| The test that is used to detect HIV antibodies does not produce reliable results for children younger than 18 months. | Используемый тест на наличие антител ВИЧ не позволяет получить надежных результатов в отношении детей моложе 18 месяцев. |
| Furthermore, this technology is not usually licensed for HIV diagnosis in children. | Кроме того, данный метод обычно не лицензирован для диагностики ВИЧ у детей. |
| Increase in investment in services is critical to prevent mother-to-child transmission of HIV to meet agreed targets in the 2001 Declaration of Commitment. | Расширение инвестиций в соответствующие службы имеет важнейшее значение для профилактики передачи ВИЧ от матери ребенку для достижения целей, согласованных в Декларации о приверженности 2001 года. |
| Jamaica expanded HIV testing as an attempt to scale up access to antiretroviral treatment. | На Ямайке в попытке расширить доступ к антиретровирусному лечению были приняты меры для расширения тестирования на ВИЧ. |
| The UNAIDS secretariat also reported that women were underrepresented as participants in clinical trials for various interventions, including for HIV vaccines. | Секретариат ЮНЭЙДС также сообщил, что женщины недостаточно представлены в клинических испытаниях различных методов лечения, включая вакцины от ВИЧ. |
| Efforts are needed to eliminate the stigma, fear and violence that prevent women from taking advantage of HIV services. | Необходимо принять меры для ликвидации стигматизации и страха перед насилием, которые не дают возможности женщинам воспользоваться услугами по борьбе с ВИЧ. |
| They have to provide correct information and can practice life skills to reduce their vulnerability to HIV in an enabling environment. | Они должны представлять правильную информацию и могут приобретать жизненные навыки, чтобы снизить уязвимость к ВИЧ в благоприятной для этого среде. |
| Providing women and men with adequate education about HIV/AIDS and appropriate measures for protection against HIV is essential. | Предоставление женщинам и мужчинам надлежащего образования в отношении ВИЧ/СПИДа и принятие соответствующих мер для защиты от ВИЧ имеют огромное значение. |
| Host communities and refugees remain uneducated about HIV. | Принимающие общины и беженцы по-прежнему плохо осведомлены о ВИЧ. |
| Refugees are often falsely perceived as having higher HIV prevalence. | Беженцев зачастую неправомерно квалифицируют как имеющих больший процент инфицированности ВИЧ. |
| Inadequate mechanisms exist for reporting HIV status or incidents of abuse. | Существующие механизмы предоставления информации о ВИЧ или инцидентах злоупотреблений неадекватны. |
| HIV information must be culturally appropriate and in a language and format refugees can understand. | Информация о ВИЧ должна соответствовать культурным нормам и предоставляться на языках и в формах, понятных беженцам. |
| In communities heavily affected by HIV, services are stretched more than ever. | В общинах, наиболее затронутых ВИЧ, возможности соответствующих служб напряжены до предела. |
| Households in Swaziland affected by HIV saw a 22% increase in health costs. | В домашних хозяйствах в Свазиленде, пострадавших от ВИЧ, отмечено увеличение медицинских расходов на 22 процента. |
| In Myanmar, too, a decreasing trend in HIV prevalence among IDUs was reported. | В Мьянме также, по сообщениям, имеет место тенденция к снижению распространенности ВИЧ среди ЛНИ. |
| In Ukraine, HIV prevalence among IDUs in 2007 in six cities ranged from 10 to 89 per cent. | В 2007 году показатель распространенности ВИЧ среди ЛНИ в шести городах Украины варьировался от 10 до 89 процентов. |
| However, in general, service provision is still inadequate to halt and turn around HIV epidemics in that population. | Однако объема оказываемых услуг в целом все еще недостаточно, чтобы приостановить и обратить вспять эпидемию ВИЧ среди этой категории населения. |
| Gender-sensitive approaches are critical when designing consent and recruitment procedures and risk-reduction interventions in HIV clinical trials. | Учет гендерных аспектов имеет важнейшее значение при разработке процедур получения согласия и привлечения кандидатов, а также снижении факторов риска при клинических испытаниях препаратов для борьбы с ВИЧ. |
| Schooling for girls in developing countries protects them from HIV, human trafficking and other forms of exploitation through education. | Благодаря школьному образованию, девочки в развивающихся странах способны оградить себя от инфекции ВИЧ, торговли людьми и других форм эксплуатации человека. |
| Donor accountability is essential if global goals on HIV prevalence reduction are to be met. | Подотчетность доноров имеет важнейшее значение для решения глобальных задач по борьбе с распространением ВИЧ. |
| The presentations delivered at the Working Group meetings were published on HIV information websites in China and thus made available to a wider audience. | Доклады, звучавшие на совещаниях Рабочей группы, были размещены на китайских информационных веб-сайтах по проблемам ВИЧ и доступны широкой аудитории. |
| More should also be done to deal with HIV in prison settings. | Дополнительные меры нужны также для решения проблемы ВИЧ в местах тюремного заключения. |
| This indicator replaces the one on Prevalence of HIV among pregnant women aged 15 to 24 years. | Этот коэффициент заменяет коэффициент распространенности ВИЧ среди беременных женщин в возрасте от 15 до 24 лет. |
| Patients with HIV and AIDS-related conditions occupy more than 50 per cent of the hospital beds in Tanzania. | Больные, страдающие ВИЧ и СПИДом и соответствующими заболеваниями, занимают более 50 процентов больничных коек в Танзании. |
| Another initiative is wider access to the diagnosis of HIV and other STDs. | Другой инициативой является обеспечение более широкого доступа к диагностике ВИЧ и других БППП. |