| She added that UNAIDS had no disaggregated data regarding HIV and race. | Выступающая добавила, что у ЮНЭЙДС нет дезагрегированных данных по ВИЧ с разбивкой по расам. |
| Co-infection with HIV exacerbates all aspects of malaria in pregnancy. | Все симптомы малярии во время беременности усугубляются в результате параллельного инфицирования ВИЧ. |
| There are at least six HIV vaccine candidates under development. | В настоящее время на стадии разработки находится по меньшей шесть экспериментальных вакцин от ВИЧ. |
| Supportive frameworks of policy and law are essential to effective HIV responses. | Для эффективности действий в ответ на ВИЧ существенно важное значение имеет способствующая этому политика и законы. |
| He told me about the HIV. | Да, я знаю, он мне сказал о ВИЧ. |
| Some elite controllers contract HIV but never develop AIDS. | Те, кто заражаются ВИЧ, но никогда не болеют СПИДом. |
| Primary prevention messages apply equally to HIV and other STIs. | Первичная профилактика применима в равной степени как к ВИЧ, так и другим ИППП. |
| UNICEF worked with faith-based organizations and parliamentarians in caring for orphans stigmatized by HIV. | ЮНИСЕФ сотрудничал с религиозными организациями и парламентариями в обеспечении ухода за сиротами, подвергающимися остракизму в результате ВИЧ. |
| Providing adequate HIV test kits and affordable antiretroviral drugs is but one of the difficulties. | Обеспечение всех нуждающихся комплектами для тестирования на ВИЧ и доступными антиретровирусными препаратами - одна из многих стоящих перед нами проблем. |
| We know that fighting HIV is not just about more money. | Нам известно, что борьба с ВИЧ означает не просто предоставление большего количества денег. |
| Transmission of HIV is preventable with tools available today. | Передачу ВИЧ можно предотвратить с помощью имеющихся на сегодняшний день средств. |
| HIV also increases social and economic vulnerability among women. | ВИЧ также ведет к повышению степени социальной и экономической уязвимости женщин. |
| The national average of HIV prevalence in women attending antenatal care is relatively low. | Распространенность ВИЧ среди женщин, пользующихся услугами в области дородового ухода, в среднем по стране является относительно низкой. |
| The first is the need significantly to expand access to HIV testing and counselling. | Первая из них заключается в необходимости существенного расширения доступа к тестированию на ВИЧ и консультированию по связанным с ним вопросам. |
| That initiative provides avenues for increasing access to HIV interventions and services by overseas Filipino workers. | Эта инициатива открывает возможности для расширения доступа к мероприятиям и услугам по борьбе с ВИЧ для филиппинцев, работающих за границей. |
| All 106 tests for HIV were negative. | Все 106 проведенных анализов на ВИЧ дали отрицательные результаты. |
| In industrialized countries, HIV treatment is considered to be lifelong. | В промышленно развитых странах считается, что лечение от ВИЧ должно продолжаться всю жизнь. |
| HIV resilience, safe motherhood and gender empowerment need mutually reinforcing strategies. | Для обеспечения сопротивляемости ВИЧ, безопасного материнства и борьбы с гендерным бесправием нужны взаимоусиливающие стратегии. |
| Another mitigating factor for combating HIV prevalence amongst women and girls is the requirement for HIV testing. | Еще одним фактором, сдерживающим уровень распространенности ВИЧ среди женщин и девочек, является требование сдачи анализа на ВИЧ. |
| While welcoming the national strategy to tackle HIV, it noted that HIV remained a major threat to the development of Barbados. | Приветствуя национальную стратегию по борьбе с ВИЧ, он отметил, что ВИЧ по-прежнему является серьезной угрозой для развития Барбадоса. |
| Preventing HIV among adolescents remains central to the work of UNICEF in promoting an equitable, rights-based HIV response. | Профилактика ВИЧ среди молодежи по-прежнему занимает центральное место в деятельности ЮНИСЕФ по содействию принятию справедливых, основанных на правах мер реагирования на ВИЧ. |
| We have also achieved universal access to HIV treatment and we can now treat HIV as a chronic disease. | Мы также обеспечили всеобщий доступ населения к лечению ВИЧ и можем теперь лечить ВИЧ как хроническое заболевание. |
| Capacity-strengthening workshops for HIV focal points on mainstreaming and integrating HIV into national AIDS and poverty reduction strategies were undertaken in 2005. | Семинары с целью укрепления потенциала для координаторов по ВИЧ по вопросам актуализации и инкорпорации ВИЧ в национальные стратегии борьбы со СПИДом и сокращения масштабов нищеты проводились в 2005 году. |
| HIV investment cases provide a tool for countries to deliver strategic, rights-based, sustainable responses to HIV. | Инвестиционные проекты в области ВИЧ являются инструментом, с помощь которого страны могут осуществлять стратегическую, устойчивую и основанную на соблюдении прав деятельность по борьбе с ВИЧ. |
| Many countries still have laws and policies that impede access to HIV services and criminalize those most vulnerable to HIV. | Многие страны по-прежнему имеют законы и политику, которые препятствуют получению доступа к услугам в связи с ВИЧ и преследуют тех, кто оказываются наиболее уязвимыми к ВИЧ. |