Yet only a small percentage knows that they are infected, and a majority of young people is ignorant about how HIV is transmitted. |
Однако лишь небольшой части из них известно, что они инфицированы, а большинство молодых людей не знают о том, каким образом передается ВИЧ. |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and UNDP are supporting judicial leadership on human rights and HIV in Africa. |
Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) и ПРООН оказывают поддержку руководству судебной системы по вопросам прав человека и ВИЧ в Африке. |
UNODC is also working with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS to prevent the spread of HIV among people who inject drugs. |
ЮНОДК также взаимодействует с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу в целях предупреждения распространения ВИЧ среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций. |
Although HIV prevalence has stabilized in southern Africa, the dimensions of the epidemic remain catastrophic in that subregion; |
Несмотря на стабилизацию темпов распространения ВИЧ в южной части Африки, масштабы эпидемии в этом субрегионе остаются катастрофическими; |
The results achieved in the response to HIV extend across the Millennium Development Goals (see table below). |
Успехи в борьбе с ВИЧ способствуют достижению всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (см. таблицу ниже). |
Poverty, food insecurity, malnutrition and HIV (Goal 1) |
Нищета, нехватка продовольствия, недоедание и ВИЧ (цель 1) |
Universal education and HIV (Goal 2) |
Обеспечение всеобщего образования (цель 2) и ВИЧ |
Gender and HIV (Goal 3) |
Гендерные факторы и ВИЧ (цель З) |
HIV advocates will also need to forge new and broader strategic alliances to promote coordinated action on an expansive range of priority health and development issues. |
Борцам с ВИЧ также нужно будет создать новые, более широкие стратегические союзы для поощрения скоординированных действий по целому ряду приоритетных задач в области здравоохранения и развития. |
This commitment is met through the implementation of the Comprehensive Health Care Policy, which includes HIV testing campaigns in social rehabilitation centres in the major cities. |
Это обязательство выполняется путем осуществления политики комплексного медицинского обслуживания, предусматривающей проведение кампаний тестирования на ВИЧ в центрах социальной реабилитации, расположенных в крупных городах страны. |
According to the World Health Organization (WHO), HIV can cause disabling conditions, such as blindness, neuropathy and dementia. |
Согласно Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), ВИЧ может приводить к инвалидности, вызывая, например, слепоту, нейропатию и слабоумие. |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), OHCHR and WHO launched a new policy brief on disability and HIV. |
Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), УВКПЧ и ВОЗ опубликовали новый директивный документ по проблемам инвалидности и ВИЧ. |
The Secretary-General has urged national Governments and international donors to show our commitment by sustaining and increasing our financial contributions to national HIV programmes. |
Генеральный секретарь призывает национальные правительства и международных доноров продемонстрировать свою приверженность обеспечению стабильности и роста своих финансовых взносов в национальные программы по ВИЧ. |
We must not cut back on our efforts to combat HIV, whatever the other pressures may be. |
Мы не должны ослаблять свои усилия по борьбе с ВИЧ, какими бы ни были другие неотложные задачи. |
Until now, MSAR has enjoyed a low HIV prevalence but the spread of this virus is growing rapidly throughout Asia. |
До последнего времени в ОАРМ количество лиц, инфицированных ВИЧ, было невелико, однако этот вирус быстро распространяется по всей Азии. |
In South Africa, life expectancy has fallen by almost 20 years since 1994, primarily as a result of HIV. |
В Южной Африке продолжительность жизни снизилась почти на 20 лет начиная с 1994 года, в основном в результате эпидемии ВИЧ. |
The HIV response supports the global campaign to eradicate extreme poverty and hunger (Goal 1). |
Меры по борьбе с эпидемией ВИЧ способствуют искоренению крайней нищеты и голода (цель 1). |
Over the last decade, the HIV community has spearheaded a global shift towards differential pricing of medicines and other health products. |
За последнее десятилетие участники борьбы с ВИЧ возглавили усилия по переходу на дифференцированное ценообразование для лекарств и другой медицинской продукции. |
During the past year, important advances have been made in the promotion and protection of the human rights of people living with or affected by HIV. |
В истекшем году были достигнуты значительные успехи в области поощрения и защиты прав ВИЧ-инфицированных и пострадавших от ВИЧ людей. |
CARICOM seeks to ensure universal access to HIV and AIDS-related prevention, treatment, care and support services for all persons in need. |
КАРИКОМ стремится к обеспечению всеобщего доступа к профилактике ВИЧ и СПИД, лечению, уходу и поддержке для всех тех, кто в них нуждается. |
On 25 April 2010, President Zuma launched a national HIV counselling and testing campaign, which seeks to test 15 million South Africans by June 2011. |
25 апреля 2010 года президент Зума провозгласил начало национальной кампании консультирования по вопросам ВИЧ и тестирования на ВИЧ, в задачу которой входит провести тестирование 15 миллионов южноафриканцев к июню 2011 года. |
The financing gap has widened due to increased numbers of those testing for HIV and in need of antiretroviral treatment. |
Нехватка средств увеличилась вследствие роста числа людей, проходящих тестирование на ВИЧ, а также необходимости антиретровирусного лечения. |
Canada is also contributing to the global dialogue on HIV, tuberculosis and hepatitis C, and we are encouraged by the progress on those issues. |
Канада также вносит вклад в глобальный диалог по вопросу о ВИЧ, туберкулезе и гепатит-е С, и нас обнадеживает прогресс по этим проблемам. |
Collaboration is fundamental if we are to reach our collective goals of stopping the spread and reversing the impact of HIV. |
Если мы действительно хотим достичь наших коллективных целей, остановив распространение и обратив вспять воздействие ВИЧ, основополагающее значение имеет сотрудничество. |
In India, in terms of prevalence, adult HIV rate is as low as 0.36 per cent. |
Что касается Индии, то уровень заболеваемости ВИЧ среди взрослых составляет всего 0,36 процента. |