент Фиджи подчеркнул важность решительного политического руководства при рассмотрении проблем ВИЧ и соответствующих задач в области охраны здоровья. |
| The President highlighted the importance of country ownership and ensuring sustainable financing of the HIV response. | Президент осветил важность национальной сферы ответственности и обеспечения устойчивого финансирования деятельности по борьбе с ВИЧ. |
| Protecting indigenous peoples living with or affected by HIV and preventing its further spread is a major development and human rights challenge. | Защита представителей коренных народов, живущих с ВИЧ или затронутых им, и принятие мер по предотвращению его дальнейшего распространения представляет собой крупную задачу с точки зрения развития и прав человека. |
| A position paper on HIV and breastfeeding is being updated in conjunction with the World Alliance for Breastfeeding Action. | Позиционный документ по ВИЧ и грудному вскармливанию находится в процессе обновления совместно с Всемирным союзом действий в поддержку практики грудного вскармливания. |
| PCB members emphasized that all co-sponsors should continue to prioritize efforts to integrate gender equality in their HIV programmes. | Члены ПКС подчеркнули, что все коспонсоры должны и впредь уделять первоочередное внимание включению вопроса о гендерном равенстве в свои программы по борьбе с ВИЧ. |
| UNDP HIV initiatives include a high degree of attention to gender equality and capacity development priorities. | Инициативы ПРООН в области борьбы с ВИЧ включают значительное внимание к приоритетным вопросам гендерного равенства и развития потенциала. |
| The dramatic expansion of related services has significantly reduced the incidence of HIV among children and contributed to maternal health. | Впечатляющее расширение спектра соответствующих услуг позволило значительно снизить распространенность ВИЧ среди детей и способствовало улучшению охраны материнского здоровья. |
| These countries integrated HIV into national social protection strategy processes with UNDP support. | При поддержке ПРООН эти страны включили аспекты ВИЧ в свои национальные стратегии обеспечения социальной защиты. |
| The MDGs have defined a common framework of priorities for the development community and helped to draw much needed attention to the HIV epidemic. | ЦРТ определяют общие рамки приоритетов в области развития сообщества и помогают привлекать необходимое внимание к эпидемии ВИЧ. |
| UNDP made notable achievements in responding to the HIV epidemic and provided $275 million in assistance to 46 countries through multi-sector initiatives. | ПРООН достигла заметных результатов в борьбе с эпидемией ВИЧ и предоставила 275 млн. долл. США в виде помощи 46 странам в рамках межсекторальных инициатив. |
| In June 2009 six ministries launched a new national HIV strategy called Acceptance and Coping. | В июне 2009 года шестью министерствами была принята новая общенациональная стратегия борьбы с ВИЧ под названием "Принятие и преодоление". |
| The GON has recently adopted and implemented the National Policy on HIV and STI, 2010. | Недавно ПН приняло национальную стратегию по борьбе с ВИЧ и ЗППП 2010 года и приступило к ее реализации. |
| The global economic crisis, other development priorities and donor fatigue have left the world facing an imminent HIV funding crisis. | В результате глобального экономического кризиса, появления других приоритетов в области развития и истощения ресурсов донорских организаций мир сталкивается с неминуемым кризисом финансирования программ по борьбе с ВИЧ. |
| For example, in Sierra Leone, UNDP is implementing a programme that jointly addresses gender equality and HIV. | Например, в Сьерра- Леоне ПРООН осуществляет программу, одновременно охватывающую вопросы гендерного равенства и борьбы с ВИЧ. |